John 18:8
LXX_WH(i)
8
G611 [G5662]
V-ADI-3S
απεκριθη
G2424
N-NSM
ιησους
G2036 [G5627]
V-2AAI-1S
ειπον
G5213
P-2DP
υμιν
G3754
CONJ
οτι
G1473
P-1NS
εγω
G1510 [G5748]
V-PXI-1S
ειμι
G1487
COND
ει
G3767
CONJ
ουν
G1691
P-1AS
εμε
G2212 [G5719]
V-PAI-2P
ζητειτε
G863 [G5628]
V-2AAM-2P
αφετε
G5128
D-APM
τουτους
G5217 [G5721]
V-PAN
υπαγειν
TR(i)
8
G611 (G5662)
V-ADI-3S
απεκριθη
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G2036 (G5627)
V-2AAI-1S
ειπον
G5213
P-2DP
υμιν
G3754
CONJ
οτι
G1473
P-1NS
εγω
G1510 (G5748)
V-PXI-1S
ειμι
G1487
COND
ει
G3767
CONJ
ουν
G1691
P-1AS
εμε
G2212 (G5719)
V-PAI-2P
ζητειτε
G863 (G5628)
V-2AAM-2P
αφετε
G5128
D-APM
τουτους
G5217 (G5721)
V-PAN
υπαγειν
IGNT(i)
8
G611 (G5662)
απεκριθη
G3588
ο
Answered
G2424
ιησους
Jesus,
G2036 (G5627)
ειπον
I Told
G5213
υμιν
You
G3754
οτι
That
G1473
εγω
I
G1510 (G5748)
ειμι
Am "he".
G1487
ει
If
G3767
ουν
Therefore
G1691
εμε
Me
G2212 (G5719)
ζητειτε
Ye Seek,
G863 (G5628)
αφετε
Suffer
G5128
τουτους
These
G5217 (G5721)
υπαγειν
To Go Away;
ACVI(i)
8
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G611
V-ADI-3S
απεκριθη
Answered
G2036
V-2AAI-1S
ειπον
I Told
G5213
P-2DP
υμιν
You
G3754
CONJ
οτι
That
G1473
P-1NS
εγω
I
G1510
V-PXI-1S
ειμι
Am
G1487
COND
ει
If
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G2212
V-PAI-2P
ζητειτε
Ye Seek
G1691
P-1AS
εμε
Me
G863
V-2AAM-2P
αφετε
Allow
G5128
D-APM
τουτους
These
G5217
V-PAN
υπαγειν
To Go
Clementine_Vulgate(i)
8 { Respondit Jesus: Dixi vobis, quia ego sum: si ergo me quæritis, sinite hos abire.}
WestSaxon990(i)
8 Se hælend him &swarode. ic sæde eow þt ic hit eom; Gif ge witodlice më seceað. lætað þas faran
WestSaxon1175(i)
8 Se hælend heom andswerede; ich saigde eow þæt ich hyt eom. Gyf ge witodliche me sechað. læteð þas faren.
DouayRheims(i)
8 Jesus answered: I have told you that I am he. If therefore you seek me, let these go their way,
KJV_Cambridge(i)
8 Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:
Living_Oracles(i)
8 Jesus answered, I have told you, that I am he. If, therefore, you seek me, let these go away.
JuliaSmith(i)
8 Jesus answered, I said to you, that I am: if then ye seek me, leave these to retire:
JPS_ASV_Byz(i)
8 Jesus answered, I told you that I am he, if therefore ye seek me, let these go their way;
Twentieth_Century(i)
8 "I have already told you that I am he," replied Jesus, "so, if it is for me that you are looking, let these men go."
Luther1545(i)
8 Jesus antwortete: Ich hab's euch gesagt, daß ich es sei. Suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen
Luther1912(i)
8 Jesus antwortete: Ich habe euch gesagt, daß ich es sei. Suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen!
ArmenianEastern(i)
8 Յիսուս նրանց պատասխանեց. «Ձեզ ասացի, թէ՝ ես եմ. արդ, եթէ ինձ էք փնտռում, նրանց թո՛յլ տուէք գնալ».
Indonesian(i)
8 "Sudah Kukatakan Akulah Dia," kata Yesus. "Dan kalau memang Aku yang kalian cari, biarkan mereka yang lain ini pergi."
ItalianRiveduta(i)
8 Gesù rispose: V’ho detto che son io; se dunque cercate me, lasciate andar questi.
Lithuanian(i)
8 Jėzus atsiliepė: “Jau jums sakiau, kad tai Aš. Jei tad manęs ieškote, leiskite šitiem pasišalinti”,
Portuguese(i)
8 Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;
ManxGaelic(i)
8 Dreggyr Yeesey, Ta mee er n'insh diu dy nee mish eh. My ta shiu er-y-fa shen dy my hirrey, lhig-jee daue shoh goll roue: