Stephanus(i)
27 ειτα λεγει τω θωμα φερε τον δακτυλον σου ωδε και ιδε τας χειρας μου και φερε την χειρα σου και βαλε εις την πλευραν μου και μη γινου απιστος αλλα πιστος
28 και απεκριθη ο θωμας και ειπεν αυτω ο κυριος μου και ο θεος μου
Tregelles(i)
27 εἶτα λέγει τῷ Θωμᾷ, Φέρε τὸν δάκτυλόν σου ὧδε καὶ ἴδε τὰς χεῖράς μου, καὶ φέρε τὴν χεῖρά σου καὶ βάλε εἰς τὴν πλευράν μου, καὶ μὴ γίνου ἄπιστος ἀλλὰ πιστός.
28 ἀπεκρίθη Θωμᾶς, καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ὁ κύριός μου καὶ ὁ θεός μου.
Nestle(i)
27 εἶτα λέγει τῷ Θωμᾷ Φέρε τὸν δάκτυλόν σου ὧδε καὶ ἴδε τὰς χεῖράς μου, καὶ φέρε τὴν χεῖρά σου καὶ βάλε εἰς τὴν πλευράν μου, καὶ μὴ γίνου ἄπιστος ἀλλὰ πιστός.
28 ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὁ Κύριός μου καὶ ὁ Θεός μου.
SBLGNT(i)
27 εἶτα λέγει τῷ Θωμᾷ· Φέρε τὸν δάκτυλόν σου ὧδε καὶ ἴδε τὰς χεῖράς μου, καὶ φέρε τὴν χεῖρά σου καὶ βάλε εἰς τὴν πλευράν μου, καὶ μὴ γίνου ἄπιστος ἀλλὰ πιστός.
28 ⸀ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ὁ κύριός μου καὶ ὁ θεός μου.
f35(i)
27 ειτα λεγει τω θωμα φερε τον δακτυλον σου ωδε και ιδε τας χειρας μου και φερε την χειρα σου και βαλε εις την πλευραν μου και μη γινου απιστος αλλα πιστοv
28 και απεκριθη θωμας και ειπεν αυτω ο κυριος μου και ο θεος μου
Vulgate(i)
27 deinde dicit Thomae infer digitum tuum huc et vide manus meas et adfer manum tuam et mitte in latus meum et noli esse incredulus sed fidelis
28 respondit Thomas et dixit ei Dominus meus et Deus meus
Clementine_Vulgate(i)
27 { Deinde dicit Thomæ: Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum: et noli esse incredulus, sed fidelis.}
28 Respondit Thomas, et dixit ei: Dominus meus et Deus meus.
WestSaxon990(i)
27 Syððan he sæde þomë do ðinne finger hider & geseoh mine handa. & nim þine hand & do on mine sidan & ne beo þu unge[le]affull [ac geleafful];
28 Ðomäs &swarode & cwæð to him; þu [eart] min god & min drihten;
WestSaxon1175(i)
27 Syððen he sayde to thomase. Do þine finger hyder. & ge-seoh mine handæ. & nim þine hand & do on mine siden. & ne beo þu un-ge-leafful. ac ge-leafful.
28 Thomas andswerede & cwæð to him. Þu ert min god. þu ert min drihten.
Wycliffe(i)
27 Afterward he seith to Thomas, Putte in here thi fyngur, and se myn hondis, and putte hidur thin hond, and putte in to my side, and nyle thou be vnbileueful, but feithful.
28 Thomas answeride, and seide to him, My Lord and my God.
Tyndale(i)
27 After that sayde he to Thomas: bringe thy fynger hether and se my hondes and bringe thy honde and thrust it into my syde and be not faythlesse but belevynge.
28 Thomas answered and sayde vnto him: my Lorde and my God.
Coverdale(i)
27 After yt sayde he vnto Thomas: Reach hither yi fynger, and se my handes, and reach hither yi hade, & put it i to my syde, & be not faithlesse, but beleue.
28 Thomas answered, & sayde vnto him: My LORDE, and my God.
MSTC(i)
27 After that said he to Thomas, "Bring thy finger hither and see my hands, and bring thy hand and thrust it into my side, and be not faithless, but believing."
28 Thomas answered and said unto him, "My Lord, and my God."
Matthew(i)
27 After that sayde he to Thomas: brynge thy fynger hyther, and se my handes, and brynge thy hande and thrust it into my syde: and be not faithlesse, but beleuinge.
28 Thomas aunswered and said vnto hym: My Lord and my God:
Great(i)
27 After that sayd he to Thomas: bringe thy fynger hether, & se my handes, & reach hyther thy hande, & thrust it into my syde, & be not faythlesse, but beleuinge.
28 Thomas answered, and sayde vnto him: my Lorde, & my God:
Geneva(i)
27 After saide he to Thomas, Put thy finger here, and see mine hands, and put forth thine hand, and put it into my side, and be not faithlesse, but faithfull.
28 Then Thomas answered, and said vnto him, Thou art my Lord, and my God.
Bishops(i)
27 After that said he to Thomas: Bring thy fynger hyther, and see my handes, & reache hyther thy hande, and thrust it into my syde, and be not faythlesse, but beleuyng
28 Thomas aunswered, and sayde vnto hym: My Lorde, and my God
DouayRheims(i)
27 Then he said to Thomas: Put in thy finger hither and see my hands. And bring hither the hand and put it into my side. And be not faithless, but believing.
28 Thomas answered and said to him: My Lord and my God.
KJV(i)
27 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
28 And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God.
KJV_Cambridge(i)
27 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust
it into my side: and be not faithless, but believing.
28 And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
Mace(i)
27 then said he to Thomas, reach hither thy finger, and examine my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
28 Thomas answered, and said to him, my Lord and my God!
Whiston(i)
27 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and put unto my side; and be not faithless, but believing.
28 Thomas answered and said unto him, My Lord, and my God.
Wesley(i)
27 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands, and reach hither thy hand, and thrust it into my side, and be not faithless, but believing.
28 And Thomas answered and said to him, My Lord and my God.
Worsley(i)
27 Then saith He to Thomas,
Reach hither thy finger, and behold my hands, and reach hither thy hand, and put it into my side; and be not incredulous, but believing.
28 And Thomas answered, and said, "My Lord and my God."
Haweis(i)
27 Afterwards he spake to Thomas, Bring hither thy finger, and behold my hands; and take thy hand, and thrust into my side: and be not incredulous, but a believer.
28 And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God!
Thomson(i)
27 Then he saith to Thomas, Reach hither thy finger and behold my hands! and reach thy hand and put it in to my side; and be not an unbeliever, but a believer.
28 And Thomas answered and said to him, My Lord and my God.
Webster(i)
27 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side; and be not faithless, but believing.
28 And Thomas answered and said to him, My Lord and my God.
Living_Oracles(i)
27 Then turning to Thomas,
Reach hither your finger, he said, and look at my hands; reach also your hand, and feel my side; and be not incredulous, but believe.
28 Thomas answered, My Lord, and my God!
Etheridge(i)
27 And he said to Thoma, Bring thy finger hither and see my hands, and bring thy hand and thrust it into my side, and be not unbelieving but believing.
28 And Thoma answered and said to him, My Lord, and my God! [Mari Valohi.]
Murdock(i)
27 And he said to Thomas: Reach hither thy finger, and look at my hands; and reach out thy hand and extend it to my side: and be not incredulous, but believing.
28 And Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God!
Sawyer(i)
27 Then he said to Thomas,
Reach here your finger and behold my hands, and reach your hand and put it in my side, and be not faithless but believing.
28 Thomas answered and said to him, My Lord and my God.
Diaglott(i)
27 Afterwards he says to the Thomas: Bring the finger of thee here, and see the hands of me, and bring the hand of thee, and put into the side of me; and not be thou unbelieving, but believing.
28 Answered Thomas and said to him: The Lord of me and the God of me.
ABU(i)
27 After that, he says to Thomas:
Reach hither thy finger, and see my hands; and reach thy hand, and thrust it into my side; and be not faithless, but believing.
28 Thomas answered and said to him: My Lord, and my God.
Anderson(i)
27 Then he said to Thomas: Reach hither your finger, and behold my hands; and reach hither your hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.
28 And Thomas answered and said to him: My Lord and my God.
Noyes(i)
27 Then he saith to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands, and reach forth thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.
28 Thomas answered and said to him, My Lord and my God!
YLT(i)
27 then he saith to Thomas, `Bring thy finger hither, and see my hands, and bring thy hand, and put
it to my side, and become not unbelieving, but believing.'
28 And Thomas answered and said to him, `My Lord and my God;'
JuliaSmith(i)
27 Then says he to Thomas, Bring hither thy finger, and see my hands; and bring thy hand, and put into my side: and be not unbelieving, but believing.
28 And Thomas answered and said to him, My Lord and my God.
Darby(i)
27 Then he says to Thomas, Bring thy finger here and see my hands; and bring thy hand and put it into my side; and be not unbelieving, but believing.
28 Thomas answered and said to him, My Lord and my God.
ERV(i)
27 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and see my hands; and reach [hither] thy hand, and put it into my side: and be not faithless, but believing.
28 Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
ASV(i)
27 Then saith he to Thomas,
Reach hither thy finger, and see my hands; and reach [hither] thy hand, and put it into my side: and be not faithless, but believing.
28 Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
JPS_ASV_Byz(i)
27 Then saith he to Thomas,
Reach hither thy finger, and see my hands, and reach hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.
28 Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
Rotherham(i)
27 Then, saith he unto Thomas––Reach thy finger hither, and see my hands, and reach thy hand, and press into my side,––and become not disbelieving, but believing.
28 Thomas answered, and said unto him––My Lord, and my God!
Twentieth_Century(i)
27 Then he said to Thomas:
"Place your finger here, and look at my hands; and place your hand here, and put it into my side; and do not refuse to believe, but believe."
28 And Thomas exclaimed: "My Master, and my God!"
Godbey(i)
27 Then He says to Thomas,
Bring hither your finger, and see my hands, and bring your hand, and cast it into my side: and be not faithless, but believing.
28 Thomas responded and said to Him, My Lord and my God.
WNT(i)
27 Then He said to Thomas, "Bring your finger here and feel my hands; bring you hand and put it into my side; and do not be ready to disbelieve but to believe."
28 "My Lord and my God!" replied Thomas.
Worrell(i)
27 Then He saith to Thomas,
"Reach hither your finger, and see My hands; and reach hither your hand, and press it into My side; and be not faithless, but believing."
28 Thomas answered and said to Him, "My Lord and my God!"
Moffatt(i)
27 Then he said to Thomas, "Look at my hands, put your finger here; and put your hand here into my side; cease your unbelief and believe."
28 Thomas answered him, "My Lord and my God!"
Goodspeed(i)
27 Then he said to Thomas,
"Put your finger here and look at my hands, and take your hand and put it in my side, and be no longer unbelieving, but believe!"
28 Thomas answered him, "My Master and my God!"
Riverside(i)
27 Then he said to Thomas,
"Reach your finger here. Here are my hands. Reach your hand and put it into my side, and become not faithless, but believing."
28 Thomas answered him, "My Lord and my God!"
MNT(i)
27 Then to Thomas he said:
"Place your finger here, and see my hands; and place your hand here, and thrust it into my side, and become not unbelieving, but believing."
28 Thomas answered him, "My Lord and my God!"
Lamsa(i)
27 Then he said to Thomas, Bring your finger here, and see my hands; and bring your hand and put it into my side; and do not be an unbeliever, but a believer.
28 Thomas answered and said to him, O my Lord and my God!
CLV(i)
27 Thereafter He is saying to Thomas, "Bring you finger here and perceive My hands, and bring your hand and thrust it into My side, and do not become unbelieving, but believing."
28 And Thomas answered and said to Him, "My Lord and my God!"
Williams(i)
27 Then He said to Thomas,
"Put your finger here and look at my hands, and take your hand and put it in my side, and stop being an unbeliever, but be a believer!"
28 Thomas answered Him, "My Lord and my God!"
BBE(i)
27 Then he said to Thomas, Put out your finger, and see my hands; and put your hand here into my side: and be no longer in doubt but have belief.
28 And Thomas said in answer, My Lord and my God!
MKJV(i)
27 Then He said to Thomas, Reach your finger here and behold My hands; and reach your hand here and thrust
it into My side; and do not be unbelieving, but believing.
28 And Thomas answered and said to Him, My Lord and my God!
LITV(i)
27 Then He said to Thomas, Bring your finger here and see My hands, and bring your hand and thrust into My side, and be not unbelieving, but believing.
28 And Thomas answered and said to Him, My Lord and my God!
ECB(i)
27 Then he words to Taom, Bear here your finger and see my hands; and bear here your hand and thrust into my side: and be not trustless, but trusting.
28
THE WITNESS OF TAOM TO THE DEITY OF YAH SHUA
And Taom answers him, saying, My Adonay and my Elohim.
AUV(i)
27 Then He said to Thomas, “Put your finger here
[i.e., to touch the nail scars] and look at my hands. Reach out your hand and put it into my side
[i.e., where the spear had pierced Him]. Stop doubting and believe
[that it is really I].”
28 Thomas replied to Him, “My Lord and my God.”
ACV(i)
27 Then he says to Thomas, Bring thy finger here, and see my hands, and bring thy hand, and put into my side, and do not become faithless, but believing.
28 Thomas answered and said to him, My Lord and my God.
Common(i)
27 Then he said to Thomas, "Put your finger here, and see my hands. Reach out your hand, and put it into my side; do not be unbelieving, but believing."
28 Thomas answered him, "My Lord and my God!"
WEB(i)
27 Then he said to Thomas, “Reach here your finger, and see my hands. Reach here your hand, and put it into my side. Don’t be unbelieving, but believing.”
28 Thomas answered him, “My Lord and my God!”
NHEB(i)
27 Then he said to Thomas, "Put your finger here, and observe my hands. Reach out your hand, and put it into my side; and do not be unbelieving, but believing."
28 Thomas answered and said to him, "My Lord and my God."
AKJV(i)
27 Then said he to Thomas, Reach here your finger, and behold my hands; and reach here your hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
28 And Thomas answered and said to him, My LORD and my God.
KJC(i)
27 Then says he to Thomas, Reach to here your finger, and behold my hands; and reach to here your hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
28 And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God.
KJ2000(i)
27 Then said he to Thomas,
Reach here your finger, and behold my hands; and reach here your hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
28 And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
UKJV(i)
27 Then says he to Thomas, Reach here your finger, and behold my hands; and reach here your hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
28 And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God.
RKJNT(i)
27 Then he said to Thomas, Reach here with your finger, and behold my hands; and reach here with your hand, and thrust it into my side: and do not be faithless, but believing.
28 And Thomas said to him, My Lord and my God.
TKJU(i)
27 Then He said to Thomas, "Reach your finger here, and behold My hands; and reach your hand here, and thrust it into My side: And don't be faithless, but believing."
28 And Thomas answered and said to Him, "My Lord and my God."
RYLT(i)
27 then he said to Thomas,
'Bring your finger hither, and see my hands, and bring your hand, and put it to my side, and become not unbelieving, but believing.'
28 And Thomas answered and said to him, 'My Lord and my God;'
EJ2000(i)
27 Then he said to Thomas, Reach here thy finger and behold my hands and reach here thy hand and thrust
it into my side and be not unbelieving, but faithful.
28 And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
CAB(i)
27 Then He said to Thomas, "Bring your finger here, and see My hands; and bring your hand here, and put
it into My side. Be not unbelieving, but believing."
28 And Thomas answered and said to Him, "My Lord and my God!"
WPNT(i)
27 Then He says to Thomas: “Bring your finger here and perceive my hands; bring your hand and put it into my side; don’t be unbelieving but believing!”
28 Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”
JMNT(i)
27 Next, He is saying to Thomas, "Bring your finger here (to this place)
and see (or: perceive)
My hands; and bring your hand and thrust [
it]
into My side, and do not continue coming to be unbelieving (or: stop becoming without trust),
but to the contrary, believing (trusting; full of faith)!
"
28 Thomas decidedly replies, and said to Him, "O my Lord (or: Owner)
and my God!" (or: “O my Master!,” and, “O my God!”)
NSB(i)
27 Jesus said to Thomas: »Put your finger here and look at my hands. Put your hand into my side. Stop doubting and believe!«
28 Thomas answered: »My Lord and my God!« (John 1:18; 10:36; 20:17)
ISV(i)
27 Then he told Thomas,
“Put your finger here, and look at my hands. Take your hand, and put it into my side. Stop doubting, but believe.”
28 Thomas answered him, “My Lord and my God!”
LEB(i)
27 Then he said to Thomas, "Place your finger here and see my hands, and place your hand and put
it* into my side. And do not be unbelieving, but believing!"
28 Thomas answered and said to him, "My Lord and my God!"
BGB(i)
27 εἶτα λέγει τῷ Θωμᾷ “Φέρε τὸν δάκτυλόν σου ὧδε καὶ ἴδε τὰς χεῖράς μου, καὶ φέρε τὴν χεῖρά σου καὶ βάλε εἰς τὴν πλευράν μου, καὶ μὴ γίνου ἄπιστος ἀλλὰ πιστός.”
28 Ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ “Ὁ Κύριός μου καὶ ὁ Θεός μου.”
BIB(i)
27 εἶτα (Then) λέγει (He says) τῷ (-) Θωμᾷ (to Thomas), “Φέρε (Bring) τὸν (the) δάκτυλόν (finger) σου (of you) ὧδε (here), καὶ (and) ἴδε (see) τὰς (the) χεῖράς (hands) μου (of Me); καὶ (and) φέρε (bring) τὴν (the) χεῖρά (hand) σου (of you), καὶ (and) βάλε (put
it) εἰς (into) τὴν (the) πλευράν (side) μου (of Me); καὶ (and) μὴ (not) γίνου (be) ἄπιστος (unbelieving), ἀλλὰ (but) πιστός (believing).”
28 Ἀπεκρίθη (Answered) Θωμᾶς (Thomas) καὶ (and) εἶπεν (said) αὐτῷ (to Him), “Ὁ (The) Κύριός (Lord) μου (of Me) καὶ (and) ὁ (the) Θεός (God) μου (of me)!”
BLB(i)
27 Then He says to Thomas, “Bring your finger here, and see My hands; and bring your hand, and put
it into My side; and be not unbelieving, but believing.”
28 Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”
BSB(i)
27 Then Jesus said to Thomas, “Put your finger here and look at My hands. Reach out your hand and put it into My side. Stop doubting and believe.”
28 Thomas replied, “My Lord and my God!”
MSB(i)
27 Then Jesus said to Thomas, “Put your finger here and look at My hands. Reach out your hand and put it into My side. Stop doubting and believe.”
28 Thomas replied, “My Lord and my God!”
MLV(i)
27 Thereafter he says to Thomas,
Bring your finger here and behold the hands, and bring your hand here and put it into my ribs and do not become unbelieving, but become believing.
28 And Thomas answered and said to him, My Lord and my God!
VIN(i)
27 Then Jesus said to Thomas, “Put your finger here and look at My hands. Reach out your hand and put it into My side. Stop doubting and believe.”
28 And Thomas said to him, My Lord and my God.
Luther1545(i)
27 Danach spricht er zu Thomas: Reiche deinen Finger her und siehe meine Hände; und reiche deine Hand her und lege sie in meine Seite; und sei nicht ungläubig, sondern gläubig.
28 Thomas antwortete und sprach zu ihm: Mein HERR und mein Gott!
Luther1912(i)
27 Darnach spricht er zu Thomas: Reiche deinen Finger her und siehe meine Hände, und reiche dein Hand her und lege sie in meine Seite, und sei nicht ungläubig, sondern gläubig!
28 Thomas antwortete und sprach zu ihm: Mein HERR und mein Gott!
ELB1871(i)
27 Dann spricht er zu Thomas: Reiche deinen Finger her und sieh meine Hände, und reiche deine Hand her und lege sie in meine Seite, und sei nicht ungläubig, sondern gläubig.
28 Thomas antwortete und sprach zu ihm : Mein Herr und mein Gott!
ELB1905(i)
27 Dann spricht er zu Thomas: Reiche deinen Finger her und sieh meine Hände, und reiche deine Hand her und lege sie in meine Seite, und sei nicht ungläubig, sondern gläubig.
28 Thomas antwortete und sprach zu ihm: Mein Herr und mein Gott!
DSV(i)
27 Daarna zeide Hij tot Thomas: Breng uw vinger hier, en zie Mijn handen, en breng uw hand, en steek ze in Mijn zijde; en zijt niet ongelovig, maar gelovig.
28 En Thomas antwoordde en zeide tot Hem: Mijn Heere en mijn God!
DarbyFR(i)
27 Puis il dit à Thomas: Avance ton doigt ici, et regarde mes mains; avance aussi ta main, et mets-la dans mon côté; et ne sois pas incrédule, mais croyant.
28 Thomas répondit et lui dit: Mon Seigneur et mon Dieu!
Martin(i)
27 Puis il dit à Thomas : mets ton doigt ici, et regarde mes mains, avance aussi ta main, et la mets dans mon côté; et ne sois point incrédule, mais fidèle.
28 Et Thomas répondit, et lui dit : Mon Seigneur, et mon Dieu!
Segond(i)
27 Puis il dit à Thomas: Avance ici ton doigt, et regarde mes mains; avance aussi ta main, et mets-la dans mon côté; et ne sois pas incrédule, mais crois.
28 Thomas lui répondit: Mon Seigneur et mon Dieu!
SE(i)
27 Luego dice a Tomás: Mete tu dedo aquí, y ve mis manos; y alarga acá tu mano, y métela en mi costado; y no seas incrédulo, sino fiel.
28 Entonces Tomás respondió, y le dijo: Señor mío, y Dios mío!
ReinaValera(i)
27 Luego dice á Tomás: Mete tu dedo aquí, y ve mis manos: y alarga acá tu mano, y métela en mi costado: y no seas incrédulo, sino fiel.
28 Entonces Tomás respondió, y díjole: Señor mío, y Dios mío!
JBS(i)
27 Luego dice a Tomás: Mete tu dedo aquí, y ve mis manos; y alarga acá tu mano, y métela en mi costado; y no seas incrédulo, sino fiel.
28 Entonces Tomás respondió, y le dijo: ¡Señor mío, y Dios mío!
Albanian(i)
27 Pastaj i tha Thomait: ''Vëre gishtin këtu dhe shiko duart e mia; shtrije edhe dorën dhe vëre në brinjën time; dhe mos ji mosbesues, por besues!''.
28 Atëherë Thomai u përgjigj dhe i tha: ''Zoti im dhe Perëndia im!''.
RST(i)
27 Потом говорит Фоме: подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в ребра Мои; и не будь неверующим, но верующим.
28 Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!
Peshitta(i)
27 ܘܐܡܪ ܠܬܐܘܡܐ ܐܝܬܐ ܨܒܥܟ ܠܗܪܟܐ ܘܚܙܝ ܐܝܕܝ ܘܐܝܬܐ ܐܝܕܟ ܘܐܘܫܛ ܒܓܒܝ ܘܠܐ ܬܗܘܐ ܠܐ ܡܗܝܡܢܐ ܐܠܐ ܡܗܝܡܢܐ ܀
28 ܘܥܢܐ ܬܐܘܡܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝ ܘܐܠܗܝ ܀
Arabic(i)
27 ثم قال لتوما هات اصبعك الى هنا وابصر يديّ وهات يدك وضعها في جنبي ولا تكن غير مؤمن بل مؤمنا.
28 اجاب توما وقال له ربي والهي.
Amharic(i)
27 ከዚያም በኋላ ቶማስን። ጣትህን ወደዚህ አምጣና እጆቼን እይ፤ እጅህንም አምጣና በጎኔ አግባው፤ ያመንህ እንጂ ያላመንህ አትሁን አለው።
28 ቶማስም። ጌታዬ አምላኬም ብሎ መለሰለት።
Armenian(i)
27 Յետոյ ըսաւ Թովմասի. «Հո՛ս բեր մատդ ու տե՛ս ձեռքերս, բե՛ր ձեռքդ եւ մխէ՛ կողիս մէջ, ու մի՛ ըլլար անհաւատ, հապա՝ հաւատացեալ»:
28 Թովմաս պատասխանեց անոր. «Իմ Տէ՜րս եւ Աստուա՜ծս»:
ArmenianEastern(i)
27 Ապա Թովմասին ասաց. «Բե՛ր քո մատները եւ դի՛ր այստեղ ու տե՛ս իմ ձեռքերը. եւ բե՛ր քո ձեռքը ու մտցրո՛ւ իմ կողի մէջ. անհաւատ մի՛ եղիր, այլ՝ հաւատացեալ»:
28 Թովմասը պատասխան տուեց ու նրան ասաց՝ Տէ՛ր իմ եւ Աստուա՛ծ իմ:
Breton(i)
27 Neuze e lavaras da Domaz: Laka amañ da viz, ha sell ouzh va daouarn; astenn ivez da zorn, ha laka anezhañ em c'hostez, ha na vez ket diskredik, met kred.
28 Tomaz a respontas hag a lavaras dezhañ: Va Aotrou ha va Doue!
Basque(i)
27 Guero diotsa Thomasi, Eçarrac eure erhia hemen, eta ikus itzac ene escuac: eta heda eçac eure escua, eta eçarrac ene seihetsean: eta ezaicela sinheste-gabe, baina sinheste-dun.
28 Eta ihardets ceçan Thomasec: eta erran cieçón, Ene Iauna eta ene Iaincoá.
Bulgarian(i)
27 Тогава каза на Тома: Дай си пръста тук и виж ръцете Ми, и си дай ръката, и я сложи в ребрата Ми; и не бъди невярващ, а вярващ.
28 Тома в отговор Му каза: Господ мой и Бог мой!
Croatian(i)
27 Zatim će Tomi: "Prinesi prst ovamo i pogledaj mi ruke! Prinesi ruku i stavi je u moj bok i ne budi nevjeran nego vjeran."
28 Odgovori mu Toma: "Gospodin moj i Bog moj!"
BKR(i)
27 Potom řekl k Tomášovi: Vložiž prst svůj sem, a viz ruce mé, a vztáhni ruku svou, a vpusť v bok můj, a nebudiž nevěřící, ale věřící.
28 I odpověděl Tomáš a řekl jemu: Pán můj a Bůh můj.
Danish(i)
27 Derefter siger han til Thomas: ræk din Finger hid, og see mine Hænder, og ræk din Haandhid, og stik den i min Side, og vær ikke vantro, men troende.
28 Og Thomas svarede og sagde til ham: min Herre og min Gud!
CUV(i)
27 就 對 多 馬 說 : 伸 過 你 的 指 頭 來 , 摸 ( 原 文 是 看 ) 我 的 手 ; 伸 出 你 的 手 來 , 探 入 我 的 肋 旁 。 不 要 疑 惑 , 總 要 信 。
28 多 馬 說 : 我 的 主 ! 我 的 神 !
CUVS(i)
27 就 对 多 马 说 : 伸 过 你 的 指 头 来 , 摸 ( 原 文 是 看 ) 我 的 手 ; 伸 出 你 的 手 来 , 探 入 我 的 肋 旁 。 不 要 疑 惑 , 总 要 信 。
28 多 马 说 : 我 的 主 ! 我 的 神 !
Esperanto(i)
27 Tiam li diris al Tomaso:Etendu cxi tien vian fingron kaj vidu miajn manojn; kaj etendu vian manon kaj enmetu gxin en mian flankon; kaj ne estu nekredema, sed estu kredanta.
28 Tomaso respondis al li kaj diris:Mia Sinjoro kaj mia Dio.
Estonian(i)
27 Selle järele Ta ütleb Toomale: "Pane oma sõrm siia ja vaata Minu käsi, ja siruta oma käsi siia ja pista see Minu küljesse, ja ära ole uskmatu, vaid usklik!"
28 Toomas vastas ning ütles Temale: "Minu Issand ja minu Jumal!"
Finnish(i)
27 Sitte sanoi hän Toomaalle: pistä sormes tänne, ja katso minun käsiäni, ja ojenna tänne kätes, ja pistä minun kylkeeni, ja älä ole epäuskoinen, vaan uskovainen.
28 Toomas vastasi ja sanoi hänelle: minun Herrani ja minun Jumalani!
FinnishPR(i)
27 Sitten hän sanoi Tuomaalle: "Ojenna sormesi tänne ja katso minun käsiäni, ja ojenna kätesi ja pistä se minun kylkeeni, äläkä ole epäuskoinen, vaan uskovainen".
28 Tuomas vastasi ja sanoi hänelle: "Minun Herrani ja minun Jumalani!"
Georgian(i)
27 მერმე ჰრქუა თომას: მოყვენ თითნი შენნი და იხილენ ჴელნი ჩემნი და მოიღე ჴელი შენი და დამდევ გუერდსა ჩემსა და ნუ იყოფი ურწმუნო, არამედ გრწმენინ.
28 მიუგო თომა და ჰრქუა: უფალი ჩემი და ღმერთი ჩემი!
Haitian(i)
27 Apre sa li di Toma: Mete dwèt ou isit la. Men. Gade men m' yo. Lonje men ou, mete l' la bò kòt mwen. Wete doutans nan kè ou. Kwè, tande.
28 Toma reponn li: Seyè mwen, Bondye mwen!
Hungarian(i)
27 Azután monda Tamásnak: Hozd ide a te ujjadat és nézd meg az én kezeimet; és hozd [ide] a te kezedet, és bocsássad az én oldalamba: és ne légy hitetlen, hanem hívõ.
28 És felele Tamás és monda néki: Én Uram és én Istenem!
Indonesian(i)
27 Kemudian Yesus berkata kepada Tomas, "Lihatlah tangan-Ku, dan taruhlah jarimu di sini. Ulurkan tanganmu dan taruhlah di lambung-Ku. Jangan ragu-ragu lagi, tetapi percayalah!"
28 Tomas berkata kepada Yesus, "Tuhanku dan Allahku!"
Italian(i)
27 Poi disse a Toma: Porgi qua il dito, e vedi le mie mani; porgi anche la mano, e mettila nel mio costato; e non sii incredulo, anzi credente.
28 E Toma rispose, e gli disse: Signor mio, e Iddio mio!
ItalianRiveduta(i)
27 Poi disse a Toma: Porgi qua il dito, e vedi le mie mani; e porgi la mano e mettila nel mio costato; e non essere incredulo, ma credente.
28 Toma gli rispose e disse: Signor mio e Dio mio!
Japanese(i)
27 またトマスに言ひ給ふ『なんぢの指をここに伸べて、わが手を見よ、汝の手をのべて、我が脅にさしいれよ、信ぜぬ者とならで信ずる者となれ』
28 トマス答へて言ふ『わが主よ、わが神よ』
Kabyle(i)
27 Sidna Ɛisa yenna i ?uma : Awi-d aḍad-ik atnan ifassen-iw, qeṛṛeb-ed afus-ik tserseḍ-t ɣef yidis-iw. Ur jehhel ara, amen!
28 ?uma yerra-yas : A Ssid-iw! Ay Illu-yiw!
Korean(i)
27 도마에게 이르시되 `네 손가락을 이리 내밀어 내 손을 보고 네 손을 내밀어 내 옆구리에 넣어보라 그리하고 믿음 없는 자가 되지 말고 믿는 자가 되라'
28 도마가 대답하여 가로되 `나의 주시며 ! 나의 하나님이시니이다 !'
Latvian(i)
27 Pēc tam Viņš sacīja Tomam: Sniedz šurp savu pirkstu un aplūko manas rokas, un sniedz šurp savu roku un liec to manos sānos, un neesi neticīgs, bet ticīgs!
28 Toms atbildēja Viņam, sacīdams: Mans Kungs un mans Dievs!
Lithuanian(i)
27 Paskui kreipėsi į Tomą: “Įleisk čia pirštą ir pažiūrėk į mano rankas. Pakelk ranką ir paliesk mano šoną; nebūk netikintisbūk tikintis”.
28 Tomas atsakė Jam: “Mano Viešpats ir mano Dievas!”
PBG(i)
27 Potem rzekł Tomaszowi: Włóż sam palec twój, a oglądaj ręce moje i ściągnij rękę twoję, i włóż ją w bok mój, a nie bądź niewiernym, ale wiernym.
28 Tedy odpowiedział Tomasz i rzekł mu: Panie mój, i Boże mój!
Portuguese(i)
27 Depois disse a Tomé: Chega aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; chega a tua mão, e mete-a no meu lado; e não mais sejas incrédulo, mas crente.
28 Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu, e Deus meu!
ManxGaelic(i)
27 Eisht dooyrt eh rish Thomase, Sheeyn ayns shoh dty vair, as loaghtee my laueyn; as sheeyn dty laue, as cur ee stiagh ayns my lhiattee: as ny bee mee-chredjuagh, agh credjuagh.
28 As dreggyr Thomase as dooyrt eh rish, My Hiarn, as my Yee.
Norwegian(i)
27 Derefter sier han til Tomas: Rekk din finger hit, og se mine hender, og rekk din hånd hit og stikk den i min side, og vær ikke vantro, men troende!
28 Tomas svarte og sa til ham: Min Herre og min Gud!
Romanian(i)
27 Apoi a zis lui Toma:,,Adu-ţi degetul încoace, şi uită-te la mînile Mele; şi adu-ţi mîna, şi pune -o în coasta Mea; şi nu fi necredincios, ci credincios.``
28 Drept răspuns, Toma I -a zis:,,Domnul meu şi Dumnezeul meu!``
Ukrainian(i)
27 Потім каже Хомі: Простягни свого пальця сюди, та на руки Мої подивись. Простягни й свою руку, і вклади до боку Мого. І не будь ти невіруючий, але віруючий!
28 А Хома відповів і сказав Йому: Господь мій і Бог мій!
UkrainianNT(i)
27 Опісля рече до Томи: Подай палець твій сюди, й подивись на руки мої, і подай руку твою, івложи в бік мій, та й не будь невірний, а вірний.
28 І озвавшись Тома, каже Йому: Господь мій і Бог мій.
SBL Greek NT Apparatus
28 ἀπεκρίθη WH Treg NIV ] Καὶ ἀπεκρίθη RP