Stephanus(i)
8 λεγει αυτω ο ιησους εγειραι αρον τον κραββατον σου και περιπατει
9 και ευθεως εγενετο υγιης ο ανθρωπος και ηρεν τον κραββατον αυτου και περιεπατει ην δε σαββατον εν εκεινη τη ημερα
Tregelles(i)
8 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἔγειρε, ἆρον τὸν κράβαττόν σου, καὶ περιπάτει.
9 καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος καὶ ἦρεν τὸν κράβαττον αὐτοῦ, καὶ περιεπάτει. ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
Nestle(i)
8 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει.
9 καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἦρεν τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
SBLGNT(i)
8 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ⸀Ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει.
9 καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος καὶ ἦρε τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
f35(i)
8 λεγει αυτω ο ιησους εγειραι αρον τον κραββατον σου και περιπατει
9 και ευθεως εγενετο υγιης ο ανθρωπος και ηρεν τον κραββατον αυτου και περιεπατει
Vulgate(i)
8 dicit ei Iesus surge tolle grabattum tuum et ambula
9 et statim sanus factus est homo et sustulit grabattum suum et ambulabat erat autem sabbatum in illo die
Clementine_Vulgate(i)
8 { Dicit ei Jesus: Surge, tolle grabatum tuum et ambula.}
9 Et statim sanus factus est homo ille: et sustulit grabatum suum, et ambulabat. Erat autem sabbatum in die illo.
WestSaxon990(i)
8 Ða cwæð se hælend to him aris nim þin bed & gä.
9 & se man wæs sona hal & he nam his bed & eode; Hit wæs reste-dæg on ðam dæge;
WestSaxon1175(i)
8 Þa cwæð se hælend. to him. Aris nym þin bedd. & ga.
9 & se man wæs sona hal. & he nam hys bed; & eode. Hyt wæs reste-daig; [Note: sabbatum. ] on þam daige.
Wycliffe(i)
8 Jhesus seith to hym, Rise vp, take thi bed, and go.
9 And anoon the man was maad hool, and took vp his bed, and wente forth. And it was sabat in that dai.
Tyndale(i)
8 And Iesus sayde vnto him: ryse take vp thy beed and walke.
9 And immediatly the man was made whole and toke vp his beed and went. And the same daye was the Saboth daye
Coverdale(i)
8 Iesus sayde vnto him: Aryse, take vp thy bed, and go thy waye.
9 And immediatly the man was made whole, and toke vp his bed and wente his waye. But vpon the same daye it was the Sabbath.
MSTC(i)
8 And Jesus said unto him, "Rise, take up thy bed, and walk."
9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and went. And the same day was the Sabbath day.
Matthew(i)
8 And Iesus sayde vnto him: ryse take vp thy bed, and walke.
9 And immediatly the man was made whole, and toke vp his bedde, and went. And the same day was the saboth daye.
Great(i)
8 Iesus sayeth vnto hym ryse, take vp thy bed, & walke.
9 And immediatly the man was made whole, and toke vp hys bed, and walked. And the same daye was the Saboth.
Geneva(i)
8 Iesus said vnto him, Rise: take vp thy bed, and walke.
9 And immediatly the man was made whole, and tooke vp his bed, and walked: and the same day was the Sabbath.
Bishops(i)
8 Iesus saith vnto him: Ryse, take vp thy bedde, and walke
9 And immediatly the man was made whole, and toke vp his bedde, & walked. And the same day was the Sabboth
DouayRheims(i)
8 Jesus saith to him: Arise, take up thy bed and walk.
9 And immediately the man was made whole: and he took up his bed and walked. And it was the sabbath that day.
KJV(i)
8 Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
KJV_Cambridge(i)
8 Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
Mace(i)
8 rise, said Jesus to him, take up thy bed, and go your way.
9 and immediately the man was healed, and took up his bed, and went his way: but that day being the sabbath,
Whiston(i)
8 Jesus saith unto him, Rise, and take up the couch and walk.
9 And the man was made whole, rose up, and took up his couch and walked: and on that day was the sabbath.
Wesley(i)
8 Jesus saith to him, Rise, take up thy bed and walk.
9 And immediately the man was made whole, and took up his bed and walked: and the same day was the sabbath.
Worsley(i)
8 Jesus saith unto him,
Rise, take up thy bed, and walk.
9 And immediately the man was cured: and he took up his bed and walked.
Haweis(i)
8 Jesus saith to him, Arise, take up thy bed, and walk.
9 And instantly the man was made whole, and took up his bed, and walked away: and that day was the sabbath.
Thomson(i)
8 Jesus saith to him, Rise; take up thy couch and walk about.
9 Upon which the man was instantly well, and took up his couch and walked about. Now there was a sabbath on that day;
Webster(i)
8 Jesus saith to him, Rise, take up thy bed, and walk.
9 And immediately the man was healed, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
Living_Oracles(i)
8 Jesus said to him,
Arise, take up your couch and walk.
9 Instantly the man was healed, and took up his couch and walked.
Etheridge(i)
8 Jeshu saith to him, Arise, take up thy bed, and walk.
9 And in the instant that man was healed, and, arising, he took up his bed, and walked: and that day was the shabath.
Murdock(i)
8 Jesus said to him: Arise, take up thy bed, and walk.
9 And immediately the man was healed; and he arose, took up his bed, and walked; and it was the sabbath day.
Sawyer(i)
8 Jesus said to him,
Arise, take up your bed and walk.
9 And the man immediately became well, and took up his bed and walked. That day was the sabbath.
Diaglott(i)
8 Says to him the Jesus: Rise, take up the bed of thee, and walk.
9 And immediately became sound the man, and took up the bed of himself, and walked. It was and a sabbath in that the day.
ABU(i)
8 Jesus says to him:
Rise, take up thy bed, and walk.
9 And immediately the man was made whole, and took up his bed and walked. And on that day was the sabbath.
Anderson(i)
8 Jesus said to him: Arise, take up your bed and walk.
9 And the man was immediately restored to health; and he took up his bed and walked. And that day was the sabbath.
Noyes(i)
8 Jesus saith to him, Rise, take up thy bed, and walk.
9 And immediately the man was made well, and took up his bed, and walked. And that day was the sabbath.
YLT(i)
8 Jesus saith to him, `Rise, take up thy couch, and be walking;'
9 and immediately the man became whole, and he took up his couch, and was walking, and it was a sabbath on that day,
JuliaSmith(i)
8 Jesus says to him, Arise, take up thy couch, and walk.
9 And quickly the man was well, and he took up his couch, and walked: and the sabbath was in that day.
Darby(i)
8 Jesus says to him, Arise, take up thy couch and walk.
9 And immediately the man became well, and took up his couch and walked: and on that day was sabbath.
ERV(i)
8 Jesus saith unto him, Arise, take up thy bed, and walk.
9 And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.
ASV(i)
8 Jesus saith unto him,
Arise, take up thy bed, and walk.
9 And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.
JPS_ASV_Byz(i)
8 Jesus saith unto him,
Arise, take up thy bed, and walk.
9 And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.
Rotherham(i)
8 Jesus saith unto him––Rise! take up thy couch, and be walking.
9 And, straightway, the man was made well and took up his couch, and began to walk. Now it was Sabbath, on that day.
Twentieth_Century(i)
8 "Stand up," said Jesus,
"take up your mat, and walk about."
9 The man was cured immediately, and took up his mat and began to walk about.
Godbey(i)
8 And Jesus says to him,
Arise, take thy bed, and walk about.
9 And the man was made whole, and he took up his bed and continued to walk about. And it was the Sabbath on that day.
WNT(i)
8 "Rise," said Jesus, "take up your mat and walk."
9 Instantly the man was restored to perfect health, and he took up his mat and began to walk.
Worrell(i)
8 Jesus saith to him,
"Rise, take up your bed, and walk."
9 And straightway the man became well, and took up his bed, and was walking. And it was
the sabbath on that day.
Moffatt(i)
8 Jesus said to him, "Get up, lift your mat, and walk."
9 And instantly the man got well, lifted his mat, and started to walk. Now it was the sabbath on that day.
Goodspeed(i)
8 Jesus said to him,
"Get up, pick up your mat, and walk!"
9 And the man was immediately cured, and he picked up his mat and walked.
Riverside(i)
8 Jesus said to him,
"Rise, take up your pallet and walk."
9 At once the man became well and took up his pallet and began walking. That day was the Sabbath.
MNT(i)
8 "Rise," said Jesus,
"take up your bed and go walking away."
9 Instantly the man became well, and he took up his bed and started to walk. Now it was Sabbath on that day;
Lamsa(i)
8 Jesus said to him, Rise, take up your quiltbed, and walk.
9 And the man was healed immediately, and he got up and took his quilt-bed and walked. And that day was the sabbath.
CLV(i)
8 Jesus is saying to him, "Rouse and pick up your pallet and walk!"
9 And immediately the man became sound, and he was roused and picks up his pallet and walked. Now it was a sabbath on that day."
Williams(i)
8 Jesus said to him,
"Get up, pick up your pallet, and go to walking."
9 And at once the man was well, and picked up his pallet, and went to walking. Now it was the Sabbath.
BBE(i)
8 Jesus said to him, Get up, take your bed and go.
9 And the man became well straight away, and took up his bed and went. Now that day was the Sabbath.
MKJV(i)
8 Jesus says to him, Rise, take up your bed and walk.
9 And immediately the man was made whole and took up his bed and walked. And it was a sabbath on that day.
LITV(i)
8 Jesus said to him, Rise up, Take up your cot and walk!
9 And instantly the man became well, and took up his cot and walked. And it was a sabbath that day.
ECB(i)
8 Yah Shua words to him, Rise, take your pad, and walk.
9 And straightway the human becomes whole, and takes his pad, and walks. - and that day is shabbath.
AUV(i)
8 [So], Jesus said to him, “Get up; pick up your cot and walk.”
9 And immediately the man was made well and picked up his cot and walked. Now this happened on the Sabbath day.
ACV(i)
8 Jesus says to him, Arise, take up thy bed and walk.
9 And straightaway the man became well, and took up his bed and walked. Now it was sabbath on that day.
Common(i)
8 Jesus said to him, "Rise, take up your bed, and walk."
9 And at once the man was healed, and he took up his bed and walked. Now that day was the Sabbath.
WEB(i)
8 Jesus said to him, “Arise, take up your mat, and walk.”
9 Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now it was the Sabbath on that day.
NHEB(i)
8 Jesus said to him, "Arise, take up your mat, and walk."
9 Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now it was the Sabbath on that day.
AKJV(i)
8 Jesus said to him, Rise, take up your bed, and walk.
9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
KJC(i)
8 Jesus says unto him, Rise, take up your bed, and walk.
9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
KJ2000(i)
8 Jesus said unto him,
Rise, take up your bed, and walk.
9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and that same day was the sabbath.
UKJV(i)
8 Jesus says unto him, Rise, take up your bed, and walk.
9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
RKJNT(i)
8 Jesus said to him, Rise, take up your mat, and walk.
9 And immediately the man was made whole, and took up his mat, and walked: Now that day was the sabbath.
TKJU(i)
8 Jesus said to him, "Rise, take up your bed, and walk."
9 And immediately the man was made whole, took up his bed, and walked: And on the same day was the Sabbath.
RYLT(i)
8 Jesus said to him,
'Rise, take up your couch, and be walking;'
9 and immediately the man became whole, and he took up his couch, and was walking, and it was a sabbath on that day,
EJ2000(i)
8 Jesus said unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
9 And immediately the man was made whole and took up his bed and walked, and on that day was the sabbath.
CAB(i)
8 Jesus said to him, "Arise, take up your bed and walk."
9 And immediately the man became well, and took up his bed, and began to walk. And that day was the Sabbath.
WPNT(i)
8 Jesus says to him, “Get up, pick up your pallet and walk!”
9 Immediately the man became well and picked up his pallet and started to walk.
JMNT(i)
8 Jesus then says to him, "Get on up (or: Proceed to rise up),
pick up your pallet (or: mat; cot)
and go to walking about!"
9 And immediately the man becomes sound and healthy, and he was raised up (or: was aroused),
and at once takes up his pallet (or: mat; cot)
and began walking about. –
now it was a sabbath on that day –
NSB(i)
8 Jesus said: »Arise pick up your bed and walk.«
9 Immediately the man was made whole. He picked up his bed and walked. It happened on the Sabbath day.
ISV(i)
8 Jesus told him,
“Stand up, pick up your mat, and walk!”
9 The man immediately became well, and he picked up his mat and started walking. Now that day was a Sabbath.
LEB(i)
8 Jesus said to him, "Get up! Pick up your mat and walk!"
9 And immediately the man became well and picked up his mat and began to walk.
* (Now it was the Sabbath on that day.)
BGB(i)
8 Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς “Ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει.”
9 Καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἦρεν τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
BIB(i)
8 Λέγει (Says) αὐτῷ (to him) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), “Ἔγειρε (Arise), ἆρον (take up) τὸν (the) κράβαττόν (mat) σου (of you), καὶ (and) περιπάτει (walk).”
9 Καὶ (And) εὐθέως (immediately) ἐγένετο (became) ὑγιὴς (well) ὁ (the) ἄνθρωπος (man), καὶ (and) ἦρεν (he took up) τὸν (the) κράβαττον (mat) αὐτοῦ (of him) καὶ (and) περιεπάτει (began to walk). Ἦν (It was) δὲ (now) σάββατον (Sabbath) ἐν (on) ἐκείνῃ (that) τῇ (-) ἡμέρᾳ (day).
BLB(i)
8 Jesus says to him, “Arise, take up your mat, and walk.”
9 And immediately the man became well, and he took up his mat and began to walk. And it was
the Sabbath on that day.
BSB(i)
8 Then Jesus told him, “Get up, pick up your mat, and walk.”
9 Immediately the man was made well, and he picked up his mat and began to walk. Now this happened on the Sabbath day,
MSB(i)
8 Then Jesus told him, “Get up, pick up your mat, and walk.”
9 Immediately the man was made well, and he picked up his mat and began to walk. Now this happened on the Sabbath day,
MLV(i)
8 Jesus says to him,
Arise, lift up your pallet and walk.
9 And immediately the man became healthy, and lifted up his pallet and was walking.
Now it was the Sabbath on that day.
VIN(i)
8 Jesus said to him, "Get up! Pick up your mat and walk!"
9 And at once the man was healed, and he took up his bed and walked. Now that day was the Sabbath.
Luther1545(i)
8 Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett und gehe hin!
9 Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin. Es war aber desselbigen Tages der Sabbat.
Luther1912(i)
8 Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett und gehe hin!
9 Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin. Es war aber desselben Tages der Sabbat.
ELB1871(i)
8 Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett auf und wandle!
9 Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett auf und wandelte. Es war aber an jenem Tage Sabbath.
ELB1905(i)
8 Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett auf und wandle!
9 Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett auf und wandelte. Es war aber an jenem Tage Sabbath.
DSV(i)
8 Jezus zeide tot hem: Sta op, neem uw beddeken op, en wandel.
9 En terstond werd de mens gezond, en nam zijn beddeken op en wandelde. En het was sabbat op denzelven dag.
DarbyFR(i)
8 Jésus lui dit: Lève-toi, prends ton petit lit, et marche.
9 Et aussitôt l'homme fut guéri, et il prit son petit lit, et marcha. Or c'était sabbat ce jour-là.
Martin(i)
8 Jésus lui dit : lève-toi, charge ton petit lit, et marche.
9 Et sur-le-champ l'homme fut guéri, et chargea son petit lit, et il marchait. Or c'était un jour de Sabbat.
Segond(i)
8 Lève-toi, lui dit Jésus, prends ton lit, et marche.
9 Aussitôt cet homme fut guéri; il prit son lit, et marcha. C'était un jour de sabbat.
SE(i)
8 Le dice Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.
9 Y luego aquel hombre fue sano, y tomó su lecho, y anduvo. Y era sábado aquel día.
ReinaValera(i)
8 Dícele Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.
9 Y luego aquel hombre fué sano, y tomó su lecho, é íbase. Y era sábado aquel día.
JBS(i)
8 Le dice Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.
9 Y luego aquel hombre fue sano, y tomó su lecho, y anduvo. Y era sábado aquel día.
Albanian(i)
8 Jezusi i tha: ''Çohu, merr vigun tënd dhe ec!''.
9 Njeriu u shërua në çast, mori vigun e tij dhe eci. Atë ditë ishte e shtunë.
RST(i)
8 Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
9 И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний.
Peshitta(i)
8 ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܩܘܡ ܫܩܘܠ ܥܪܤܟ ܘܗܠܟ ܀
9 ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܐܬܚܠܡ ܓܒܪܐ ܗܘ ܘܩܡ ܫܩܠ ܥܪܤܗ ܘܗܠܟ ܘܗܘ ܗܘ ܝܘܡܐ ܫܒܬܐ ܗܘܬ ܀
Arabic(i)
8 قال له يسوع قم. احمل سريرك وامش.
9 فحالا برئ الانسان وحمل سريره ومشى. وكان في ذلك اليوم سبت
Amharic(i)
8 ኢየሱስ። ተነሣና አልጋህን ተሸክመህ ሂድ አለው።
9 ወዲያውም ሰውዬው ዳነ አልጋውንም ተሸክሞ ሄደ።
Armenian(i)
8 Յիսուս ըսաւ անոր. «Ոտքի՛ ելիր, ա՛ռ մահիճդ ու քալէ՛»:
9 Իսկոյն մարդը առողջացաւ, եւ առնելով իր մահիճը՝ կը քալէր. իսկ այդ օրը Շաբաթ էր:
ArmenianEastern(i)
8 Յիսուս նրան ասաց. «Վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ գնա՛»:
9 Եւ մարդը առողջացաւ, վեր կացաւ, վերցրեց իր մահիճը եւ ման էր գալիս. եւ այն օրը շաբաթ էր:
Breton(i)
8 Jezuz a lavaras dezhañ: Sav, doug da wele, ha bale.
9 Kerkent, an den a oa yac'haet; hag e kemeras e wele, hag e valeas. Met an deiz-mañ a oa un deiz sabad.
Basque(i)
8 Diotsa Iesusec, Iaiqui adi, altcha eçac eure ohea, eta ebil adi.
9 Eta bertan senda cedin guiçon hura: eta altcha ceçan bere ohea, eta baçabilan: eta cen Sabbathoa egun hartan.
Bulgarian(i)
8 Иисус му каза: Стани, вдигни постелката си и ходи.
9 И начаса човекът оздравя, вдигна постелката си и започна да ходи. А този ден беше събота.
Croatian(i)
8 Kaže mu Isus: "Ustani, uzmi svoju postelju i hodi!"
9 Čovjek odmah ozdravi, uzme svoju postelju i prohoda. Toga dana bijaše subota.
BKR(i)
8 Dí jemu Ježíš: Vstaň, vezmi lože své a choď.
9 A hned zdráv jest učiněn člověk ten, a vzav lože své, i chodil. A byla sobota v ten den.
Danish(i)
8 Jesus sagde til ham: staa op, tag din Seng og gak.
9 Og strax blev Mennesket sundt og tog sin Seng og gik; men det var Sabbat paa den samme Dag.
CUV(i)
8 耶 穌 對 他 說 : 起 來 , 拿 你 的 褥 子 走 罷 !
9 那 人 立 刻 痊 癒 , 就 拿 起 褥 子 來 走 了 。
CUVS(i)
8 耶 稣 对 他 说 : 起 来 , 拿 你 的 褥 子 走 罢 !
9 那 人 立 刻 痊 愈 , 就 拿 起 褥 子 来 走 了 。
Esperanto(i)
8 Jesuo diris al li:Levigxu, prenu vian liton, kaj iru.
9 Kaj la viro tuj farigxis sana, kaj prenis sian liton, kaj iris. Kaj estis la sabato en tiu tago.
Estonian(i)
8 Jeesus ütles temale: "Tõuse üles, võta oma voodi ja kõnni!"
9 Ja inimene sai kohe terveks, võttis oma voodi ja kõndis! Aga see päev oli hingamispäev.
Finnish(i)
8 Jesus sanoi hänelle: nouse, ota vuotees ja käy.
9 Ja kohta parani se ihminen, ja otti vuoteensa ja kävi. Ja se päivä oli sabbati.
FinnishPR(i)
8 Jeesus sanoi hänelle: "Nouse, ota vuoteesi ja käy".
9 Ja mies tuli kohta terveeksi ja otti vuoteensa ja kävi. Mutta se päivä oli sapatti.
Georgian(i)
8 ჰრქუა მას იესუ: აღდეგ, აღიღე ცხედარი შენი და ვიდოდე!
9 და მეყსეულად განცოცხლდა კაცი იგი და აღიღო ცხედარი თჳსი და წარვიდა. ხოლო იყო შაბათი დღე იგი.
Haitian(i)
8 Jezi di li: Leve non. Pran nat ou, mache ou ale.
9 Menm lè a, nonm lan geri. Li ranmase nat li, li pran mache. Men, jou sa fèt la se te yon jou repo.
Hungarian(i)
8 Monda néki Jézus: Kelj fel, vedd fel a te nyoszolyádat, és járj!
9 És azonnal meggyógyula az ember, és felvevé nyoszolyáját, és jár vala. Aznap pedig szombat vala.
Indonesian(i)
8 Maka Yesus berkata kepadanya, "Bangunlah, angkat tikarmu dan berjalanlah."
9 Pada saat itu juga orang itu sembuh. Ia mengangkat tikarnya dan berjalan. Hal itu terjadi pada hari Sabat.
Italian(i)
8 Gesù gli disse: Levati, togli il tuo letticello, e cammina.
9 E in quello stante quell’uomo fu sanato, e tolse il suo letticello, e camminava. Or in quel giorno era sabato.
ItalianRiveduta(i)
8 Gesù gli disse: Lèvati, prendi il tuo lettuccio, e cammina.
9 E in quell’istante quell’uomo fu risanato; e preso il suo lettuccio, si mise a camminare.
Japanese(i)
8 イエス言ひ給ふ『起きよ、床を取りあげて歩め』
9 この人ただちに癒え、床を取りあげて歩めり。その日は安息日に當りたれば、
Kabyle(i)
8 Sidna Ɛisa yenna-yas : Ekker fell-ak, ddem tagertilt-ik telḥuḍ!
9 Imiren kan argaz-nni yeḥla, yeddem tagertilt-is yebda tikli. Ayagi yedṛa deg wass n ssebt yellan d ass n westeɛfu.
Korean(i)
8 예수께서 가라사대 `일어나 네 자리를 들고 걸어가라' 하시니
9 그 사람이 곧 나아서 자리를 들고 걸어가니라 이 날은 안식일이니
Latvian(i)
8 Jēzus sacīja viņam: Celies, ņem savu gultu un staigā.
9 Un tūdaļ šis cilvēks izveseļojās, ņēma savu gultu un staigāja. Bet bija sabata diena.
Lithuanian(i)
8 Jėzus jam tarė: “Kelkis, imk savo gultą ir vaikščiok!”
9 Žmogus bematant išgijo, pasiėmė gultą ir pradėjo vaikščioti. O toji diena buvo sabatas.
PBG(i)
8 Rzekł mu Jezus: Wstań, weźmij łoże twoje, a chodź.
9 A zarazem stał się zdrowym on człowiek, i wziął łoże swoje, i chodził. A był sabat onego dnia.
Portuguese(i)
8 Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado.
ManxGaelic(i)
8 Dooyrt Yeesey rish, Trog ort, gow seose dty lhiabbee as jean shooyll.
9 As er-y-chooyl va'n dooinney er ny lheihys, as ghow eh seose e lhiabbee, as huill eh: as er y laa shen va'n doonaght.
Norwegian(i)
8 Jesus sier til ham: Stå op, ta din seng og gå!
9 Og straks blev mannen frisk og han tok sin seng og gikk. Men det var sabbat den dag.
Romanian(i)
8 ,,Scoală-te``, i -a zis Isus,,,ridică-ţi patul şi umblă.``
9 Îndată omul acela s'a făcut sănătos, şi -a luat patul, şi umbla. Ziua aceea era o zi de Sabat.
Ukrainian(i)
8 Говорить до нього Ісус: Уставай, візьми ложе своє та й ходи!
9 І зараз одужав оцей чоловік, і взяв ложе своє та й ходив. Того ж дня субота була,
UkrainianNT(i)
8 Рече йому Ісус: Устань, візьми постіль твою, та й ходи!
9 зараз одужав чоловік, і взяв постїль свою, та й ходив; була ж субота того дня.
SBL Greek NT Apparatus
8 Ἔγειρε WH Treg NIV ] Ἔγειραι RP