John 17:12

ABP_GRK(i)
  12 G3753 ότε G1510.7.1 ήμην G3326 μετ΄ G1473 αυτών G1722 εν G3588 τω G2889 κόσμω G1473 εγώ G5083 ετήρουν G1473 αυτούς G1722 εν G3588 τω G3686 ονόματί σου G1473   G3739 ους G1325 δέδωκάς G1473 μοι G5442 εφύλαξα G2532 και G3762 ουδείς G1537 εξ G1473 αυτών G622 απώλετο G1508 ει μη G3588 ο G5207 υιός G3588 της G684 απωλείας G2443 ίνα G3588 η G1124 γραφή G4137 πληρωθή
Stephanus(i) 12 οτε ημην μετ αυτων εν τω κοσμω εγω ετηρουν αυτους εν τω ονοματι σου ους δεδωκας μοι εφυλαξα και ουδεις εξ αυτων απωλετο ει μη ο υιος της απωλειας ινα η γραφη πληρωθη
LXX_WH(i)
    12 G3753 ADV οτε G2252 [G5713] V-IXI-1S ημην G3326 PREP μετ G846 P-GPM αυτων G1473 P-1NS εγω G5083 [G5707] V-IAI-1S ετηρουν G846 P-APM αυτους G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3686 N-DSN ονοματι G4675 P-2GS σου G3739 R-DSN ω G1325 [G5758] V-RAI-2S δεδωκας G3427 P-1DS μοι G2532 CONJ και G5442 [G5656] V-AAI-1S εφυλαξα G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G1537 PREP εξ G846 P-GPM αυτων G622 [G5639] V-2AMI-3S απωλετο G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSF της G684 N-GSF απωλειας G2443 CONJ ινα G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη G4137 [G5686] V-APS-3S πληρωθη
Tischendorf(i)
  12 G3753 ADV ὅτε G1510 V-IAI-1S ἤμην G3326 PREP μετ' G846 P-GPM αὐτῶν G1473 P-1NS ἐγὼ G5083 V-IAI-1S ἐτήρουν G846 P-APM αὐτοὺς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G3686 N-DSN ὀνόματί G4771 P-2GS σου G3739 R-DSN G1325 V-RAI-2S δέδωκάς G1473 P-1DS μοι, G2532 CONJ καὶ G5442 V-AAI-1S ἐφύλαξα, G2532 CONJ καὶ G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G1537 PREP ἐξ G846 P-GPM αὐτῶν G622 V-2AMI-3S ἀπώλετο G1487 COND εἰ G3361 PRT-N μὴ G3588 T-NSM G5207 N-NSM υἱὸς G3588 T-GSF τῆς G684 N-GSF ἀπωλείας, G2443 CONJ ἵνα G3588 T-NSF G1124 N-NSF γραφὴ G4137 V-APS-3S πληρωθῇ.
Tregelles(i) 12 ὅτε ἤμην μετ᾽ αὐτῶν ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου ᾧ δέδωκάς μοι, καὶ ἐφύλαξα, καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ.
TR(i)
  12 G3753 ADV οτε G2258 (G5713) V-IXI-1S ημην G3326 PREP μετ G846 P-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2889 N-DSM κοσμω G1473 P-1NS εγω G5083 (G5707) V-IAI-1S ετηρουν G846 P-APM αυτους G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G4675 P-2GS σου G3739 R-APM ους G1325 (G5758) V-RAI-2S δεδωκας G3427 P-1DS μοι G5442 (G5656) V-AAI-1S εφυλαξα G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G1537 PREP εξ G846 P-GPM αυτων G622 (G5639) V-2AMI-3S απωλετο G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSF της G684 N-GSF απωλειας G2443 CONJ ινα G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη G4137 (G5686) V-APS-3S πληρωθη
Nestle(i) 12 ὅτε ἤμην μετ’ αὐτῶν, ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου ᾧ δέδωκάς μοι, καὶ ἐφύλαξα, καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ.
RP(i)
   12 G3753ADVοτεG1510 [G5710]V-IMI-1SημηνG3326PREPμετG846P-GPMαυτωνG1722PREPενG3588T-DSMτωG2889N-DSMκοσμωG1473P-1NSεγωG5083 [G5707]V-IAI-1SετηρουνG846P-APMαυτουvG1722PREPενG3588T-DSNτωG3686N-DSNονοματιG4771P-2GSσουG3739R-APMουvG1325 [G5758]V-RAI-2SδεδωκαvG1473P-1DSμοιG5442 [G5656]V-AAI-1SεφυλαξαG2532CONJκαιG3762A-NSM-NουδειvG1537PREPεξG846P-GPMαυτωνG622 [G5639]V-2AMI-3SαπωλετοG1487CONDειG3361PRT-NμηG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG3588T-GSFτηvG684N-GSFαπωλειαvG2443CONJιναG3588T-NSFηG1124N-NSFγραφηG4137 [G5686]V-APS-3Sπληρωθη
SBLGNT(i) 12 ὅτε ἤμην μετ’ ⸀αὐτῶν ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου ⸀ᾧ δέδωκάς μοι, ⸀καὶ ἐφύλαξα, καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ.
f35(i) 12 οτε ημην μετ αυτων εν τω κοσμω εγω ετηρουν αυτους εν τω ονοματι σου ους δεδωκας μοι εφυλαξα και ουδεις εξ αυτων απωλετο ει μη ο υιος της απωλειας ινα η γραφη πληρωθη
IGNT(i)
  12 G3753 οτε When G2252 (G5713) ημην I Was G3326 μετ With G846 αυτων Them G1722 εν In G3588 τω The G2889 κοσμω World G1473 εγω I G5083 (G5707) ετηρουν Was Keeping G846 αυτους Them G1722 εν   G3588 τω In G3686 ονοματι   G4675 σου Thy Name : G3739 ους Whom G1325 (G5758) δεδωκας Thou Hast Given G3427 μοι Me G5442 (G5656) εφυλαξα I Guarded, G2532 και And G3762 ουδεις No One G1537 εξ Of G846 αυτων Them G622 (G5639) απωλετο   G1487 ει Perished, G3361 μη Except G3588 ο The G5207 υιος   G3588 της Son G684 απωλειας Of Perdition, G2443 ινα That G3588 η The G1124 γραφη Scripture G4137 (G5686) πληρωθη Might Be Fulfilled.
ACVI(i)
   12 G3753 ADV οτε While G2252 V-IXI-1S ημην I Was G3326 PREP μετ With G846 P-GPM αυτων Them G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G2889 N-DSM κοσμω World G1473 P-1NS εγω I G5083 V-IAI-1S ετηρουν Kept G846 P-APM αυτους Them G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G3686 N-DSN ονοματι Name G4675 P-2GS σου Of Thee G3739 R-APM ους Whom G1325 V-AAI-2S δεδωκας Thou Gave G3427 P-1DS μοι To Me G5442 V-AAI-1S εφυλαξα I Kept G2532 CONJ και And G3762 A-NSM ουδεις None G1537 PREP εξ Of G846 P-GPM αυτων Them G622 V-2AMI-3S απωλετο Was Destroyed G1487 COND ει If G3361 PRT-N μη Not G3588 T-NSM ο Tho G5207 N-NSM υιος Son G3588 T-GSF της Of Tha G684 N-GSF απωλειας Destruction G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSF η Tha G1124 N-NSF γραφη Scripture G4137 V-APS-3S πληρωθη Might Be Fulfilled
Vulgate(i) 12 cum essem cum eis ego servabam eos in nomine tuo quos dedisti mihi custodivi et nemo ex his perivit nisi filius perditionis ut scriptura impleatur
Clementine_Vulgate(i) 12 { Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi: et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur.}
WestSaxon990(i) 12 þa ic wæs mid him ic heold hi on þinum naman. ic heold þa þe þu me sealdest. & ne for-wearð hyra nän buton forspillydnysse bearn. þt þt halige gewrit sy ge-fylled;
WestSaxon1175(i) 12 Þa ic wæs mid heom ic heold hyo on þinan namen. ic heold þa þe þu me sealdest. & ne for-warð here nan buton for-spillednysse bearn. þæt þæt halige writ syo ge-fylled.
Wycliffe(i) 12 While Y was with hem, Y kepte hem in thi name; thilke that thou yauest to me, Y kepte, and noon of hem perischide, but the sone of perdicioun, that the scripture be fulfillid.
Tyndale(i) 12 Whyll I was with the in ye worlde I kepte the in thy name. Those yt thou gavest me have I kepte and none of the is lost but that lost chylde that the scripture myght be fulfilled.
Coverdale(i) 12 Whyle I was with the in the worlde, I kepte them in thy name. Those yt thou gauest me, haue I kepte, and none of them is lost, but that lost childe, that the scripture might be fulfylled.
MSTC(i) 12 While I was with them in the world, I kept them in thy name. Those that thou gavest me, have I kept, and none of them is lost, but that lost child: that the scripture might be fulfilled.
Matthew(i) 12 Whyle I was with them in the worlde, I kept them in thy name. Those that thou gauest me, haue I kept, and none of them is lost, but that loste chylde, that the scripture myght be fulfylled.
Great(i) 12 Whyle I was with them in the world, I kepte them in thy name. Those that thou gauest me, haue I kepte, and none of them is lost, but that lost childe, that the scripture might be fulfilled.
Geneva(i) 12 While I was with them in the worlde, I kept them in thy Name: those that thou gauest me, haue I kept, and none of them is lost, but the childe of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
Bishops(i) 12 Whyle I was with them in ye worlde, I kept them in thy name. Those that thou gauest me, haue I kept, and none of them is lost, but that lost chylde, that the scripture myght be fulfylled
DouayRheims(i) 12 While I was with them, I kept them in thy name. Those whom thou gavest me have I kept: and none of them is lost, but the son of perdition: that the scripture may be fulfilled.
KJV(i) 12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
KJV_Cambridge(i) 12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
Mace(i) 12 by your authority I have kept them, during my being with them in the world: those that you gave me I have kept, and not one of them is lost, except the son of perdition: according as the scripture foretold.
Whiston(i) 12 What thou gavest me, that they they may be one as we are. While I was with them, I kept them in thy name. Those that thou gavest me I have kept: And none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
Wesley(i) 12 While I was with them in the world, I kept them thro' thy name. Those whom thou hast given me I have guarded, and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
Worsley(i) 12 While I was with them in the world, I kept them in thy name; I have preserved those whom Thou gavest me, and none of them is lost; except the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
Haweis(i) 12 When I was with them in the world, I preserved them by thy name: those whom thou hast given me have I guarded, and not one of them is perished, except the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
Thomson(i) 12 While I was with them in the world, I kept them in thy name. Them whom thou gavest to me I have guarded, and none of them is lost, unless it be the son of perdition, so that the scripture is fulfilled;
Webster(i) 12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest to me I have kept, and none of them is lost but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
Living_Oracles(i) 12 While I was with them in the world, I kept them in thy name; those whom thou hast given me, I have preserved. None of them in lost, except the son of perdition, as the scripture foretold.
Etheridge(i) 12 While I was with them in the world, I kept them through thy name: those whom thou gavest me I have kept, and a man of them is not lost, but the son of perdition, that the scripture may be fulfilled.
Murdock(i) 12 While I have been with them in the world, I have kept them in thy name. Those thou gavest me, have I kept; and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
Sawyer(i) 12 When I was with them in the world, I kept them in thy name which thou gayest me, and preserved [them], and no one of them has been lost, except the son of perdition, that the Scripture might be fulfilled;
Diaglott(i) 12 When I was with them in the world, I kept them in the name of thee; whom thou hast given to me I guarded, and no one of them was destroyed, if not the son of the destruction, that the writings may be fulfilled.
ABU(i) 12 While I was with them, I kept them in thy name. Those whom thou hast given me I watched over and none of them perished, except the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
Anderson(i) 12 While I was with them in the world, I kept them in thy name. Those whom thou gavest me, I have kept; and none of them is lost but the son of perdition, that the scripture may be fulfilled.
Noyes(i) 12 While I was with them, I kept them in thy name which thou hast given me, and guarded them; and no one of them is lost except the son of perdition, that the Scripture may be fulfilled.
YLT(i) 12 when I was with them in the world, I was keeping them in Thy name; those whom Thou hast given to me I did guard, and none of them was destroyed, except the son of the destruction, that the Writing may be fulfilled.
JuliaSmith(i) 12 When I was with them in the world, I kept them in thy name: those thou hast given me I watched, and not one of them perished, except the son of perdition; that the writing might be completed.
Darby(i) 12 When I was with them I kept them in thy name; those thou hast given me I have guarded, and not one of them has perished, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
ERV(i) 12 While I was with them, I kept them in thy name which thou hast given me: and I guarded them, and not one of them perished, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
ASV(i) 12 While I was with them, I kept them in thy name which thou hast given me: and I guarded them, and not one of them perished, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
JPS_ASV_Byz(i) 12 While I was with them in the world, I kept them in thy name; those that thou gavest me I have guarded, and not one of them perished, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
Rotherham(i) 12 When I was with them, I, kept them in thy name which thou hast given me,––And I kept watch, and, none from among them, went the destruction,––save the son of destruction, that, the Scripture, might be fulfilled.
Twentieth_Century(i) 12 Whilst I was with them, I kept them by that revelation, and I have guarded them; and not one of them has been lost, except that lost soul--in fulfillment of Scripture.
Godbey(i) 12 When I was with them, I was keeping them in thy name whom thou hast given unto me. And I guarded them, and no one of them perished, except the son of perdition; that the Scripture may be fulfilled.
WNT(i) 12 While I was with them, I kept them true to Thy name--the name Thou hast given me to bear--and I kept watch over them, and not one of them is lost but only he who is doomed to destruction--that the Scripture may be fulfilled.
Worrell(i) 12 While I was with them, I was keeping, in Thy name, those Whom Thou hast given Me; and I guarded them, and no one of them perished, except the son of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
Moffatt(i) 12 When I was with them, I kept them by the power of thy Name which thou hast given me; I guarded them, and not one of them perished — only the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
Goodspeed(i) 12 As long as I was with them I kept them by your power which you gave me, and I protected them, and not one of them was lost (except the one who was destined to be lost), so that what the Scripture says might come true.
Riverside(i) 12 When I was with them I kept in thy name those whom thou hast given to me, and I guarded them, and none of them has perished but the son of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
MNT(i) 12 While I was with them I kept them by the power of thy name which thou hast given me. I guarded them, and none of them was lost except the son of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
Lamsa(i) 12 While I was with them in the world, I protected them in your name; those you gave me I protected, and not one of them is lost, except the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
CLV(i) 12 When I was with them in the world, I kept those whom Thou hast given Me in Thy name, and I guard them, and not one of them perished, except the son of destruction, that the scripture may be fulfilled."
Williams(i) 12 As long as I was with them, I kept them by your power which you gave me, and I protected them, and not one of them was lost, except the one who is now doomed to be lost, so that the Scripture might be fulfilled.
BBE(i) 12 While I was with them I kept them safe in your name which you have given to me: I took care of them and not one of them has come to destruction, but only the son of destruction, so that the Writings might come true.
MKJV(i) 12 While I was with them in the world, I kept them in Your name. Those that You have given Me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
LITV(i) 12 While I was with them in the world, I kept them in Your name; I guarded those whom You gave to Me, and not one of them was lost, except the son of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
ECB(i) 12 When I was with them in the cosmos I guarded them in your name: those you gave me, I guarded; and none of them is lost except the son of destruction - to fulfill/shalam the scripture.
AUV(i) 12 I protected them while I was with them by [the power of] your name which you gave me. [See verse 11]. I guarded them so that not one of them was lost except the “son of destruction” [i.e., Judas]. [This was] so that the Scripture would be fulfilled [Psa. 41:9 ?].
ACV(i) 12 While I was with them in the world, I kept them in thy name. Whom thou gave to me, I kept, and none of them was destroyed, except the son of destruction, so that the scripture might be fulfilled.
Common(i) 12 While I was with them, I kept them in your name the name you gave me. I have guarded them, and none of them is lost except the son of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
WEB(i) 12 While I was with them in the world, I kept them in your name. I have kept those whom you have given me. None of them is lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
NHEB(i) 12 While I was with them, I kept them in your name which you have given me, and I guarded them, and not one of them perished, except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
AKJV(i) 12 While I was with them in the world, I kept them in your name: those that you gave me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
KJC(i) 12 While I was with them in the world, I kept them in your name: those that you gave me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
KJ2000(i) 12 While I was with them in the world, I kept them in your name: those that you gave me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
UKJV(i) 12 While I was with them in the world, I kept them in your name: those that you gave me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
RKJNT(i) 12 While I was with them in the world, I kept them in your name: those you gave me I have kept, and none of them has been lost, except the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
TKJU(i) 12 While I was with them in the world, I kept them in Your name: Those whom You gave Me I have kept, and none of them is lost, except the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
RYLT(i) 12 when I was with them in the world, I was keeping them in Your name; those whom You have given to me I did guard, and none of them was destroyed, except the son of the destruction, that the Writing may be fulfilled.
EJ2000(i) 12 While I was with them in the world, I kept them in thy name; those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
CAB(i) 12 When I was with them in the world, I kept them in Your name. Those whom You have given Me I guarded; and not one of them is lost except the son of perdition, so that the Scripture might be fulfilled.
WPNT(i) 12 While I was with them in the world I kept them in Your name. I protected those whom You gave me, and not one of them was lost except the son of perdition, so that the Scripture might be fulfilled.
JMNT(i) 12 "When I was being with them [A, C3 and later MSS add: within the System], I Myself was continually watching over, caring for, observing, keeping and guarding them in union with Your Name – which You have given to Me – and I protected [them], and not one from out of them lost himself (or: destroyed himself), except the son of loss (the son of the dissolution, or, destruction; = the person having the qualities and characteristics of loss and dissolution or destruction), so that the Scripture could and would be fulfilled.
NSB(i) 12 »While I was with them I kept them in your name, which you have given to me. I guarded them, and not one of them perished, except the son of perdition; that the Scripture might be fulfilled.
ISV(i) 12 While I was with them, I protected them by the authority that you gave me. I guarded them, and not one of them became lost except the one who was destined for destruction, so that the Scripture might be fulfilled.
LEB(i) 12 When I was with them, I kept them in your name, which you have given to me, and guarded them,* and none of them has perished except the son of destruction, in order that the scripture would be fulfilled.
BGB(i) 12 ὅτε ἤμην μετ’ αὐτῶν, ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου ᾧ δέδωκάς μοι, καὶ ἐφύλαξα, καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ.
BIB(i) 12 ὅτε (When) ἤμην (I was) μετ’ (with) αὐτῶν (them), ἐγὼ (I) ἐτήρουν (was keeping) αὐτοὺς (them) ἐν (in) τῷ (the) ὀνόματί (name) σου (of You), ᾧ (which) δέδωκάς (You have given) μοι (Me). καὶ (And) ἐφύλαξα (I guarded them), καὶ (and) οὐδεὶς (none) ἐξ (of) αὐτῶν (them) ἀπώλετο (has perished), εἰ (if) μὴ (not) ὁ (the) υἱὸς (son) τῆς (-) ἀπωλείας (of destruction), ἵνα (that) ἡ (the) γραφὴ (Scripture) πληρωθῇ (might be fulfilled).
BLB(i) 12 When I was with them, I was keeping them in Your name, which You have given Me. And I guarded them, and none of them has perished, except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
BSB(i) 12 While I was with them, I protected and preserved them by Your name, the name You gave Me. Not one of them has been lost, except the son of destruction, so that the Scripture would be fulfilled.
MSB(i) 12 While I was with them in the world, I protected and preserved by Your name those You gave Me. Not one of them has been lost, except the son of destruction, so that the Scripture would be fulfilled.
MLV(i) 12 When I was with them in the world, I was keeping them in your name whom you have given me. I guarded them and not one out of them perished, except the son of destruction; in order that the Scripture might be fulfilled.
VIN(i) 12 While I was with them, I protected and preserved them by Your name, the name You gave Me. Not one of them has been lost, except the son of destruction, so that the Scripture would be fulfilled.
Luther1545(i) 12 Dieweil ich bei ihnen war in der Welt, erhielt ich sie in deinem Namen. Die du mir gegeben hast, die habe ich bewahret, und ist keiner von ihnen verloren ohne das verlorne Kind, daß die Schrift erfüllet würde.
Luther1912(i) 12 Dieweil ich bei ihnen war in der Welt, erhielt ich sie in deinem Namen. Die du mir gegeben hast, die habe ich bewahrt, und ist keiner von ihnen verloren, als das verlorene Kind, daß die Schrift erfüllet würde.
ELB1871(i) 12 Als ich bei ihnen war, bewahrte ich sie in deinem Namen, den du mir gegeben hast; und ich habe sie behütet, und keiner von ihnen ist verloren, als nur der Sohn des Verderbens, auf daß die Schrift erfüllt werde.
ELB1905(i) 12 Als ich bei ihnen war, bewahrte ich sie in deinem Namen, den du mir gegeben hast; und ich habe sie behütet, O. nach and. Les.:...Namen. Die du mir gegeben hast, habe ich behütet und keiner von ihnen ist verloren, O. verdorben als nur der Sohn des Verderbens, auf daß die Schrift erfüllt werde.
DSV(i) 12 Toen Ik met hen in de wereld was, bewaarde Ik ze in Uw Naam. Die Gij Mij gegeven hebt, heb Ik bewaard, en niemand uit hen is verloren gegaan, dan de zoon der verderfenis, opdat de Schrift vervuld worde.
DarbyFR(i) 12 Quand j'étais avec eux, moi je les gardais en ton nom; j'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'entre eux n'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'écriture fût accomplie.
Martin(i) 12 Quand j'étais avec eux au monde, je les gardais en ton Nom; j'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et pas un d'eux n'est péri, sinon le fils de perdition, afin que l'Ecriture fût accomplie.
Segond(i) 12 Lorsque j'étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'Ecriture fût accomplie.
SE(i) 12 Cuando estaba con ellos en el mundo, yo los guardaba en tu Nombre; a los que me diste, yo los guardé, y ninguno de ellos se perdió, sino el hijo de perdición; para que la Escritura se cumpliese.
ReinaValera(i) 12 Cuando estaba con ellos en el mundo, yo los guardaba en tu nombre; á los que me diste, yo los guardé, y ninguno de ellos se perdió, sino el hijo de perdición; para que la Escritura se cumpliese.
JBS(i) 12 Cuando estaba con ellos en el mundo, yo los guardaba en tu Nombre; a los que me diste, yo los guardé, y ninguno de ellos se perdió, sino el hijo de perdición; para que la Escritura se cumpliera.
Albanian(i) 12 Kur isha me ata në botë, unë i kam ruajtur në emrin tënd; unë i kam ruajtur ata që ti më ke dhënë dhe askush nga ata nuk ka humbur, përveç birit të humbjes, që të përmbushej Shkrimi.
RST(i) 12 Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
Peshitta(i) 12 ܟܕ ܥܡܗܘܢ ܗܘܝܬ ܒܥܠܡܐ ܐܢܐ ܢܛܪ ܗܘܝܬ ܠܗܘܢ ܒܫܡܟ ܠܐܝܠܝܢ ܕܝܗܒܬ ܠܝ ܢܛܪܬ ܘܐܢܫ ܡܢܗܘܢ ܠܐ ܐܒܕ ܐܠܐ ܒܪܗ ܕܐܒܕܢܐ ܕܢܬܡܠܐ ܟܬܒܐ ܀
Arabic(i) 12 حين كنت معهم في العالم كنت احفظهم في اسمك الذين اعطيتني حفظتهم ولم يهلك منهم احد الا ابن الهلاك ليتم الكتاب.
Amharic(i) 12 ከእነርሱ ጋር በዓለም ሳለሁ የሰጠኸኝን በስምህ እኔ እጠብቃቸው ነበር፤ ጠበቅኋቸውም መጽሐፉም እንዲፈጸም ከጥፋት ልጅ በቀር ከእነርሱ ማንም አልጠፋም።
Armenian(i) 12 Մինչ անոնց հետ էի աշխարհի մէջ, զանոնք կը պահէի քու անունովդ: Անոնք որ դուն տուիր ինծի՝ ես պահեցի, եւ անոնցմէ ո՛չ մէկը կորսուեցաւ, բայց միայն՝ այն կորուստի որդին, որպէսզի գրուածը իրագործուի:
ArmenianEastern(i) 12 Մինչ աշխարհում նրանց հետ էի, ես պահում էի նրանց քո անունով, որով ինձ տուեցիր. եւ ես պահեցի. ու նրանցից ոչ ոք չկորաւ, բացի կորստեան դատապարտուած մարդուց, որպէսզի գրուածը կատարուի:
Breton(i) 12 E-pad ma oan ganto er bed, e tiwallen anezho ez anv. Miret em eus ar re ac'h eus roet din, hag hini ebet anezho n'eo en em gollet, nemet mab ar gollidigezh, evit ma vije ar Skritur peurc'hraet.
Basque(i) 12 Hequin munduan nincenean, nic beguiratzen nitián hec hire icenean: niri eman drauzquidanac, nic beguiratu citiat, eta hetaric batre eztuc galdu içan, perditionezco semea baicen: Scripturá compli ledinçát.
Bulgarian(i) 12 Докато бях с тях, Аз ги пазех в Твоето Име, което Ми даде; опазих ги и нито един от тях не погина освен синът на погибелта, за да се изпълни Писанието.
Croatian(i) 12 Dok sam ja bio s njima, ja sam ih čuvao u tvom imenu, njih koje si mi dao; i štitio ih, te nijedan od njih ne propade osim sina propasti, da se Pismo ispuni.
BKR(i) 12 Dokudž jsem s nimi byl na světě, já jsem jich ostříhal ve jménu tvém. Kteréž jsi mi dal, zachoval jsem, a žádný z nich nezahynul, než syn zatracení, aby #se Písmo naplnilo.
Danish(i) 12 Da jeg var hos dem i Verden, bevarede jeg dem i dit Navn; dem, som du har givet mig, vogtede jeg, og ingen af dem blev fortabt, uden det Fortabelsens Barn, at Skriften skulde fuldkommes.
CUV(i) 12 我 與 他 們 同 在 的 時 候 , 因 你 所 賜 給 我 的 名 保 守 了 他 們 , 我 也 護 衛 了 他 們 ; 其 中 除 了 那 滅 亡 之 子 , 沒 有 一 個 滅 亡 的 , 好 叫 經 上 的 話 得 應 驗 。
CUVS(i) 12 我 与 他 们 同 在 的 时 候 , 因 你 所 赐 给 我 的 名 保 守 了 他 们 , 我 也 护 卫 了 他 们 ; 其 中 除 了 那 灭 亡 之 子 , 没 冇 一 个 灭 亡 的 , 好 叫 经 上 的 话 得 应 验 。
Esperanto(i) 12 Dum mi estis kun ili, mi konservis en Via nomo tiujn, kiujn Vi donis al mi; kaj mi gardis ilin, kaj neniu el ili pereis, krom la filo de perdigxo, por ke plenumigxu la Skribo.
Estonian(i) 12 Kui Ma olin ühes nendega, hoidsin Ma neid Sinu nimes, mille Sa oled mulle annud; ja Ma hoidsin neid ning ükski neist ei ole kadunud, kui ainult kadumisepoeg, et Kiri täide läheks.
Finnish(i) 12 Kuin minä olin heidän kanssansa maailmassa, niin minä kätkin heitä sinun nimessäs: ne, jotkas minulle annoit, kätkin minä, ja ei niistä kenkään kadonnut, vaan se kadotuksen lapsi, että Raamattu täytettäisiin.
FinnishPR(i) 12 Kun minä olin heidän kanssansa, varjelin minä heidät sinun nimessäsi, jonka sinä olet minulle antanut, ja suojelin heitä, eikä heistä joutunut kadotetuksi yksikään muu kuin se kadotuksen lapsi, että kirjoitus kävisi toteen.
Georgian(i) 12 ოდეს ვიყავ მათ თანა სოფელსა შინა, მე ვსცევდ მათ სახელითა შენითა; რომელნი მომცენ მე, დავიცვენ, და არავინ მათგანი წარწყმდა, გარნა ძე იგი წარწყმედისაჲ, რაჲთა წერილი აღესრულოს.
Haitian(i) 12 Pandan m' te la avèk yo, mwen te pwoteje yo ak pouvwa non ou, menm non ou te ban mwen an. Mwen te pwoteje yo: yo yonn pa t' pèdi, esepte nonm ki pou te pèdi a, pou sa ki te ekri nan Liv la rive vre.
Hungarian(i) 12 Mikor velök valék a világon, én megtartám õket a te nevedben; a kiket nékem adtál, megõrizém, és senki el nem veszett közülök, csak a veszedelemnek fia, hogy az írás beteljesüljön.
Indonesian(i) 12 Sewaktu Aku masih bersama mereka, Aku sudah menjaga mereka dengan kekuasaan nama Bapa--nama yang Bapa berikan kepada-Ku. Aku sudah menjaga mereka dan tak seorang pun dari mereka hilang, kecuali dia yang memang sudah seharusnya hilang; supaya dengan itu terjadilah apa yang tertulis dalam Alkitab.
Italian(i) 12 Quand’io era con loro nel mondo, io li conservava nel nome tuo; io ho guardati coloro che tu mi hai dati, e niun di loro è perito, se non il figliuol della perdizione, acciocchè la scrittura fosse adempiuta.
ItalianRiveduta(i) 12 Mentre io ero con loro, io li conservavo nel tuo nome; quelli che tu mi hai dati, li ho anche custoditi, e niuno di loro è perito, tranne il figliuol di perdizione, affinché la Scrittura fosse adempiuta.
Japanese(i) 12 我かれらと偕にをる間、われに賜ひたる汝の御名の中に彼らを守り、かつ保護したり。其のうち一人だに亡びず、ただ亡の子のみ亡びたり、聖書の成就せん爲なり。
Kabyle(i) 12 Seg wasmi lliɣ gar-asen, ḥerzeɣ-ten s tezmert n yisem-ik, isem-agi i yi-d-tefkiḍ. ?erzeɣ-ten, yiwen deg-sen ur yeɛṛiq anagar win i glaqen ad yeɛṛeq, iwakken tira iqedsen ad nnekmalent.
Korean(i) 12 내가 저희와 함께 있을 때에 내게 주신 아버지의 이름으로 저희를 보전하와 지키었나이다 그 중에 하나도 멸망치 않고 오직 멸망의 자식뿐이오니 이는 성경을 응하게 함이니이다
Latvian(i) 12 Kad es biju ar viņiem, es tos sargāju tavā vārdā. Es sargāju tos, ko Tu man devi; un neviens no viņiem nepazuda, kā vien pazušanas dēls, lai Raksti piepildītos. (Ps.108)
Lithuanian(i) 12 Kol buvau su jais pasaulyje, Aš išlaikiau juos Tavo vardu; Aš išsaugojau tuos, kuriuos man davei, ir nė vienas iš jų nepražuvo, išskyrus pražūties sūnų, kad išsipildytų Raštas.
PBG(i) 12 Gdym z nimi był na świecie, jam je zachował w imieniu twojem, któreś mi dał; strzegłem ich i żaden z nich nie zginął, tylko on syn zatracenia, żeby się Pismo wypełniło.
Portuguese(i) 12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
ManxGaelic(i) 12 Choud as va mee maroo ayns y theihll, dreill mee ad ayns dty ennym's: adsyn hug oo dou dreill mee, as cha vel unnane oc caillit, mannagh vel mac y toyrt-mow: dy voddagh yn scriptyr ve cooilleenit.
Norwegian(i) 12 Da jeg var hos dem, bevarte jeg dem i ditt navn, som du har gitt mig, og jeg voktet dem, og ingen av dem gikk fortapt, uten hint fortapelsens barn, forat Skriften skulde opfylles.
Romanian(i) 12 Cînd eram cu ei în lume, îi păzeam Eu în Numele Tău. Eu am păzit pe aceia, pe cari Mi i-ai dat; şi niciunul din ei n'a perit, afară de fiul pierzării, ca să se împlinească Scriptura.
Ukrainian(i) 12 Коли з ними на світі Я був, Я беріг їх у Ймення Твоє, тих, що дав Ти Мені, і зберіг, і ніхто з них не згинув, крім призначеного на загибіль, щоб збулося Писання.
UkrainianNT(i) 12 Як був я з ними на сьвітї, я беріг їх в імя Твоє; котрих дав єси менї, стеріг я, і нїхто з них не погиб, тільки Син погибельний, щоб писаннє справдилось.
SBL Greek NT Apparatus

12 αὐτῶν WH Treg NIV ] + ἐν τῷ κόσμῳ RP • ᾧ WH Treg NIV ] οὓς RP • καὶ WH Treg NIV ] – RP