Joshua 10:31

HOT(i) 31 ויעבר יהושׁע וכל ישׂראל עמו מלבנה לכישׁה ויחן עליה וילחם׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H5674 ויעבר passed H3091 יהושׁע And Joshua H3605 וכל and all H3478 ישׂראל Israel H5973 עמו with H3841 מלבנה   H3923 לכישׁה him, unto Lachish, H2583 ויחן and encamped H5921 עליה against H3898 וילחם׃ it, and fought
Vulgate(i) 31 de Lebna transivit in Lachis et exercitu per gyrum disposito obpugnabat eam
Clementine_Vulgate(i) 31 De Lebna transivit in Lachis cum omni Israël: et exercitu per gyrum disposito, oppugnabat eam.
Wycliffe(i) 31 Fro Lempna he passide with al Israel in to Lachis; and whanne the oost was disposid bi cumpas, he fauyt ayens it.
Coverdale(i) 31 Afterwarde wente Iosua and all Israel with him from Lybna vnto Lachis, and layed sege vnto it, and fought agaynst it.
MSTC(i) 31 After that, Joshua departed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and besieged it, and assaulted it.
Matthew(i) 31 After that Iosua departed from Libna, and all Israel wyth hym, vnto Lachys, and beseged it, and assaulted it.
Great(i) 31 And Iosua departed from Libna, and all Israell wyth hym, vnto Lachis, and beseged it, and assaulted it.
Geneva(i) 31 And Ioshua departed from Libnah, and all Israel with him vnto Lachish, and besieged it, and assaulted it.
Bishops(i) 31 And Iosuah departed from Libna, and all Israel with him vnto Lachis, and besieged it, and assaulted it
DouayRheims(i) 31 From Lebna he passed unto Lachis, with all Israel: and investing it with his army, besieged it.
KJV(i) 31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:
KJV_Cambridge(i) 31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:
Thomson(i) 31 Joshua, and all Israel with him, marched from Lebna to Lachis, and encamped about it, and besieged it.
Brenton(i) 31 And Joshua and all Israel with him departed from Lebna to Lachis, and he encamped about it, and besieged it.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ ἀπῆλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς Ἰσραὴλ μετʼ αὐτοῦ ἐκ Λεβνὰ εἰς Λαχὶς, καὶ περιεκάθισεν αὐτὴν, καὶ ἐπολιόρκει αὐτήν.
Leeser(i) 31 And Joshua, and all Israel with him, passed from Libnah unto Lachish, and encamped against it, and fought against it;
YLT(i) 31 And Joshua passeth over, and all Israel with him, from Libnah to Lachish, and encampeth against it, and fighteth against it;
JuliaSmith(i) 31 And Joshua will pass over, and all Israel with him, from Libnah to Lachish, and he will encamp against it, and he will fight against it
ERV(i) 31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:
ASV(i) 31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:
JPS_ASV_Byz(i) 31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it.
Rotherham(i) 31 And Joshua passed over, and all Israel with him, from Libnah unto Lachish,––and encamped against it, and fought against it;
CLV(i) 31 And Joshua passes over, and all Israel with him, from Libnah to Lachish, and encamps against it, and fights against it;"
BBE(i) 31 Then Joshua and all Israel with him went on from Libnah to Lachish, and took up their position against it and made an attack on it,
MKJV(i) 31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and camped against it, and fought against it.
LITV(i) 31 And Joshua passed on, and all Israel with him, from Libnah to Lachish. And they camped against it, and fought against it.
ECB(i) 31 And Yah Shua and all Yisra El passes from Libnah to Lachish; and encamps against it, and fights against it:
ACV(i) 31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and encamped against it, and fought against it.
WEB(i) 31 Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and encamped against it, and fought against it.
NHEB(i) 31 Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and camped against it, and fought against it.
AKJV(i) 31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and encamped against it, and fought against it:
KJ2000(i) 31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:
UKJV(i) 31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:
EJ2000(i) 31 And Joshua passed from Libnah and all Israel with him unto Lachish and encamped against it and fought against it;
CAB(i) 31 And Joshua and all Israel with him departed from Libnah to Lachish, and he encamped about it, and besieged it.
LXX2012(i) 31 And Joshua and all Israel with him departed from Lebna to Lachis, and he encamped about it, and besieged it.
NSB(i) 31 Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and encamped against it, and fought against it:
ISV(i) 31 Then Joshua and all of Israel passed from Libnah to Lachish, camped near it, and attacked it.
LEB(i) 31 And Joshua passed on, and all of Israel with him, from Libnah to Lachish, and he laid siege to it* and fought against it.
BSB(i) 31 And Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish. They laid siege to it and fought against it.
MSB(i) 31 And Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish. They laid siege to it and fought against it.
MLV(i) 31 And Joshua passed from Libnah and all Israel with him, to Lachish and encamped against it and fought against it.
VIN(i) 31 Then Joshua and all Israel with him went on from Libnah to Lachish, and took up their position against it and made an attack on it,
Luther1545(i) 31 Danach zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Libna gen Lachis und belegten und bestritten sie.
Luther1912(i) 31 Darnach zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Libna nach Lachis und belagerten und bestritten es.
ELB1871(i) 31 Und Josua, und ganz Israel mit ihm, zog von Libna nach Lachis; und er belagerte es und stritt wider dasselbe.
ELB1905(i) 31 Und Josua, und ganz Israel mit ihm, zog von Libna nach Lachis; und er belagerte es und stritt wider dasselbe.
DSV(i) 31 Toen toog Jozua voort, en gans Israël met hem, van Libna naar Lachis; en hij belegerde haar en krijgde tegen haar.
Giguet(i) 31 Après cela, Josué, et avec lui tout Israël, partirent de Lebna pour Lachis, qu’ils investirent et assiégèrent.
DarbyFR(i) 31 Et Josué, et tout Israël avec lui, passa de Libna à Lakis, et campa contre elle, et lui fit la guerre.
Martin(i) 31 Ensuite Josué et tout Israël avec lui passa de Libna à Lakis, et se campa devant elle, et lui fit la guerre.
Segond(i) 31 Josué, et tout Israël avec lui, passa de Libna à Lakis; il campa devant elle, et il l'attaqua.
SE(i) 31 Y Josué, y todo Israel con él, pasó de Libna a Laquis, y puso campamento contra ella, y la combatió;
ReinaValera(i) 31 Y Josué, y todo Israel con él, pasó de Libna á Lachîs, y puso campo contra ella, y combatióla:
JBS(i) 31 Y Josué, y todo Israel con él, pasó de Libna a Laquis, y puso campamento contra ella, y la combatió;
Albanian(i) 31 Pastaj Jozueu, dhe tërë Izraeli bashkë me të, kaloi nga Libnahu në Lakish; vendosi kampin e vet kundër tij dhe e sulmoi.
RST(i) 31 Из Ливны пошел Иисус и все Израильтяне с ним к Лахису и расположился подле него станом и воевал против него;
Arabic(i) 31 ثم اجتاز يشوع وكل اسرائيل معه من لبنة الى لخيش ونزل عليها وحاربها.
Bulgarian(i) 31 После Иисус премина от Ливна в Лахис, и целият Израил с него, и се разположиха на стан срещу него, и воюваха срещу него.
Croatian(i) 31 Potom ode Jošua i svi Izraelci iz Libne u Lakiš, opsjede ga i napade.
BKR(i) 31 Táhl také Jozue a všecken Izrael s ním z Lebna do Lachis, a položivše se u něho, dobývali ho.
Danish(i) 31 Og Josva og hele Israel med ham gik over fra Libna til Lakis; og han slog Lejr imod den og stred imod den.
CUV(i) 31 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 從 立 拿 往 拉 吉 去 , 對 著 拉 吉 安 營 , 攻 打 這 城 。
CUVS(i) 31 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 从 立 拿 往 拉 吉 去 , 对 着 拉 吉 安 营 , 攻 打 这 城 。
Esperanto(i) 31 Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael transiris el Libna al Lahxisx, kaj starigis tendaron cxirkaux gxi, kaj militis kontraux gxi.
Finnish(i) 31 Sitte matkusti Josua ja koko Israel hänen kanssansa Libnasta Lakikseen, ja piiritti sen ja soti sitä vastaan.
FinnishPR(i) 31 Sitten Joosua ja koko Israel hänen kanssaan lähti Libnasta Laakiiseen ja asettui leiriin sen edustalle ja ryhtyi taisteluun sitä vastaan.
Haitian(i) 31 Apre sa, Jozye ansanm ak tout lame Izrayèl la kite Libna, y' al atake Lakis. Yo sènen lavil la nèt.
Hungarian(i) 31 Libnából pedig általméne Józsué és vele az egész Izráel Lákisba, és táborba szálla mellette, és hadakozék ellene.
Indonesian(i) 31 Kemudian Yosua dan tentaranya maju dari Libna ke Lakhis. Mereka mengepung kota itu lalu menyerbunya.
Italian(i) 31 Poi Giosuè, con tutto Israele, passò di Libna in Lachis, e si accampò davanti, e la combattè.
ItalianRiveduta(i) 31 Poi Giosuè con tutto Israele passò da Libna a Lakis; s’accampò dirimpetto a questa, e l’attaccò.
Korean(i) 31 때에 게셀 왕 호람이 라기스를 도우려고 올라오므로 여호수아가 그와 그 백성을 쳐서 한 사람도 남기지 아니하였더라
Lithuanian(i) 31 Jozuė ir jo kariuomenė nužygiavo iš Libnos į Lachišą, apsupo ir puolė jį.
PBG(i) 31 Potem ciągnął Jozue, i wszystek Izrael z nim, z Lebny do Lachys, a położywszy się przy niem obozem, dobywał go.
Portuguese(i) 31 De Libna, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Láquis, e a sitiou, e pelejou contra ela.
Norwegian(i) 31 Så drog Josva med hele Israel fra Libna til Lakis; og han leiret sig mot byen og stred mot den.
Romanian(i) 31 Iosua, şi tot Israelul împreună cu el, a trecut din Libna în Lachis, a tăbărît înaintea ei, şi a început lupta împotriva ei.
Ukrainian(i) 31 І перейшов Ісус та ввесь Ізраїль із ним із Лівни до Лахішу, і таборував при ньому та воював проти нього.