Jonah 4:3
Clementine_Vulgate(i)
3 Et nunc, Domine, tolle, quæso, animam meam a me, quia melior est mihi mors quam vita.
DouayRheims(i)
3 And now, O Lord, I beseech thee take my life from me: for it is better for me to die than to live.
KJV_Cambridge(i)
3 Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
Brenton_Greek(i)
3 Καὶ νῦν, δέσποτα Κύριε, λάβε τὴν ψυχήν μου ἀπʼ ἐμοῦ, ὅτι καλὸν τὸ ἀποθανεῖν με ἢ ζῆν με.
JuliaSmith(i)
3 And now, O Jehovah, take now my soul from me, for it is good for me to die rather than for me to live.
JPS_ASV_Byz(i)
3 Therefore now, O LORD, take, I beseech Thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.'
Luther1545(i)
3 So nimm doch nun, HERR, meine Seele von mir; denn ich wollte lieber tot sein denn leben!
Luther1912(i)
3 So nimm doch nun, HERR, meine Seele von mir; denn ich wollte lieber tot sein als leben.
ReinaValera(i)
3 Ahora pues, oh Jehová, ruégote que me mates; porque mejor me es la muerte que la vida.
Indonesian(i)
3 Sekarang, ya TUHAN, biarlah aku mati saja, sebab lebih baik aku mati daripada hidup."
ItalianRiveduta(i)
3 Or dunque, o Eterno, ti prego, riprenditi la mia vita; perché per me val meglio morire che vivere".
Lithuanian(i)
3 Todėl, Viešpatie, meldžiu, paimk mano gyvybę, nes man yra geriau mirti negu gyventi”.
ManxGaelic(i)
3 Shen-y-fa nish, O Hiarn, gow, ta mee guee ort, my vioys voym; son te ny share dooys dy gheddyn baase, na dy ve bio.