Stephanus(i)
53 μη συ μειζων ει του πατρος ημων αβρααμ οστις απεθανεν και οι προφηται απεθανον τινα σεαυτον συ ποιεις
Tregelles(i)
53 μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν; καὶ οἱ προφῆται ἀπέθανον· τίνα σεαυτὸν ποιεῖς;
Nestle(i)
53 μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν; καὶ οἱ προφῆται ἀπέθανον· τίνα σεαυτὸν ποιεῖς;
SBLGNT(i)
53 μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν; καὶ οἱ προφῆται ἀπέθανον· τίνα ⸀σεαυτὸν ποιεῖς;
f35(i)
53 μη συ μειζων ει του πατρος ημων αβρααμ οστις απεθανεν και οι προφηται απεθανον τινα σεαυτον συ ποιειv
Vulgate(i)
53 numquid tu maior es patre nostro Abraham qui mortuus est et prophetae mortui sunt quem te ipsum facis
Clementine_Vulgate(i)
53 Numquid tu major es patre nostro Abraham, qui mortuus est? et prophetæ mortui sunt. Quem teipsum facis?
WestSaxon990(i)
53 Cwyst þu þt þu sy mærra þonne ure fæder abraham. se wæs dead & þa witegan wæran (sic) deade. hwæt þincð þe þt þu sy;
WestSaxon1175(i)
53 Cwydst þu þæt þu syo mare þonne ure fader abraham. se wæs dead. & þa wytegan wære deade. hwæt þincð þe þæt þu syo.
Wycliffe(i)
53 Whether thou art grettere than oure fader Abraham, that is deed, and the prophetis ben deed; whom makist thou thi silf?
Tyndale(i)
53 Arte thou greater then oure father Abraham which is deed? and the Prophetes are deed. Whome makest thou thy selfe?
Coverdale(i)
53 Art thou greater then oure father Abraham? which is deed, and the prophetes are deed? Who makest thou thy self?
MSTC(i)
53 Art thou greater than our father Abraham, which is dead? And the prophets are dead: Whom makest thou thyself?"
Matthew(i)
53 Art thou greater then oure father Abraham which is dead? And the Prophetes are dead: Whome makest thou thy selfe?
Great(i)
53 Art thou greater then our father Abraham, which is deed? and the prophetes are deed. Whom makest thou thy selfe?
Geneva(i)
53 Art thou greater then our father Abraham, which is dead? and the Prophets are dead: whome makest thou thy selfe?
Bishops(i)
53 Art thou greater the our father Abraham, which is dead? and the prophetes are dead: whom makest thou thy selfe
DouayRheims(i)
53 Art thou greater than our father Abraham who is dead? And the prophets are dead. Whom dost thou make thyself?
KJV(i)
53 Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
KJV_Cambridge(i)
53 Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
Mace(i)
53 are you greater than our father Abraham, who is dead? the prophets likewise are dead: pray, what do you then pretend to be?
Whiston(i)
53 Art thou greater than Abraham, who is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thy self?
Wesley(i)
53 Art thou greater than our father Abraham, who is dead? The prophets also are dead.
Worsley(i)
53 and the prophets are dead: whom dost thou pretend
to be?
Haweis(i)
53 Art thou greater than our father Abraham, who is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
Thomson(i)
53 Art thou greater than our father Abraham who died? The prophets also died. Whom dost thou make thyself?
Webster(i)
53 Art thou greater than our father Abraham, who is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
Living_Oracles(i)
53 Are you greater than our Father Abraham, who is dead. The prophets also are dead: whom do you make yourself?
Etheridge(i)
53 Art thou greater than our father Abraham, who is dead; and than the prophets, who are dead? What makest thou thyself?
Murdock(i)
53 Art thou greater than our father Abraham who is dead, or than the prophets who died? What dost thou make thyself?
Sawyer(i)
53 Are you greater than our father Abraham, who died? and the prophets died; whom do you make yourself?
Diaglott(i)
53 Not thou greater art of the father of us Abraham, who died? and the prophets died; whom thyself makest thou?
ABU(i)
53 Art thou greater than our father Abraham, who is dead? And the prophets are dead. Whom makest thou thyself?
Anderson(i)
53 Are you greater than our father Abraham, who is dead? And the prophets are dead; whom do you make yourself?
Noyes(i)
53 Art thou greater than our father Abraham, who died? The prophets also died. Whom dost thou make thyself?
YLT(i)
53 Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died; whom dost thou make thyself?'
JuliaSmith(i)
53 Thou art not greater than our father Abraham, who died; and the prophets died: whom makest thou thyself?
Darby(i)
53 Art thou greater than our father Abraham, who has died? and the prophets have died: whom makest thou thyself?
ERV(i)
53 Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
ASV(i)
53 Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself?
JPS_ASV_Byz(i)
53 Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died; whom makest thou thyself?
Rotherham(i)
53 Surely, thou, art not, greater, than our father Abraham,––who, indeed, died? and, the prophets, died:––Whom, makest thou thyself?
Twentieth_Century(i)
53 Are you greater than our ancestor Abraham, who died? And the Prophets died too. Whom do you make yourself out to be?"
Godbey(i)
53 Whether art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom do you make yourself?
WNT(i)
53 Are you really greater than our forefather Abraham? For he died. And the prophets died. Who do you make yourself out to be?"
Worrell(i)
53 Art Thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died? Whom makest Thou Thyself?"
Moffatt(i)
53 Are you greater than our father Abraham? He is dead, and the prophets are dead. Who do you claim to be?"
Goodspeed(i)
53 Are you a greater man than our forefather Abraham? Yet he is dead and the prophets are dead. What do you claim to be?"
Riverside(i)
53 Are you greater than our father Abraham? And yet he died and the prophets died. Whom do you make yourself out to be?"
MNT(i)
53 "You are not greater than our father Abraham, are you? And he died, and the prophets died. Who are you making yourself out to be?"
Lamsa(i)
53 Why, are you greater than our father Abraham who died, and the prophets who died? Whom do you make yourself?
CLV(i)
53 Not you are greater than our father Abraham who died! And the prophets died. Whom are you making yourself to be?
Williams(i)
53 You are not greater than our forefather Abraham, are you? He is dead and the prophets are dead. Who do you claim to be?"
BBE(i)
53 Are you greater than our father Abraham, who is dead? and the prophets are dead: who do you say that you are?
MKJV(i)
53 Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets are dead; whom do you make yourself?
LITV(i)
53 Are you greater than our father Abraham who died? And the prophets died! Whom do you make yourself?
ECB(i)
53 Are you greater than our father Abraham who died? And the prophets who died? Whom make you yourself?
AUV(i)
53 Are you greater
[i.e., more important] than our forefather Abraham and the prophets, who
[all] died? Who do you think you are?”
ACV(i)
53 Are thou greater than our father Abraham who died? And the prophets died. Who do thou make thyself?
Common(i)
53 Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you claim to be?"
WEB(i)
53 Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?”
NHEB(i)
53 Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?"
AKJV(i)
53 Are you greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom make you yourself?
KJC(i)
53 Are you greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: who do you think you are?
KJ2000(i)
53 Are you greater than our father Abraham, who is dead? and the prophets are dead: whom make you yourself?
UKJV(i)
53 Are you greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom make you yourself?
RKJNT(i)
53 Are you greater than our father Abraham, who is dead? and the prophets are also dead: whom do you make yourself out to be?
RYLT(i)
53 Are you greater than our father Abraham, who died? and the prophets died; whom do you make yourself?'
EJ2000(i)
53 Art thou greater than our father Abraham who died? and the prophets died; whom makest thou thyself?
CAB(i)
53 "Are You greater than our father Abraham, who died? Also the prophets died. Whom do You make Yourself
out to be?"
WPNT(i)
53 Surely you aren’t greater than our father Abraham, who died? And the prophets are dead. Who do you make yourself out to be?”
JMNT(i)
53 "You are yourself not greater than our father Abraham – who died – are you? Even the prophets died! Who are you continually making yourself [
to be]
?"
NSB(i)
53 »Are you greater than our father Abraham? He died! The prophets also died. Who do you make yourself out to be?«
ISV(i)
53 You aren’t greater than our father Abraham, who died, are you? The prophets also died. Who are you making yourself out to be?”
LEB(i)
53 You are not greater than our father Abraham who died,
are you?
* And the prophets died! Who do you make yourself
to be?"
BGB(i)
53 μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν; καὶ οἱ προφῆται ἀπέθανον· τίνα σεαυτὸν ποιεῖς;”
BIB(i)
53 μὴ (Not) σὺ (You) μείζων (greater than) εἶ (are) τοῦ (the) πατρὸς (father) ἡμῶν (of us) Ἀβραάμ (Abraham), ὅστις (who) ἀπέθανεν (died)? καὶ (And) οἱ (the) προφῆται (prophets) ἀπέθανον (died)! τίνα (Whom) σεαυτὸν (yourself) ποιεῖς (make You)?”
BLB(i)
53 Are You greater than our father Abraham, who died? And the prophets died! Whom do You make yourself?”
BSB(i)
53 Are You greater than our father Abraham? He died, as did the prophets. Who do You claim to be?”
MSB(i)
53 Are You greater than our father Abraham? He died, as did the prophets. Who do You claim to be?”
MLV(i)
53 You are not greater
than our father Abraham, who died, are you? And the prophets died; whom are you making yourself
out to be?
VIN(i)
53 Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you claim to be?"
Luther1545(i)
53 Bist du mehr denn unser Vater Abraham, welcher gestorben ist? Und die Propheten sind gestorben. Was machst du aus dir selbst?
Luther1912(i)
53 Bist du denn mehr als unser Vater Abraham, welcher gestorben ist? Und die Propheten sind gestorben. Was machst du aus dir selbst?
ELB1871(i)
53 Bist du etwa größer als unser Vater Abraham, der gestorben ist? und die Propheten sind gestorben. Was machst du aus dir selbst?
ELB1905(i)
53 Bist du etwa größer als unser Vater Abraham, der gestorben ist? Und die Propheten sind gestorben. Was machst du aus dir selbst?
DSV(i)
53 Zijt Gij meerder, dan onze vader Abraham, welke gestorven is, en de profeten zijn gestorven; wien maakt Gij Uzelven?
DarbyFR(i)
53 Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort? et les prophètes sont morts. Qui te fais-tu toi-même?
Martin(i)
53 Es-tu plus grand que notre père Abraham qui est mort ? les Prophètes aussi sont morts, qui te fais-tu toi-même ?
Segond(i)
53 Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts. Qui prétends-tu être?
SE(i)
53 ¿Eres tú mayor que nuestro padre Abraham, el cual murió? Y los profetas murieron; ¿quién te haces?
ReinaValera(i)
53 ¿Eres tú mayor que nuestro padre Abraham, el cual murió? y los profetas murieron: ¿quién te haces á ti mismo?
JBS(i)
53 ¿Eres tú mayor que nuestro padre Abraham, el cual murió? Y los profetas murieron; ¿quién te haces?
Albanian(i)
53 Ti qenke më i madh se ati ynë Abraham, i cili ka vdekur? Edhe profetët kanë vdekur; kush pretendon se je?''.
RST(i)
53 Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? и пророки умерли: чем Ты Себя делаешь?
Peshitta(i)
53 ܠܡܐ ܐܢܬ ܪܒ ܐܢܬ ܡܢ ܐܒܘܢ ܐܒܪܗܡ ܕܡܝܬ ܘܡܢ ܢܒܝܐ ܕܡܝܬܘ ܡܢܘ ܥܒܕ ܐܢܬ ܢܦܫܟ ܀
Arabic(i)
53 ألعلك اعظم من ابينا ابراهيم الذي مات. والانبياء ماتوا. من تجعل نفسك.
Amharic(i)
53 በእውኑ አንተ ከሞተው ከአባታችን ከአብርሃም ትበልጣለህን? ነቢያትም ሞቱ፤ ራስህን ማንን ታደርጋለህ? አሉት።
Armenian(i)
53 Միթէ դուն աւելի՞ մեծ ես՝ քան մեր հայրը՝ Աբրահամ, որ մեռաւ, ու մարգարէներն ալ մեռան. դուն քեզ ո՞վ կ՚ընես»:
ArmenianEastern(i)
53 Միթէ դու աւելի մե՞ծ ես, քան մեր հայրը՝ Աբրահամը, որ մեռաւ. մեռան եւ մարգարէները. արդ, դու քեզ ո՞ւմ տեղ ես դնում»:
Breton(i)
53 Ha brasoc'h out eget Abraham hon tad, hag a zo marv? Ar brofeded ivez a zo marv. Da biv e fell dit en em dremen?
Basque(i)
53 Ala hi gure aita Abraham baino handiago aiz, cein hil içan baita? Prophetac-ere hil içan dituc: nor hic eure buruä eguiten duc?
Bulgarian(i)
53 Нима Ти си по-голям от баща ни Авраам, който умря? И пророците умряха. Ти на какъв се правиш?
Croatian(i)
53 Zar si ti veći od oca našega Abrahama, koji je umro? Pa i proroci pomriješe. Kime se to praviš?"
BKR(i)
53 Zdali jsi ty větší otce našeho Abrahama, kterýž umřel? I proroci zemřeli jsou. Kým ty se činíš?
Danish(i)
53 Mon du er større end vor Fader Abraham, hvilken er død? og Propheterne ere døde; hvem gjør du dig selv til?
CUV(i)
53 難 道 你 比 我 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 還 大 麼 ? 他 死 了 , 眾 先 知 也 死 了 , 你 將 自 己 當 作 甚 麼 人 呢 ?
CUVS(i)
53 难 道 你 比 我 们 的 祖 宗 亚 伯 拉 罕 还 大 么 ? 他 死 了 , 众 先 知 也 死 了 , 你 将 自 己 当 作 甚 么 人 呢 ?
Esperanto(i)
53 CXu vi estas pli granda ol nia patro Abraham, kiu mortis? kaj la profetoj mortis; kiu vi pretendas esti?
Estonian(i)
53 Kas Sina oled suurem kui meie isa Aabraham, kes on surnud? Ja prohvetid on surnud. Kelleks Sina ennast pead?"
Finnish(i)
53 Oletkos sinä suurempi kuin meidän isämme Abraham, joka kuollut on? ja prophetat ovat kuolleet: miksi sinä itses teet?
FinnishPR(i)
53 Oletko sinä suurempi kuin isämme Aabraham, joka on kuollut? Ja profeetat ovat kuolleet; keneksi sinä itsesi teet?"
Georgian(i)
53 ნუუკუე შენ უფროჲს ხარა მამისა ჩუენისა აბრაჰამისა, რომელი მოკუდა, და წინაწარმეტყუელნი მოწყდეს? შენ ვის ჰყოფ თავსა შენსა?
Haitian(i)
53 Abraram ki Abraram zansèt nou, li mouri. Koulye a, ou prèt pou di nou ou pi gran pase li? Pwofèt ki pwofèt yo mouri. Sa ou konprann ou ye menm?
Hungarian(i)
53 Avagy nagyobb vagy-é te a mi atyánknál Ábrahámnál, a ki meghalt? A próféták is meghaltak: kinek állítod te magadat?
Indonesian(i)
53 Kalau Abraham sendiri sudah mati, dan nabi-nabi semuanya juga sudah mati, Engkau ini siapa? Masakan Engkau lebih besar dari bapak kami Abraham!"
Italian(i)
53 Sei tu maggiore del padre nostro Abrahamo, il quale è morto? i profeti ancora son morti; che fai te stesso?
ItalianRiveduta(i)
53 Sei tu forse maggiore del padre nostro Abramo, il quale è morto? Anche i profeti son morti; chi pretendi d’essere?
Kabyle(i)
53 Tugareḍ baba-tneɣ Ibṛahim neɣ lenbiya meṛṛa i gemmuten ? D acu i tḥesbeḍ iman-ik ?
Korean(i)
53 `너는 이미 죽은 우리 조상 아브라함보다 크냐 ? 또 선지자들도 죽었거늘 너는 너를 누구라 하느냐 ?'
Latvian(i)
53 Vai Tu esi lielāks nekā mūsu tēvs Ābrahams, kas miris? Arī pravieši miruši. Par ko Tu sevi turi?
Lithuanian(i)
53 Argi Tu didesnis už mūsų tėvą Abraomą, kuris mirė? Pranašai irgi mirė. Kuo Tu dediesi?”
PBG(i)
53 Izaś ty nie większy nad ojca naszego Abrahama, który umarł? i prorocy pomarli; kimże się ty wżdy czynisz?
Portuguese(i)
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
ManxGaelic(i)
53 Vel uss ny s'ooasle na'n ayr ain Abraham, ta marroo? as ta ny phadeyryn marroo: quoi t'ou jannoo jeed hene?
Norwegian(i)
53 Du er da vel ikke større enn vår far Abraham, som døde? og profetene døde; hvem gjør du dig selv til?
Romanian(i)
53 Doar n'ai fi Tu mai mare decît părintele nostru Avraam, care a murit? Şi decît proorocii, cari de asemenea au murit? Cine te crezi Tu că eşti?``
Ukrainian(i)
53 Чи ж Ти більший, аніж отець наш Авраам, що помер? Та повмирали й пророки. Ким Ти робиш Самого Себе?
UkrainianNT(i)
53 Хиба Ти більший єси, нїж отець наш Авраам, що вмер? І пророки повмирали. Ким Ти себе робиш ?
SBL Greek NT Apparatus
53 σεαυτὸν WH Treg NIV ] + σὺ RP