Joshua 11

ABP_Strongs(i)
  1 G5613 And when G1161   G191 [4heard G* 1Jabin G935 2king G* 3of Hazor], G649 he sent G4314 to G* Jobab G935 king G* of Madon, G2532 and G4314 to G935 king G* Shimron, G2532 and G4314 to G935 king G* Achshaph,
  2 G2532 and G4314 to G3588 the G935 kings G3588 of the places G2596 by G* [3Sidon G3588 1the G3173 2great], G1519 unto G3588 the G3714 mountainous area, G2532 and G1519 unto G3588 the G687.1 wilderness G561 before G* Chinneroth, G2532 and G3588 the G3977.1 plain, G2532 and G1519 unto G* Napedor,
  3 G2532 and G1519 to G3588 the G3882 ones on the coast -- G* the Canaanites G575 from G395 the east, G2532 and G1519 to G3588 the G3882 ones on the coast -- G* the Amorites, G2532 and G3588 the G* Hittites, G2532 and G* Perizzites, G2532 and G* Jebusites, G3588 the ones G1722 in G3588 the G3735 mountain, G2532 and G3588 the G* Hivites G5259 under G* Hermon G1519 unto G1093 the land G* of Mizpeh.
  4 G2532 And G1831 they came forth, G1473 they G2532 and G3588   G935 their kings G1473   G3326 with G1473 them, G2992 [2people G4183 1a vast] G5618 as G3588 the G285 sand G3739 which is G1909 by G3588 the G5491 edge G3588 of the G2281 sea G3588   G4128 in multitude, G2532 and G2462 horses, G2532 and G716 [3chariots G4183 2many G4970 1very].
  5 G2532 And G4820 [3united G3956 1all G3588   G935 2these kings], G1473   G2532 and G3854 came G2532 and G3924.2 camped G1909 together G3588   G1473   G1909 by G3588 the G5204 water G* of Merom G4170 to wage war G3588 against G* Israel.
  6 G2532 And G2036 the lord said G2962   G4314 to G* Joshua, G3361 You should not G5399 fear G575 from G4383 their face, G1473   G3754 for G839 tomorrow G3588   G5610 at this hour G3778   G1473 I G3860 will deliver G3956 all G1473 of them G5159.1 being putting to flight G1726 before G5207 the sons G* Israel. G3588   G2462 Their horses G1473   G3505.4 you shall hamstring, G2532 and G3588   G716 their chariots G1473   G2618 you shall incinerate G4442 by fire.
  7 G2532 And G2064 Joshua came, G*   G2532 and G3956 all G3588 the G2992 [2people G3588   G4170.3 1warrior] G3326 with G1473 him, G1909 against G1473 them G1909 at G3588 the G5204 water G* of Merom, G1819 suddenly. G2532 And G1968 they fell G1473 against them G1722 in G3588 the G3714 mountainous area.
  8 G2532 And G3860 [2delivered G1473 3them G2962 1 the lord] G5297.2 under the hands G* of Israel. G2532 And G2875 beating G1473 them G2614 they pursued G1473 them G2193 unto G* [3Sidon G3588 1the G3173 2great], G2532 and G2193 unto G* Misrephoth-maim, G2532 and G2193 unto G3588 the G3977.1 plains G* of Mizpeh G2532 and G395 eastwards. G2532 And G2629 they slew them G1473   G2193 until G3588 the G3361 not G2641 being left behind G1473 of them G1295 one surviving.
  9 G2532 And G4160 [2did G1473 3to them G3588   G* 1Joshua] G2530 in so far as G1781 [2gave charge G1473 3to him G2962 1 the lord]. G3588   G2462 [2their horses G1473   G3505.4 1He hamstrung], G2532 and G3588   G716 [2their chariots G1473   G1714 1he burned] G1722 by G4442 fire.
  10 G2532 And G654 Joshua returned G*   G1722 in G3588   G2540 that time, G1565   G2532 and G2638 overtook G3588   G* Hazor; G2532 and G3588   G935 her king G1473   G615 he killed G1722 by G4501 the broadsword. G1510.7.3 [3was G1161 1And G* 2Hazor] G3588   G4387 formerly G756 ruling G3956 all G3588   G932 these kingdoms. G3778  
  11 G2532 And G615 he killed G3956 everyone G1709 breathing G1722 in G1473 it G1722 by G4750 the mouth G3584.1 of the sword, G2532 and G1842 he utterly destroyed G3956 all, G2532 and G3756 there was not G2641 left behind G1722 in G1473 it G1709 one breathing. G2532 And G3588   G* Hazor G1714 they burned G1722 by G4442 fire.
  12 G2532 And G3956 all G3588 the G4172 cities G3588   G932 of these kingdoms, G3778   G2532 and G3956 all G3588   G935 their kings, G1473   G2983 Joshua took G*   G2532 and G337 did away with G1473 them G1722 by G4750 the mouth G3584.1 of the sword. G2532 And G1842 he utterly destroyed G1473 them G3739 in which G5158 manner G4929 [5ordered G* 1Moses G3588 2the G3816 3servant G2962 4 of the lord].
  13 G235 But G3956 all G3588 the G4172 cities G3588   G5560.3 being fortified by a mound G1473 of them G3756 [2did not G1714 3burn G* 1Israel]. G4133 Except G3588   G* [3Hazor G3441 4only G1714 2burned G* 1Joshua].
  14 G2532 And G3956 all G3588   G4661 her spoils, G1473   G2532 and G3588 the G2934 cattle, G4307.1 [4despoiled G1473 5for themselves G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel]. G1473 [3of them G1161 1And G3956 2all] G1842 they utterly destroyed G1722 by G4750 the mouth G3584.1 of the sword; G2532 and G622 he destroyed G1473 them, G3756 they did not G2641 leave behind G1473 of them G3762 one G1709 breathing.
  15 G3739 In which G5158 manner G4929 the lord gave orders G2962   G3588   G* to Moses, G3588 to G3816 his servant, G1473   G5615 likewise G1781 Moses gave charge G*   G3588   G* to Joshua, G2532 and G3779 thus G4160 Joshua did; G*   G3756 he did not G3845 violate G3762 anything G575 of G3956 all G3739 which G4929 [2gave orders G1473 3to him G* 1Moses].
  16 G2532 And G2983 Joshua took G*   G3956 all G3588   G1093 this land -- G3779   G3588 the G3714 mountainous area, G2532 and G3588 the G3956 whole G1093 land G* of Negev, G2532 and G3956 all G3588 the G1093 land G* of Goshen, G2532 and G3588 the G3977 plain, G2532 and G3588 the land G4314 towards G1424 the west, G2532 and G3588 the G3735 mountain G* of Israel, G2532 and G3588 the G5011 low lands, G3588 the ones G4314 towards G3588 the G3735 mountain;
  17 G575 from G3735 mount G* Halak, G2532 and G3588 the G4320 ascent G1519 into G* Seir, G2532 and G2193 unto G* Baal-gad, G2532 and G3588 the G3977.1 plain G3588   G* of Lebanon G5259 under G3588   G3735 mount G3588   G* Hermon. G2532 And G3956 [2all G3588   G935 3their kings G1473   G2983 1he took], G2532 and G337 he did away with G1473 them, G2532 and G615 killed G1473 them.
  18 G2532 And G2250 [2days G4183 1 for many] G4160 Joshua made G*   G4314 [2against G3956 3all G3588   G935 4these kings G3778   G3588   G4171 1war].
  19 G2532 And G3756 there was not G1510.7.3   G4172 a city G3739 which G3756 he did not deliver over G3860   G3588 to the G5207 sons G* of Israel, G4133 except G3588 the G* Hivite G3588   G2730 dwelling G1722 in G* Gibeon. G3956 He took all G2983   G1722 by G4171 war.
  20 G3754 For G1223 it was by G2962 the lord G1096 to become G2729 strong G3588   G2588 of their heart G1473   G4876 to meet G1519 for G4171 war G4314 against G* Israel, G2443 that G1842 they should be utterly destroyed; G3704 so that G3361 no G1325 [2should be given G1473 3to them G1656 1mercy], G235 but G2443 that G1842 they should be utterly destroyed G3739 in which G5158 manner G2036 the lord told G2962   G4314 to G* Moses.
  21 G2532 And G2064 Joshua came G*   G1722 in G3588   G2540 that time G1565   G2532 and G1842 utterly destroyed G3588 the G* Anakim G1537 from out of G3588 the G3714 mountainous area, G1537 from G* Hebron G2532 and G1537 from G* Debir, G2532 and G1537 from G* Anab, G2532 and G1537 from G3956 every G3735 mountain G* of Judah, G2532 and G1537 from G3956 every G3735 mountain G* of Israel G4862 with G3588   G4172 their cities. G1473   G2532 And G1842 [2utterly destroyed G1473 3them G* 1Joshua].
  22 G3756 He did not leave G2641   G3588 of the G* Anakim G575 from G3588 the G5207 sons G* of Israel, G235 but G4133 except for G1722 in G* Gaza, G2532 and G1722 in G* Gath, G2532 and G1722 in G* Ashdod, G2641 some were left.
  23 G2532 And G2983 Joshua took G*   G3956 all G3588 the G1093 land, G2530 as far as G1781 the lord gave charge G2962   G3588   G* to Moses. G2532 And G1325 [2gave G1473 3them G* 1Joshua] G1722 by G2817 inheritance G* to Israel G1722 in G3311 their distribution G1473   G2596 according to G5443 their tribes. G1473   G2532 And G3588 the G1093 land G2664 rested G4170 from waging war.
ABP_GRK(i)
  1 G5613 ως δε G1161   G191 ήκουσεν G* Ιαβίν G935 βασιλεύς G* Ασώρ G649 απέστειλε G4314 προς G* Ιωβάβ G935 βασιλέα G* Μαδώμ G2532 και G4314 προς G935 βασιλέα G* Σομεών G2532 και G4314 προς G935 βασιλέα G* Χασάφ
  2 G2532 και G4314 προς G3588 τους G935 βασιλείς G3588 τους G2596 κατά G* Σιδώνα G3588 την G3173 μεγάλην G1519 εις G3588 την G3714 ορεινήν G2532 και G1519 εις G3588 την G687.1 άραβα G561 απέναντι G* Χενερέθ G2532 και G3588 το G3977.1 πεδίον G2532 και G1519 εις G* Ναφεθδώρ
  3 G2532 και G1519 εις G3588 τους G3882 παραλίους G* Χαναναίους G575 απ΄ G395 ανατολών G2532 και G1519 εις G3588 τους G3882 παραλίους G* Αμορραίους G2532 και G3588 τους G* Χετταίους G2532 και G* Φερεζαίους G2532 και G* Ιεβουσαίους G3588 τους G1722 εν G3588 τω G3735 όρει G2532 και G3588 τους G* Ευαίους G5259 υπό G* Αερμών G1519 εις G1093 γην G* Μασσηφά
  4 G2532 και G1831 εξήλθον G1473 αυτοί G2532 και G3588 οι G935 βασιλείς αυτών G1473   G3326 μετ΄ G1473 αυτών G2992 λαός G4183 πολύς G5618 ώσπερ G3588 η G285 άμμος G3739 η G1909 επί G3588 το G5491 χείλος G3588 της G2281 θαλάσσης G3588 τω G4128 πλήθει G2532 και G2462 ίπποι G2532 και G716 άρματα G4183 πολλά G4970 σφόδρα
  5 G2532 και G4820 συνέβαλλον G3956 πάντες G3588 οι G935 βασιλείς ούτοι G1473   G2532 και G3854 παρεγένοντο G2532 και G3924.2 παρενέβαλον G1909 επι το αυτό G3588   G1473   G1909 επί G3588 του G5204 ύδατος G* Μερώμ G4170 πολεμήσαι G3588 τω G* Ισραήλ
  6 G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G* Ιησούν G3361 μη G5399 φοβηθής G575 από G4383 προσώπου αυτών G1473   G3754 ότι G839 αύριον G3588 την G5610 ώραν ταύτην G3778   G1473 εγώ G3860 παραδίδωμι G3956 πάντας G1473 αυτούς G5159.1 τετροπωμένους G1726 εναντίον G5207 υιών G* Ισραήλ G3588 τους G2462 ίππους αυτών G1473   G3505.4 νευροκοπήσεις G2532 και G3588 τα G716 άρματα αυτών G1473   G2618 κατακαύσεις G4442 πυρί
  7 G2532 και G2064 ήλθεν Ιησούς G*   G2532 και G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G3588 ο G4170.3 πολεμιστής G3326 μετ΄ G1473 αυτού G1909 επ΄ G1473 αυτούς G1909 επί G3588 το G5204 ύδωρ G* Μερώμ G1819 εξάπινα G2532 και G1968 επέπεσαν G1473 αυτοίς G1722 εν G3588 τη G3714 ορεινή
  8 G2532 και G3860 παρέδωκεν G1473 αυτούς G2962 κύριος G5297.2 υποχειρίους G* Ισραήλ G2532 και G2875 κόπτοντες G1473 αυτούς G2614 κατεδίωκον G1473 αυτούς G2193 έως G* Σιδώνος G3588 της G3173 μεγάλης G2532 και G2193 έως G* Μασρεφώθ μαϊν G2532 και G2193 έως G3588 των G3977.1 πεδίων G* Μασσηφά G2532 και G395 ανατολάς G2532 και G2629 κατέκοψαν αυτούς G1473   G2193 έως G3588 του G3361 μη G2641 καταλειφθήναι G1473 αυτών G1295 διασεσωσμένον
  9 G2532 και G4160 εποίησεν G1473 αυτοίς G3588 ο G* Ιησούς G2530 καθότι G1781 ενετείλατο G1473 αυτώ G2962 κύριος G3588 τους G2462 ίππους αυτών G1473   G3505.4 ενευροκόπησε G2532 και G3588 τα G716 άρματα αυτών G1473   G1714 ενέπρησεν G1722 εν G4442 πυρί
  10 G2532 και G654 απέστρεψεν Ιησούς G*   G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G2532 και G2638 κατελάβετο G3588 την G* Ασώρ G2532 και G3588 τον G935 βασιλέα αυτής G1473   G615 απέκτεινεν G1722 εν G4501 ρομφαία G1510.7.3 ην G1161 δε G* Ασώρ G3588 το G4387 πρότερον G756 άρχουσα G3956 πασών G3588 των G932 βασιλειών τούτων G3778  
  11 G2532 και G615 απέκτεινε G3956 παν G1709 έμπνεον G1722 εν G1473 αυτή G1722 εν G4750 στόματι G3584.1 ξίφους G2532 και G1842 εξωλόθρευσεν G3956 πάντας G2532 και G3756 ου G2641 κατελείφθη G1722 εν G1473 αυτή G1709 έμπνεον G2532 και G3588 την G* Ασώρ G1714 ενέπρησαν G1722 εν G4442 πυρί
  12 G2532 και G3956 πάσας G3588 τας G4172 πόλεις G3588 των G932 βασιλειών τούτων G3778   G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G935 βασιλείς αυτών G1473   G2983 έλαβεν Ιησούς G*   G2532 και G337 ανείλεν G1473 αυτούς G1722 εν G4750 στόματι G3584.1 ξίφους G2532 και G1842 εξωλόθρευσεν G1473 αυτούς G3739 ον G5158 τρόπον G4929 συνέταξε G* Μωυσής G3588 ο G3816 παις G2962 κυρίου
  13 G235 αλλά G3956 πάσας G3588 τας G4172 πόλεις G3588 τας G5560.3 κεχωματισμένας G1473 αυτών G3756 ουκ G1714 ενέπρησεν G* Ισραήλ G4133 πλην G3588 την G* Ασώρ G3441 μόνην G1714 ενέπρησεν G* Ιησούς
  14 G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4661 σκύλα αυτής G1473   G2532 και G3588 τα G2934 κτήνη G4307.1 επρονόμευσαν G1473 αυτοίς G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G1473 αυτούς G1161 δε G3956 πάντας G1842 εξωλόθρευσαν G1722 εν G4750 στόματι G3584.1 ξίφους G2532 και G622 απώλεσεν G1473 αυτούς G3756 ου G2641 κατέλιπον G1473 αυτών G3762 ουδέν G1709 έμπνεον
  15 G3739 ον G5158 τρόπον G4929 συνέταξε κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή G3588 τω G3816 παιδί αυτού G1473   G5615 ωσαύτως G1781 ενετείλατο Μωυσής G*   G3588 τω G* Ιησού G2532 και G3779 ούτως G4160 εποίησεν Ιησούς G*   G3756 ου G3845 παρέβη G3762 ουδέν G575 από G3956 πάντων G3739 ων G4929 συνέταξεν G1473 αυτώ G* Μωυσής
  16 G2532 και G2983 έλαβεν Ιησούς G*   G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην ταύτην G3779   G3588 την G3714 ορεινήν G2532 και G3588 την G3956 πάσαν G1093 γην G* Ναγέβ G2532 και G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην G* Γοσόμ G2532 και G3588 την G3977 πεδινήν G2532 και G3588 την G4314 προς G1424 δυσμαίς G2532 και G3588 το G3735 όρος G* Ισραήλ G2532 και G3588 τα G5011 ταπεινά G3588 τα G4314 προς G3588 τω G3735 όρει
  17 G575 από G3735 όρους G* Ααλάκ G2532 και G3588 ο G4320 προσαναβαίνει G1519 εις G* Σειρά G2532 και G2193 έως G* Βααλγάδ G2532 και G3588 το G3977.1 πεδίον G3588 του G* Λιβάνου G5259 υπό G3588 το G3735 όρος G3588 το G* Αερμόν G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G935 βασιλείς αυτών G1473   G2983 έλαβε G2532 και G337 ανείλεν G1473 αυτούς G2532 και G615 απέκτεινεν G1473 αυτούς
  18 G2532 και G2250 ημέρας G4183 πλείους G4160 εποίησεν Ιησούς G*   G4314 προς G3956 πάντας G3588 τους G935 βασιλείς τούτους G3778   G3588 τον G4171 πόλεμον
  19 G2532 και G3756 ουκ ην G1510.7.3   G4172 πόλις G3739 ην G3756 ου παρέδωκε G3860   G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G4133 πλην G3588 ο G* Ευαίος G3588 ο G2730 κατοικών G1722 εν G* Γαβαών G3956 πάντας έλαβεν G2983   G1722 εν G4171 πολέμω
  20 G3754 ότι G1223 διά G2962 κυρίου G1096 εγένετο G2729 κατισχύσαι G3588 την G2588 καρδίαν αυτών G1473   G4876 συναντάν G1519 εις G4171 πόλεμον G4314 προς G* Ισραήλ G2443 ίνα G1842 εξολοθρευθώσιν G3704 όπως G3361 μη G1325 δοθή G1473 αυτοίς G1656 έλεος G235 αλλ΄ G2443 ίνα G1842 εξολοθρευθώσιν G3739 ον G5158 τρόπον G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν
  21 G2532 και G2064 ήλθεν Ιησούς G*   G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G2532 και G1842 εξωλόθρευσε G3588 τους G* Ενακίμ G1537 εκ G3588 της G3714 ορεινής G1537 εκ G* Χεβρών G2532 και G1537 εκ G* Δαβίρ G2532 και G1537 εξ G* Ανώβ G2532 και G1537 εκ G3956 παντός G3735 όρους G* Ιούδα G2532 και G1537 εκ G3956 παντός G3735 όρους G* Ισραήλ G4862 συν G3588 ταις G4172 πόλεσιν αυτών G1473   G2532 και G1842 εξωλόθρευσεν G1473 αυτούς G* Ιησούς
  22 G3756 ου κατελείφθη G2641   G3588 των G* Ενακίμ G575 από G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G235 αλλά G4133 πλην G1722 εν G* Γάζη G2532 και G1722 εν G* Γεθ G2532 και G1722 εν G* Ασεδώδ G2641 κατελείφθη
  23 G2532 και G2983 έλαβεν Ιησούς G*   G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην G2530 καθότι G1781 ενετείλατο κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή G2532 και G1325 έδωκεν G1473 αυτούς G* Ιησούς G1722 εν G2817 κληρονομία G* Ισραήλ G1722 εν G3311 μερισμώ αυτών G1473   G2596 κατά G5443 φυλάς αυτών G1473   G2532 και G3588 η G1093 γη G2664 κατέπαυσε G4170 πολεμουμένη
LXX_WH(i)
    1 G3739 CONJ ως G1161 PRT δε G191 V-AAI-3S ηκουσεν   N-PRI ιαβιν G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI ασωρ G649 V-AAI-3S απεστειλεν G4314 PREP προς   N-PRI ιωβαβ G935 N-ASM βασιλεα   N-PRI μαρρων G2532 CONJ και G4314 PREP προς G935 N-ASM βασιλεα   N-PRI συμοων G2532 CONJ και G4314 PREP προς G935 N-ASM βασιλεα   N-PRI αζιφ
    2 G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G935 N-APM βασιλεις G3588 T-APM τους G2596 PREP κατα G4605 N-PRI σιδωνα G3588 T-ASF την G3173 A-ASF μεγαλην G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF ορεινην G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-PRI ραβα   PREP απεναντι   N-PRI κενερωθ G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASN το   N-ASN πεδιον G2532 CONJ και G1519 PREP εις   N-PRI ναφεδδωρ
    3 G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G3882 A-APM παραλιους   N-APM χαναναιους G575 PREP απο G395 N-GPF ανατολων G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G3882 A-APM παραλιους   N-APM αμορραιους G2532 CONJ και   N-APM ευαιους G2532 CONJ και   N-APM ιεβουσαιους G2532 CONJ και   N-APM φερεζαιους G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM χετταιους G3588 T-APM τους G5259 PREP υπο G3588 T-ASF την   N-PRI αερμων G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην   N-PRI μασσηφα
    4 G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3P εξηλθον G846 D-NPM αυτοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G935 N-NPM βασιλεις G846 D-GPM αυτων G3326 PREP μετ G846 D-GPM αυτων G3746 ADV ωσπερ G3588 T-NSF η G285 N-NSF αμμος G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G3588 T-DSN τω G4128 N-DSN πληθει G2532 CONJ και G2462 N-NPM ιπποι G2532 CONJ και G716 N-NPN αρματα G4183 A-NPN πολλα G4970 ADV σφοδρα
    5 G2532 CONJ και G4905 V-AAI-3P συνηλθον G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G935 N-NPM βασιλεις G3778 D-NPM ουτοι G2532 CONJ και G3854 V-AMI-3P παρεγενοντο G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G846 D-ASN αυτο G2532 CONJ και   V-AAI-3P παρενεβαλον G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G5204 N-GSN υδατος   N-PRI μαρρων G4170 V-AAN πολεμησαι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ
    6 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G2424 N-PRI ιησουν G3165 ADV μη G5399 V-APS-2S φοβηθης G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GPM αυτων G3754 CONJ οτι G839 ADV αυριον G3778 D-ASF ταυτην G3588 T-ASF την G5610 N-ASF ωραν G1473 P-NS εγω G3860 V-PAI-1S παραδιδωμι   V-RMPAP τετροπωμενους G846 D-APM αυτους G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-APM τους G2462 N-APM ιππους G846 D-GPM αυτων   V-FAI-2S νευροκοπησεις G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G716 N-APN αρματα G846 D-GPM αυτων G2618 V-FAI-2S κατακαυσεις G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι
    7 G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G2424 N-PRI ιησους G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-NSM ο   N-NSM πολεμιστης G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G5204 N-ASN υδωρ   N-PRI μαρρων G1819 ADV εξαπινα G2532 CONJ και G1968 V-AAI-3P επεπεσαν G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF ορεινη
    8 G2532 CONJ και G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G846 D-APM αυτους G2962 N-NSM κυριος   A-APM υποχειριους G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2875 V-PAPNP κοπτοντες G846 D-APM αυτους G2614 V-IAI-3P κατεδιωκον G2193 PREP εως G4605 N-PRI σιδωνος G3588 T-GSF της G3173 A-GSF μεγαλης G2532 CONJ και G2193 PREP εως   N-PRI μασερων G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GPN των   N-GPN πεδιων   N-PRI μασσωχ G2596 PREP κατ G395 N-APF ανατολας G2532 CONJ και G2629 V-AAI-3P κατεκοψαν G846 D-APM αυτους G2193 PREP εως G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G2641 V-APN καταλειφθηναι G846 D-GPM αυτων G1295 V-RMPAS διασεσωσμενον
    9 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G846 D-DPM αυτοις G2424 N-PRI ιησους G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G846 D-DSM αυτω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-APM τους G2462 N-APM ιππους G846 D-GPM αυτων   V-AAI-3S ενευροκοπησεν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G716 N-APN αρματα G846 D-GPM αυτων   V-AAI-3S ενεπρησεν G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι
    10 G2532 CONJ και G654 V-API-3S απεστραφη G2424 N-PRI ιησους G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G2532 CONJ και G2638 V-AMI-3S κατελαβετο   N-PRI ασωρ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G846 D-GSF αυτης G1510 V-IAI-3S ην G1161 PRT δε   N-PRI ασωρ G3588 T-NSN το G4387 A-NSN προτερον G757 V-PAPNS αρχουσα G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G932 N-GPF βασιλειων G3778 D-GPF τουτων
    11 G2532 CONJ και G615 V-AAI-3P απεκτειναν G3956 A-ASN παν   A-ASN εμπνεον G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G1722 PREP εν   N-DSN ξιφει G2532 CONJ και   V-AAI-3P εξωλεθρευσαν G3956 A-APM παντας G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2641 V-API-3S κατελειφθη G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη   A-ASN εμπνεον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI ασωρ   V-AAI-3P ενεπρησαν G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι
    12 G2532 CONJ και G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3588 T-GPM των G935 N-GPM βασιλεων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G935 N-APM βασιλεις G846 D-GPM αυτων G2983 V-AAI-3S ελαβεν G2424 N-PRI ιησους G2532 CONJ και G337 V-AAI-3S ανειλεν G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G4750 N-DSN στοματι   N-GSN ξιφους G2532 CONJ και   V-AAI-3P εξωλεθρευσαν G846 D-APM αυτους G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4929 V-AAI-3S συνεταξεν   N-NSM μωυσης G3588 T-NSM ο G3816 N-NSM παις G2962 N-GSM κυριου
    13 G235 CONJ αλλα G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3588 T-APF τας   V-RMPAP κεχωματισμενας G3364 ADV ουκ   V-AAI-3S ενεπρησεν G2474 N-PRI ισραηλ G4133 CONJ πλην   N-PRI ασωρ G3441 A-ASF μονην   V-AAI-3S ενεπρησεν G2424 N-PRI ιησους
    14 G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4661 N-APN σκυλα G846 D-GSF αυτης   V-AAI-3P επρονομευσαν G1438 D-DPM εαυτοις G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G846 D-APM αυτους G1161 PRT δε G3956 A-APM παντας   V-AAI-3P εξωλεθρευσαν G1722 PREP εν G4750 N-DSN στοματι   N-GSN ξιφους G2193 CONJ εως   V-AAI-3S απωλεσεν G846 D-APM αυτους G3364 ADV ου G2641 V-AAI-3P κατελιπον G1537 PREP εξ G846 D-GPM αυτων G3761 CONJ ουδε G1519 A-ASN εν   A-ASN εμπνεον
    15 G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση G3588 T-DSM τω G3816 N-DSM παιδι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   N-NSM μωυσης G5615 ADV ωσαυτως G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G3588 T-DSM τω G2424 N-PRI ιησοι G2532 CONJ και G3778 ADV ουτως G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2424 N-PRI ιησους G3364 ADV ου G3845 V-AAI-3S παρεβη G3762 A-ASN ουδεν G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3739 R-GPN ων G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G846 D-DSM αυτω   N-NSM μωυσης
    16 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G2424 N-PRI ιησους G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-ASF την   N-ASF ορεινην G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την   N-PRI ναγεβ G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην   N-PRI γοσομ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   A-ASF πεδινην G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4314 PREP προς G1424 N-DPF δυσμαις G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5011 A-APN ταπεινα
    17 G3588 T-APN τα G4314 PREP προς G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G575 PREP απο G3735 N-GSN ορους   N-PRI αχελ G2532 CONJ και G3739 R-ASN ο G4320 V-PAI-3S προσαναβαινει G1519 PREP εις   N-PRI σηιρ G2532 CONJ και G2193 PREP εως   N-PRI βααλγαδ G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN πεδια G3588 T-GSM του G3030 N-PRI λιβανου G5259 PREP υπο G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3588 T-ASN το   N-PRI αερμων G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G935 N-APM βασιλεις G846 D-GPM αυτων G2983 V-AAI-3S ελαβεν G2532 CONJ και G337 V-AAI-3S ανειλεν G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G615 V-AAI-3S απεκτεινεν
    18 G2532 CONJ και G4183 A-APF πλειους G2250 N-APF ημερας G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2424 N-PRI ιησους G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G935 N-APM βασιλεις G3778 D-APM τουτους G3588 T-ASM τον G4171 N-ASM πολεμον
    19 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G4172 N-NSF πολις G3739 R-ASF ην G3364 ADV ουκ G2983 V-AAI-3S ελαβεν G2474 N-PRI ισραηλ G3956 A-APN παντα G2983 V-AAI-3P ελαβοσαν G1722 PREP εν G4171 N-DSM πολεμω
    20 G3754 CONJ οτι G1223 PREP δια G2962 N-GSM κυριου G1096 V-AMI-3S εγενετο G2729 V-AAN κατισχυσαι G846 D-GPM αυτων G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G4876 V-PAN συνανταν G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G4314 PREP προς G2474 N-PRI ισραηλ G2443 CONJ ινα   V-APS-3P εξολεθρευθωσιν G3704 CONJ οπως G3165 ADV μη G1325 V-APS-3S δοθη G846 D-DPM αυτοις G1656 N-NSM ελεος G235 CONJ αλλ G2443 CONJ ινα   V-APS-3P εξολεθρευθωσιν G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην
    21 G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G2424 N-PRI ιησους G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G2532 CONJ και   V-AAI-3S εξωλεθρευσεν G3588 T-APM τους   N-PRI ενακιμ G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της   N-GSF ορεινης G1537 PREP εκ   N-PRI χεβρων G2532 CONJ και G1537 PREP εκ   N-PRI δαβιρ G2532 CONJ και G1537 PREP εξ   N-PRI αναβωθ G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3956 A-GSN παντος G1085 N-GSN γενους G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3956 A-GSN παντος G3735 N-GSN ορους G2448 N-PRI ιουδα G4862 PREP συν G3588 T-DPF ταις G4172 N-DPF πολεσιν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-AAI-3S εξωλεθρευσεν G846 D-APM αυτους G2424 N-PRI ιησους
    22 G3364 ADV ου G2641 V-API-3S κατελειφθη G3588 T-GPM των   N-PRI ενακιμ G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G235 CONJ αλλα G4133 ADV πλην G1722 PREP εν G1047 N-DSF γαζη G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-PRI γεθ G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-PRI ασεδωθ G2641 V-API-3S κατελειφθη
    23 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G2424 N-PRI ιησους G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2530 ADV καθοτι G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-APM αυτους G2424 N-PRI ιησους G1722 PREP εν G2817 N-DSF κληρονομια G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3311 N-DSM μερισμω G2596 PREP κατα G5443 N-APF φυλας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2664 V-AAI-3S κατεπαυσεν G4170 V-PMPNS πολεμουμενη
HOT(i) 1 ויהי כשׁמע יבין מלך חצור וישׁלח אל יובב מלך מדון ואל מלך שׁמרון ואל מלך אכשׁף׃ 2 ואל המלכים אשׁר מצפון בהר ובערבה נגב כנרות ובשׁפלה ובנפות דור מים׃ 3 הכנעני ממזרח ומים והאמרי והחתי והפרזי והיבוסי בהר והחוי תחת חרמון בארץ המצפה׃ 4 ויצאו הם וכל מחניהם עמם עם רב כחול אשׁר על שׂפת הים לרב וסוס ורכב רב מאד׃ 5 ויועדו כל המלכים האלה ויבאו ויחנו יחדו אל מי מרום להלחם עם ישׂראל׃ 6 ויאמר יהוה אל יהושׁע אל תירא מפניהם כי מחר כעת הזאת אנכי נתן את כלם חללים לפני ישׂראל את סוסיהם תעקר ואת מרכבתיהם תשׂרף באשׁ׃ 7 ויבא יהושׁע וכל עם המלחמה עמו עליהם על מי מרום פתאם ויפלו׃ 8 ויתנם יהוה ביד ישׂראל ויכום וירדפום עד צידון רבה ועד משׂרפות מים ועד בקעת מצפה מזרחה ויכם עד בלתי השׁאיר להם שׂריד׃ 9 ויעשׂ להם יהושׁע כאשׁר אמר לו יהוה את סוסיהם עקר ואת מרכבתיהם שׂרף באשׁ׃ 10 וישׁב יהושׁע בעת ההיא וילכד את חצור ואת מלכה הכה בחרב כי חצור לפנים היא ראשׁ כל הממלכות האלה׃ 11 ויכו את כל הנפשׁ אשׁר בה לפי חרב החרם לא נותר כל נשׁמה ואת חצור שׂרף באשׁ׃ 12 ואת כל ערי המלכים האלה ואת כל מלכיהם לכד יהושׁע ויכם לפי חרב החרים אותם כאשׁר צוה משׁה עבד יהוה׃ 13 רק כל הערים העמדות על תלם לא שׂרפם ישׂראל זולתי את חצור לבדה שׂרף יהושׁע׃ 14 וכל שׁלל הערים האלה והבהמה בזזו להם בני ישׂראל רק את כל האדם הכו לפי חרב עד השׁמדם אותם לא השׁאירו כל נשׁמה׃ 15 כאשׁר צוה יהוה את משׁה עבדו כן צוה משׁה את יהושׁע וכן עשׂה יהושׁע לא הסיר דבר מכל אשׁר צוה יהוה את משׁה׃ 16 ויקח יהושׁע את כל הארץ הזאת ההר ואת כל הנגב ואת כל ארץ הגשׁן ואת השׁפלה ואת הערבה ואת הר ישׂראל ושׁפלתה׃ 17 מן ההר החלק העולה שׂעיר ועד בעל גד בבקעת הלבנון תחת הר חרמון ואת כל מלכיהם לכד ויכם וימיתם׃ 18 ימים רבים עשׂה יהושׁע את כל המלכים האלה מלחמה׃ 19 לא היתה עיר אשׁר השׁלימה אל בני ישׂראל בלתי החוי ישׁבי גבעון את הכל לקחו במלחמה׃ 20 כי מאת יהוה היתה לחזק את לבם לקראת המלחמה את ישׂראל למען החרימם לבלתי היות להם תחנה כי למען השׁמידם כאשׁר צוה יהוה את משׁה׃ 21 ויבא יהושׁע בעת ההיא ויכרת את הענקים מן ההר מן חברון מן דבר מן ענב ומכל הר יהודה ומכל הר ישׂראל עם עריהם החרימם יהושׁע׃ 22 לא נותר ענקים בארץ בני ישׂראל רק בעזה בגת ובאשׁדוד נשׁארו׃ 23 ויקח יהושׁע את כל הארץ ככל אשׁר דבר יהוה אל משׁה ויתנה יהושׁע לנחלה לישׂראל כמחלקתם לשׁבטיהם והארץ שׁקטה ממלחמה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי And it came to pass, H8085 כשׁמע had heard H2985 יבין when Jabin H4428 מלך king H2674 חצור of Hazor H7971 וישׁלח that he sent H413 אל to H3103 יובב Jobab H4428 מלך king H4068 מדון of Madon, H413 ואל and to H4428 מלך the king H8110 שׁמרון of Shimron, H413 ואל and to H4428 מלך the king H407 אכשׁף׃ of Achshaph,
  2 H413 ואל And to H4428 המלכים the kings H834 אשׁר that H6828 מצפון on the north H2022 בהר of the mountains, H6160 ובערבה and of the plains H5045 נגב south H3672 כנרות of Chinneroth, H8219 ובשׁפלה and in the valley, H5299 ובנפות and in the borders H1756 דור of Dor H3220 מים׃ on the west,
  3 H3669 הכנעני the Canaanite H4217 ממזרח on the east H3220 ומים and on the west, H567 והאמרי and the Amorite, H2850 והחתי and the Hittite, H6522 והפרזי and the Perizzite, H2983 והיבוסי and the Jebusite H2022 בהר in the mountains, H2340 והחוי and the Hivite H8478 תחת under H2768 חרמון Hermon H776 בארץ in the land H4709 המצפה׃ of Mizpeh.
  4 H3318 ויצאו And they went out, H1992 הם they H3605 וכל and all H4264 מחניהם their hosts H5973 עמם with H5971 עם people, H7227 רב them, much H2344 כחול even as the sand H834 אשׁר that H5921 על upon H8193 שׂפת shore H3220 הים the sea H7230 לרב in multitude, H5483 וסוס with horses H7393 ורכב and chariots H7227 רב many. H3966 מאד׃ very
  5 H3259 ויועדו were met together, H3605 כל And when all H4428 המלכים kings H428 האלה these H935 ויבאו they came H2583 ויחנו and pitched H3162 יחדו together H413 אל at H4325 מי the waters H4792 מרום of Merom, H3898 להלחם to fight H5973 עם against H3478 ישׂראל׃ Israel.
  6 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H3091 יהושׁע Joshua, H408 אל Be not H3372 תירא afraid H6440 מפניהם because of H3588 כי them: for H4279 מחר tomorrow H6256 כעת time H2063 הזאת about this H595 אנכי will I H5414 נתן deliver them up H853 את   H3605 כלם all H2491 חללים slain H6440 לפני before H3478 ישׂראל Israel: H853 את   H5483 סוסיהם their horses, H6131 תעקר thou shalt hamstring H853 ואת   H4818 מרכבתיהם their chariots H8313 תשׂרף and burn H784 באשׁ׃ with fire.
  7 H935 ויבא came, H3091 יהושׁע So Joshua H3605 וכל and all H5971 עם the people H4421 המלחמה of war H5973 עמו with H5921 עליהם him, against H5921 על them by H4325 מי the waters H4792 מרום of Merom H6597 פתאם suddenly; H5307 ויפלו׃ and they fell
  8 H5414 ויתנם delivered H3068 יהוה And the LORD H3027 ביד them into the hand H3478 ישׂראל of Israel, H5221 ויכום who smote H7291 וירדפום them, and chased H5704 עד them unto H6721 צידון Zidon, H7227 רבה great H5704 ועד and unto H4956 משׂרפות מים Misrephoth-maim, H5704 ועד and unto H1237 בקעת the valley H4708 מצפה of Mizpeh H4217 מזרחה eastward; H5221 ויכם and they smote H5704 עד them, until H1115 בלתי them none H7604 השׁאיר they left H8300 להם שׂריד׃ remaining.
  9 H6213 ויעשׂ did H3091 להם יהושׁע And Joshua H834 כאשׁר unto them as H559 אמר bade H3068 לו יהוה the LORD H853 את   H5483 סוסיהם their horses, H6131 עקר him: he hamstrung H853 ואת   H4818 מרכבתיהם their chariots H8313 שׂרף and burnt H784 באשׁ׃ with fire.
  10 H7725 וישׁב turned back, H3091 יהושׁע And Joshua H6256 בעת time H1931 ההיא at that H3920 וילכד and took H853 את   H2674 חצור Hazor, H853 ואת   H4428 מלכה the king H5221 הכה and smote H2719 בחרב thereof with the sword: H3588 כי for H2674 חצור Hazor H6440 לפנים formerly H1931 היא   H7218 ראשׁ was the head H3605 כל of all H4467 הממלכות kingdoms. H428 האלה׃ those
  11 H5221 ויכו And they smote H853 את   H3605 כל all H5315 הנפשׁ the souls H834 אשׁר that H6310 בה לפי therein with the edge H2719 חרב of the sword, H2763 החרם utterly destroying H3808 לא there was not H3498 נותר left H3605 כל any H5397 נשׁמה to breathe: H853 ואת   H2674 חצור Hazor H8313 שׂרף and he burnt H784 באשׁ׃ with fire.
  12 H853 ואת   H3605 כל And all H5892 ערי the cities H4428 המלכים kings, H428 האלה of those H853 ואת   H3605 כל and all H4428 מלכיהם the kings H3920 לכד take, H3091 יהושׁע of them, did Joshua H5221 ויכם and smote H6310 לפי them with the edge H2719 חרב of the sword, H2763 החרים he utterly destroyed H853 אותם   H834 כאשׁר them, as H6680 צוה commanded. H4872 משׁה Moses H5650 עבד the servant H3068 יהוה׃ of the LORD
  13 H7535 רק But H3605 כל   H5892 הערים the cities H5975 העמדות that stood still H5921 על in H8510 תלם their strength, H3808 לא none H8313 שׂרפם burned H3478 ישׂראל Israel H2108 זולתי of them, save H853 את   H2674 חצור Hazor H905 לבדה only; H8313 שׂרף burn. H3091 יהושׁע׃ did Joshua
  14 H3605 וכל And all H7998 שׁלל the spoil H5892 הערים cities, H428 האלה of these H929 והבהמה and the cattle, H962 בזזו took for a prey H1992 להם   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H7535 רק unto themselves; but H853 את   H3605 כל every H120 האדם man H5221 הכו they smote H6310 לפי with the edge H2719 חרב of the sword, H5704 עד until H8045 השׁמדם they had destroyed H853 אותם   H3808 לא them, neither H7604 השׁאירו left H3605 כל they any H5314 נשׁמה׃  
  15 H834 כאשׁר As H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה Moses H5650 עבדו his servant, H3651 כן so H6680 צוה command H4872 משׁה did Moses H853 את   H3091 יהושׁע Joshua, H3651 וכן and so H6213 עשׂה did H3091 יהושׁע Joshua; H3808 לא he left nothing undone H5493 הסיר   H1697 דבר   H3605 מכל of all H834 אשׁר that H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה׃ Moses.
  16 H3947 ויקח took H3091 יהושׁע So Joshua H853 את   H3605 כל all H776 הארץ land, H2063 הזאת that H2022 ההר the hills, H853 ואת   H3605 כל and all H5045 הנגב the south country, H853 ואת   H3605 כל and all H776 ארץ the land H1657 הגשׁן of Goshen, H853 ואת   H8219 השׁפלה and the valley, H853 ואת   H6160 הערבה and the plain, H853 ואת   H2022 הר and the mountain H3478 ישׂראל of Israel, H8219 ושׁפלתה׃ and the valley
  17 H4480 מן from H2022 ההר the mount H2510 החלק Halak, H5927 העולה that goeth up H8165 שׂעיר to Seir, H5704 ועד even unto H1171 בעל גד Baal-gad H1237 בבקעת in the valley H3844 הלבנון of Lebanon H8478 תחת under H2022 הר mount H2768 חרמון Hermon: H853 ואת   H3605 כל and all H4428 מלכיהם their kings H3920 לכד he took, H5221 ויכם and smote H4191 וימיתם׃ them, and slew
  18 H3117 ימים time H7227 רבים a long H6213 עשׂה made H3091 יהושׁע Joshua H854 את with H3605 כל all H4428 המלכים kings. H428 האלה those H4421 מלחמה׃ war
  19 H3808 לא not H1961 היתה There was H5892 עיר a city H834 אשׁר that H7999 השׁלימה made peace H413 אל with H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H1115 בלתי save H2340 החוי the Hivites H3427 ישׁבי the inhabitants H1391 גבעון of Gibeon: H853 את   H3605 הכל all H3947 לקחו they took H4421 במלחמה׃ in battle.
  20 H3588 כי For H853 מאת   H3068 יהוה the LORD H1961 היתה it was H2388 לחזק to harden H853 את   H3820 לבם their hearts, H7125 לקראת that they should come against H4421 המלחמה in battle, H853 את   H3478 ישׂראל Israel H4616 למען that H2763 החרימם he might destroy H1115 לבלתי no H1961 היות them utterly, that they might have H1992 להם   H8467 תחנה favor, H3588 כי but H4616 למען that H8045 השׁמידם he might destroy H834 כאשׁר them, as H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה׃ Moses.
  21 H935 ויבא came H3091 יהושׁע Joshua, H6256 בעת time H1931 ההיא And at that H3772 ויכרת and cut off H853 את   H6062 הענקים the Anakims H4480 מן from H2022 ההר the mountains, H4480 מן from H2275 חברון Hebron, H4480 מן from H1688 דבר Debir, H4480 מן from H6024 ענב Anab, H3605 ומכל and from all H2022 הר the mountains H3063 יהודה of Judah, H3605 ומכל and from all H2022 הר the mountains H3478 ישׂראל of Israel: H5973 עם them utterly with H5892 עריהם their cities. H2763 החרימם destroyed H3091 יהושׁע׃ Joshua
  22 H3808 לא There was none H3498 נותר left H6062 ענקים of the Anakims H776 בארץ in the land H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel: H7535 רק only H5804 בעזה in Gaza, H1661 בגת in Gath, H795 ובאשׁדוד and in Ashdod, H7604 נשׁארו׃ there remained.
  23 H3947 ויקח took H3091 יהושׁע So Joshua H853 את   H3605 כל the whole H776 הארץ land, H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H1696 דבר said H3068 יהוה the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses; H5414 ויתנה gave H3091 יהושׁע and Joshua H5159 לנחלה it for an inheritance H3478 לישׂראל unto Israel H4256 כמחלקתם according to their divisions H7626 לשׁבטיהם by their tribes. H776 והארץ And the land H8252 שׁקטה rested H4421 ממלחמה׃ from war.
new(i)
  1 H2985 And it came to pass, when Jabin H4428 king H2674 of Hazor H8085 [H8800] had heard H7971 [H8799] those things, that he sent H3103 to Jobab H4428 king H4068 of Madon, H4428 and to the king H8110 of Shimron, H4428 and to the king H407 Achshaph,
  2 H4428 And to the kings H6828 that were on the north H2022 of the mountains, H6160 and of the plains H5045 south H3672 of Chinneroth, H8219 and in the valley, H5299 and in the borders H1756 of Dor H3220 on the west,
  3 H3669 And to the Canaanite H4217 on the east H3220 and on the west, H567 and to the Amorite, H2850 and the Hittite, H6522 and the Perizzite, H2983 and the Jebusite H2022 in the mountains, H2340 and to the Hivite H2768 under Hermon H776 in the land H4709 of Mizpeh.
  4 H3318 [H8799] And they went out, H4264 they and all their hosts H7227 with them, many H5971 people, H2344 even as the sand H3220 that is upon the sea H8193 shore H7230 in abundance, H3966 with very H7227 many H5483 horses H7393 and chariots.
  5 H4428 And when all these kings H3259 [H8735] were met together, H935 [H8799] they came H2583 [H8799] and encamped H3162 together H4325 at the waters H4792 of Merom, H3898 [H8736] to fight H3478 against Israel.
  6 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H3091 to Joshua, H3372 [H8799] Be not afraid H6440 because H4279 of them: for to morrow H6256 about this time H5414 [H8802] will I give them up H2491 all slain H6440 at the face of H3478 Israel: H6131 [H8762] thou shalt hamstring H5483 their horses, H8313 [H8799] and burn H4818 their chariots H784 with fire.
  7 H3091 So Joshua H935 [H8799] came, H5971 and all the people H4421 of war H4325 with him, against them by the waters H4792 of Merom H6597 suddenly; H5307 [H8799] and they fell upon them.
  8 H3068 And the LORD H5414 [H8799] gave H3027 them into the hand H3478 of Israel, H5221 [H8686] who smote H7291 [H8799] them, and chased H7227 them to great H6721 Zidon, H4956 and to Misrephothmaim, H1237 and to the valley H4708 of Mizpeh H4217 eastward; H5221 [H8686] and they smote H7604 [H8689] them, until they left H8300 to them none remaining.
  9 H3091 And Joshua H6213 [H8799] did H3068 to them as the LORD H559 [H8804] bade H6131 [H8765] him: he hamstrung H5483 their horses, H8313 [H8804] and burnt H4818 their chariots H784 with fire.
  10 H3091 And Joshua H6256 at that time H7725 [H8799] turned back, H3920 [H8799] and took H2674 Hazor, H5221 [H8689] and smote H4428 its king H2719 with the sword: H2674 for Hazor H6440 in times past H7218 was the head H4467 of all those kingdoms.
  11 H5221 [H8686] And they smote H5315 all the breaths H6310 that were in it with the edge H2719 of the sword, H2763 [H8687] utterly secluding H3498 [H8738] them: there was not any left H5397 to breathe: H8313 [H8804] and he burnt H2674 Hazor H784 with fire.
  12 H5892 And all the cities H4428 of those kings, H4428 and all the kings H3091 of them, Joshua H3920 [H8804] took, H5221 [H8686] and smote H6310 them with the edge H2719 of the sword, H2763 [H8689] and he utterly secluded H4872 them, as Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 [H8765] commanded.
  13 H5892 But as for the cities H5975 [H8802] that stood H8510 still in their strength, H3478 Israel H8313 [H8804] burned H2108 none of them, except H2674 Hazor H3091 only; that did Joshua H8313 [H8804] burn.
  14 H7998 And all the spoil H5892 of these cities, H929 and the cattle, H1121 the sons H3478 of Israel H962 [H8804] took for a prey H120 to themselves; but every man H5221 [H8689] they smote H6310 with the edge H2719 of the sword, H8045 [H8687] until they had desolated H7604 [H8689] them, neither left H5397 they any to breathe.
  15 H3068 As the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses H5650 his servant, H4872 so did Moses H6680 [H8765] command H3091 Joshua, H6213 [H8804] and so did H3091 Joshua; H5493 0 he left H1697 nothing H5493 [H8689] undone H3068 of all that the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
  16 H3091 So Joshua H3947 [H8799] took H776 all that land, H2022 the mountains, H5045 and all the south country, H776 and all the land H1657 of Goshen, H8219 and the valley, H6160 and the plain, H2022 and the mountain H3478 of Israel, H8219 and the valley of the same;
  17 H2022 Even from the mount H2510 Halak, H5927 [H8802] that goeth up H8165 to Seir, H1171 even to Baalgad H1237 in the valley H3844 of Lebanon H2022 under mount H2768 Hermon: H4428 and all their kings H3920 [H8804] he took, H5221 [H8686] and smote H4191 [H8686] them, and slew them.
  18 H3091 Joshua H6213 [H8804] made H4421 war H7227 a long H3117 time H4428 with all those kings.
  19 H5892 There was not a city H7999 [H8689] that made peace H1121 with the sons H3478 of Israel, H2340 except the Hivites H3427 [H8802] the inhabitants H1391 of Gibeon: H3947 [H8804] all other they took H4421 in battle.
  20 H3068 For it was of the LORD H2388 [H8763] to harden H3820 their hearts, H7125 [H8800] that they should come against H3478 Israel H4421 in battle, H2763 [H8687] that he might seclude them utterly, H8467 and that they might have no favour, H8045 [H8687] but that he might desolate H3068 them, as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
  21 H6256 And at that time H935 [H8799] came H3091 Joshua, H3772 [H8686] and cut off H6062 the Anakims H2022 from the mountains, H2275 from Hebron, H1688 from Debir, H6024 from Anab, H2022 and from all the mountains H3063 of Judah, H2022 and from all the mountains H3478 of Israel: H3091 Joshua H2763 [H8689] secluded them utterly H5892 with their cities.
  22 H6062 There was none of the Anakims H3498 [H8738] left H776 in the land H1121 of the sons H3478 of Israel: H5804 only in Gaza, H1661 in Gath, H795 and in Ashdod, H7604 [H8738] there remained.
  23 H3091 So Joshua H3947 [H8799] took H776 the whole land, H3068 according to all that the LORD H1696 [H8765] said H4872 to Moses; H3091 and Joshua H5414 [H8799] gave H5159 it for an inheritance H3478 to Israel H4256 according to their divisions H7626 by their tribes. H776 And the land H8252 [H8804] rested H4421 from war.
Vulgate(i) 1 quae cum audisset Iabin rex Asor misit ad Iobab regem Madon et ad regem Someron atque ad regem Acsaph 2 ad reges quoque aquilonis qui habitabant in montanis et in planitie contra meridiem Cheneroth in campestribus quoque et in regionibus Dor iuxta mare 3 Chananeumque ab oriente et occidente et Amorreum atque Hettheum ac Ferezeum et Iebuseum in montanis Eveum quoque qui habitabat ad radices Hermon in terra Masphe 4 egressique sunt omnes cum turmis suis populus multus nimis sicut harena quae est in litore maris equi quoque et currus inmensae multitudinis 5 conveneruntque omnes reges isti in unum ad aquas Merom ut pugnarent contra Israhel 6 dixitque Dominus ad Iosue ne timeas eos cras enim hac eadem hora ego tradam omnes istos vulnerandos in conspectu Israhel equos eorum subnervabis et currus igne conbures 7 venitque Iosue et omnis exercitus cum eo adversum illos ad aquas Merom subito et inruerunt super eos 8 tradiditque illos Dominus in manu Israhel qui percusserunt eos et persecuti sunt usque ad Sidonem magnam et aquas Maserefoth campumque Masphe qui est ad orientalem illius partem ita percussit omnes ut nullas dimitteret ex eis reliquias 9 fecit sicut praeceperat ei Dominus equos eorum subnervavit currusque conbusit 10 reversusque statim cepit Asor et regem eius percussit gladio Asor enim antiquitus inter omnia regna haec principatum tenebat 11 percussitque omnes animas quae ibidem morabantur non dimisit in ea ullas reliquias sed usque ad internicionem universa vastavit ipsamque urbem permisit incendio 12 et omnes per circuitum civitates regesque earum cepit percussit atque delevit sicut praeceperat ei Moses famulus Domini 13 absque urbibus quae erant in collibus et in tumulis sitae ceteras succendit Israhel unam tantum Asor munitissimam flamma consumpsit 14 omnemque praedam istarum urbium ac iumenta diviserunt sibi filii Israhel cunctis hominibus interfectis 15 sicut praeceperat Dominus Mosi servo suo ita praecepit Moses Iosue et ille universa conplevit non praeteriit de universis mandatis ne unum quidem verbum quod iusserat Dominus Mosi 16 cepit itaque Iosue omnem terram montanam et meridianam terramque Gosen et planitiem et occidentalem plagam montemque Israhel et campestria eius 17 et partem montis quae ascendit Seir usque Baalgad per planitiem Libani subter montem Hermon omnes reges eorum cepit percussit occidit 18 multo tempore pugnavit Iosue contra reges istos 19 non fuit civitas quae se non traderet filiis Israhel praeter Eveum qui habitabat in Gabaon omnes bellando cepit 20 Domini enim sententiae fuerat ut indurarentur corda eorum et pugnarent contra Israhel et caderent et non mererentur ullam clementiam ac perirent sicut praeceperat Dominus Mosi 21 in tempore illo venit Iosue et interfecit Enacim de montanis Hebron et Dabir et Anab et de omni monte Iuda et Israhel urbesque eorum delevit 22 non reliquit ullum de stirpe Enacim in terra filiorum Israhel absque civitatibus Gaza et Geth et Azoto in quibus solis relicti sunt 23 cepit ergo Iosue omnem terram sicut locutus est Dominus ad Mosen et tradidit eam in possessionem filiis Israhel secundum partes et tribus suas quievitque terra a proeliis
Clementine_Vulgate(i) 1 Quæ cum audisset Jabin rex Asor, misit ad Jobab regem Madon, et ad regem Semeron, atque ad regem Achsaph: 2 ad reges quoque aquilonis, qui habitabant in montanis et in planitie contra meridiem Ceneroth, in campestribus quoque et in regionibus Dor juxta mare: 3 Chananæum quoque ab oriente et occidente, et Amorrhæum atque Hethæum ac Pherezæum et Jebusæum in montanis: Hevæum quoque qui habitabat ad radices Hermon in terra Maspha. 4 Egressique sunt omnes cum turmis suis, populus multus nimis sicut arena quæ est in littore maris, equi quoque et currus immensæ multitudinis. 5 Conveneruntque omnes reges isti in unum ad aquas Merom, ut pugnarent contra Israël. 6 Dixitque Dominus ad Josue: Ne timeas eos: cras enim hac eadem hora ego tradam omnes istos vulnerandos in conspectu Israël: equos eorum subnervabis, et currus igne combures. 7 Venitque Josue, et omnis exercitus cum eo, adversus illos ad aquas Merom subito, et irruerunt super eos, 8 tradiditque illos Dominus in manus Israël. Qui percusserunt eos, et persecuti sunt usque ad Sidonem magnam, et aquas Maserephoth, campumque Masphe, qui est ad orientalem illius partem. Ita percussit omnes, ut nullas dimitteret ex eis reliquias: 9 fecitque sicut præceperat ei Dominus: equos eorum subnervavit, currusque combussit igni. 10 Reversusque statim cepit Asor, et regem ejus percussit gladio. Asor enim antiquitus inter omnia regna hæc principatum tenebat. 11 Percussitque omnes animas quæ ibidem morabantur: non dimisit in ea ullas reliquias, sed usque ad internecionem universa vastavit, ipsamque urbem peremit incendio. 12 Et omnes per circuitum civitates, regesque earum, cepit, percussit atque delevit, sicut præceperat ei Moyses famulus Domini. 13 Absque urbibus, quæ erant in collibus et in tumulis sitæ, ceteras succendit Israël: unam tantum Asor munitissimam flamma consumpsit. 14 Omnemque prædam istarum urbium ac jumenta diviserunt sibi filii Israël, cunctis hominibus interfectis. 15 Sicut præceperat Dominus Moysi servo suo, ita præcepit Moyses Josue, et ille universa complevit: non præteriit de universis mandatis, nec unum quidem verbum quod jusserat Dominus Moysi. 16 Cepit itaque Josue omnem terram montanam et meridianam, terramque Gosen, et planitiem, et occidentalem plagam, montemque Israël, et campestria ejus, 17 et partem montis, quæ ascendit Seir usque Baalgad, per planitiem Libani subter montem Hermon: omnes reges eorum cepit, percussit, et occidit. 18 Multo tempore pugnavit Josue contra reges istos. 19 Non fuit civitas quæ se traderet filiis Israël, præter Hevæum, qui habitabat in Gabaon: omnes enim bellando cepit. 20 Domini enim sententia fuerat, ut indurarentur corda eorum, et pugnarent contra Israël, et caderent, et non mererentur ullam clementiam, ac perirent, sicut præceperat Dominus Moysi. 21 In illo tempore venit Josue, et interfecit Enacim de montanis, Hebron, et Dabir, et Anab, et de omni monte Juda et Israël, urbesque eorum delevit. 22 Non reliquit ullum de stirpe Enacim, in terra filiorum Israël: absque civitatibus Gaza, et Geth, et Azoto, in quibus solis relicti sunt. 23 Cepit ergo Josue omnem terram, sicut locutus est Dominus ad Moysen, et tradidit eam in possessionem filiis Israël secundum partes et tribus suas: quievitque terra a præliis.
Wycliffe(i) 1 And whanne Jabyn, kyng of Asor, hadde herd these thingis, he sente to Jobab, kyng of Madian, and to the kyng of Semeron, and to the kyng of Acsaph; forsothe to the kyngis of the north, 2 that dwelliden in the hilli places, and in the pleyn ayens the south of Seneroth, and in the feeldi places, and cuntreis of Dor, bisidis the see, 3 and `to Cananei fro the eest and west, and to Ammorrey, and Ethei, and Feresei, and Jebusei, in the `hilli places, and to Euey, that dwellide at the rootis of Hermon, in the lond of Maspha. 4 And alle yeden out with her cumpanyes, a ful myche puple, as the grauel which is in the `brynk of the see, and horsis, and charis, of greet multitude. 5 And alle these kyngis camen togidere at the watris of Meron, to fiyte ayens Israel. 6 And the Lord seyde to Josue, Drede thou not hem, for to morewe, in this same our, Y schal bitake alle these men to be woundid in the siyt of Israel; thou schalt hoxe `the horsis of hem, and thou schalt brenne `the charis bi fier. 7 And Josue cam, and al his oost with hym, ayens hem sodenli, at the watris of Meron, `and felden on hem. 8 And the Lord bitook hem in to the hondis of Israel; whiche smytiden hem, `that is, the hethen kyngis and her oostes, and pursueden `til to grete Sidon, and the watris of Maserophoth, and to the feeld of Maspha, which is at the eest part therof. Josue smoot so alle men, that he lefte no relikis of hem; 9 and he dide as the Lord comaundide to hym; he hoxide `the horsis of hem, and brente the charis. 10 And he turnede ayen anoon, and took Asor, and `smoot bi swerd the kyng therof; for Asor helde bi eld tyme the prinsehed among alle these rewmes. 11 And `he smoot alle persoones that dwelliden there, he lefte not ony relikys therynne, but he wastide alle thingis `til to deeth; also he distriede thilke citee bi brennyng. 12 And he took alle `citees bi cumpas, and `the kyngis of hem, and smoot, and dide awei, as Moises, the `seruaunt of the Lord, 13 comaundide to hym, without citees that weren set in the grete hillis, and in litle hillis; and Israel brente the othere citees; flawme wastide oneli o citee, Asor, the strongeste. 14 And the sones of Israel departiden to hem silf al the prei, and werk beestis of these citees, whanne alle men weren slayn. 15 As the Lord comaundide to his seruaunt Moises, so Moises comaundide to Josue, and `he fillide alle thingis; he passide not of alle comaundementis, `nether o word sotheli, which the Lord comaundide to Moises. 16 And so Josue took al the `lond of the hillis, and of the south, the lond of Gosen, and the pleyn, and the west coost, and the hil of Israel, and the feeldi places therof; 17 and the part of the hil that stieth to Seir `til to Baalgath, bi the pleyn of Liban vndur the hil of Hermon; Josue took, and smoot, and killide alle the kyngis of tho places. 18 Josue fauyt myche tyme ayens these kyngis; 19 `no citee was, which bitook not it silf to the sones of Israel, out takun Euey that dwellide in Gabaon; he took alle bi batel. 20 For it was the sentence of the Lord, that `the hertis of hem schulde be maad hard, and that thei schulden fiyte ayens Israel, and schulden falle, and schulden not disserue ony mercy, and schulden perische, as the Lord comaundide to Moises. 21 Josue cam in that tyme, and killide Enachym, that is, giauntis, fro the `hilli placis of Ebron, and of Dabir, and of Anab, and fro al the hil of Juda, and of Israel, and dide awei `the citees of hem. 22 He lefte not ony man of the generacioun of Enachim in the lond of the sones of Israel, without the citees of Gasa, and Geth, and Azotus, in whiche aloone thei weren left. 23 Therfor Josue took al the lond, as the Lord spak to Moyses, and he yaf it in to possessioun to the sones of Israel, bi her partis and lynagis; and the lond restide fro batels.
Coverdale(i) 1 Whan Iabin the kynge of Asor herde this, he sent vnto Iabob the kynge of Madon and to the kynge of Samron, and to the kynge of Achsaph, 2 and to the kynges that dwelt towarde the north vpon the mountaynes, and in the playne on the southsyde of Cineroth, and in the lowe countrees, and in the lordshippes of Dor by the see syde: 3 and to the Cananites towarde ye east and west, to ye Amorites, Hethites, Pheresites, and Iebusites, vpon the mountaynes and to the Heuites, vnder mount Hermon in the londe of Mispa. 4 These wete out with all their armies, a greate people, as many as ye sonde of the see, and exceadinge many horses and charettes. 5 All these kinges gathered the selues, and came, and pitched together by ye water of Meram, to fighte with Israel. 6 And the LORDE sayde vnto Iosua: Feare them not, for tomorow aboute this tyme wil I delyuer them all slayne, before the children of Israel: thou shalt lame their horses, and burne their charettes with fire. 7 And Iosua came sodenly vpon them, and all the men of warre with him by the water of Merom, & fell vpon them. 8 And the LORDE delyuered them in to ye handes of Israel, and they smote them, and chaced them vnto greate Sido and to the warme water, and to the playne of Mispa towarde ye east: and smote them, vntyll there remayned not one. 9 Then dealte Iosua with them as ye LORDE had saide vnto him, & lamed theis horses, & brent their charettes. 10 And he turned backe at the same tyme, & wanne Hasor, & smote ye kynge of it wt the swerde (for Hasor was afore tyme ye head cite of all these kyngdomes) 11 and smote all the soules that were therin wt the edge of the swerde, and damned it, & let nothinge remayne that had breth, & damned Hasor with fyre. 12 All the cities of these kyngdomes wane Iosua also, and smote the with the edge of the swerde, and damned them, acordinge as Moses the seruaunt of the LORDE commaunded. 13 Howbeit the cities that stode vpon the hilles, dyd not the children of Israel burne with fyre: but Hasor onely dyd Iosua burne. 14 And all the spoyles of these cities and the catell, dyd the children of Israel deale amonge them, but smote all the men with the edge of the swerde, tyll they had destroyed them, and let nothinge remayne that had breth. 15 As the LORDE commaunded his seruaunt Moses, and as Moses commaunded Iosua, euen so dyd Iosua, so that there was nothinge vndone of all that the LORDE comaunded Moses. 16 So Iosua toke all this lode vpon ye moutaynes, & all yt lyeth towarde the south, & all the londe of Gosen, and the lowe countre, & the playne felde, and the mountayne of Israel with the valley therof, 17 from the mountayne that parteth the londe vp towarde Seir, vnto Baalgad, in the playne of mout Libanus beneth mount Hermon. All their kynges toke he, and smote them, and put the to death. 18 Howbeit he warred a longe season with these kynges. 19 Yet was there not one cite, that yelded it selfe peaceably vnto the children of Israel (excepte the Heuites, which dwelt at Gibeon) but they wanne them all with battayll. 20 And this was done so of the LORDE that their hert was so hardened, to come against the children of Israel with battayll, yt they mighte be daned, & no fauoure to be shewed vnto them, but to be destroyed, as the LORDE commaunded Moses. 21 At the same tyme came Iosua, and roted out the Enakims from ye mountayne, from Hebron, from Debir, from Anab, from euery mountayne of Iuda, and from euery mountayne of Israel, and damned the with their cities, 22 and let none of the Enakims remayne in the londe of the children of Israel, saue at Gasa, at Gath, at Asod, there remayned of them. 23 Thus Iosua conquered all the londe acordinge vnto all as the LORDE sayde vnto Moses, & gaue it vnto Israel to enheritaunce, vnto euery trybe his porcion, and ye londe rested from warre.
MSTC(i) 1 And when Jabin king of Hazor had heard that, he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph; 2 and unto the kings that are by north in the mountains and plains, on the south side of Chinnereth, and in the low countries, and in the regions of Dor upon the sea; 3 and unto the Canaanites both by east and west: and unto the Amorites, Hittites, Perezites, and Jebusites in the mountains; and unto the Hivites under Hermon in the land of Mizpeh: 4 which came out, and all their hosts with them, a multitude of folk even as the sands of the sea in number with horses and chariots exceeding many. 5 And all these kings met together, and came and pitched together upon the water of Merom, for to fight with Israel. 6 And the LORD said unto Joshua, "Be not afraid of them: for tomorrow about this time I will deliver them all slain, before all Israel: and thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire." 7 And Joshua came, and all the men of war with him, against them: unto the water of Merom, suddenly, and fell upon them. 8 And the LORD delivered them into the hands of Israel: and they smote them and chased them, into great Sidon, and unto the hot waters, and unto the valley of Mizpeh eastward: and smote them until they had none remaining of them. 9 And Joshua served them as the LORD bade him, houghed their horses and burnt their chariots with fire. 10 Then Joshua at that time turned back and took Hazor and smote her king with the sword. For Hazor, before time, was the head of all those kingdoms. 11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them, that no breath was let remain. And burnt Hazor with fire, 12 and all the cities of those kings, with all the kings of them, Joshua took and smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them as Moses the servant of the LORD commanded. 13 But Israel burnt none of the cities that stood upon hills, save Hazor only that Joshua burnt: 14 but all the spoil of the said cities and the cattle, the children of Israel caught unto themselves. But the men only they smote with the edge of the sword until they had destroyed them, 15 and had left no breath remaining. As the LORD commanded Joshua, and even so did Joshua: and diminished no word of all that the LORD commanded Moses. 16 And so Joshua took all the land, the hills and all the south country, and all the land of Goshen, and the low country, and the plains, and the mountain of Israel, with the low country of the same, 17 even from mount Halak that goeth up to Seir, unto Baalgad in the valley of Lebanon, under mount Hermon. And all the kings of the same, he took and smote them, and slew them. 18 Joshua made war long time with those kings: 19 for there was no city that made peace with the children of Israel, save those Hittites that inhabited Gibeon. All other they took with battle, 20 for it came of the LORD to harden their hearts that they should come against Israel in battle: even to destroy them utterly, that they should have no mercy, but to bring them to naught. As the LORD commanded Moses. 21 And that same season, Joshua went and destroyed the Anakims out of the mountains, and out of Hebron, Debir, and Anab, and out of all the mountains of Judah, and out of all the mountains of Israel. And Joshua destroyed them utterly with their cities, 22 so that there was not one Anakim left in the land of the children of Israel: only in Gaza, Gath, and Ashdod, there remained of them. 23 And Joshua took the whole land according to all that the LORD said unto Moses, and gave it a possession unto Israel, every man his part in their tribes: and the land rested from war.
Matthew(i) 1 And when Iabin Kyng of Hazor had hearde that, he sente to Iobab kynge of Madon, and to the kinge of Someron, and to the Kyng of Acsaph. 2 And vnto the Kynges that are by north in the mountaynes, and playnes, on the southsyde of Ceneroth, and in the lowe countreyes, and in the regions of Dor vpon the sea, 3 and vnto the Cananites both by Easte and weste: and vnto the Amorites, Hethites, Pheresites, and Iebusites in the mountaines, and vnto the Heuites vnder Hermon in the land of Mazphah, 4 whiche came oute, and all their hostes wyth them, a multitude of folke, euen as the sandes of the sea in numbre with horsses and charettes excedinge manye. 5 And all these Kynges met together, and came and pitched together vpon the water of Merom, for to fyghte wyth Israell. 6 And the Lorde sayde vnto Iosua, be not afrayd of them, for to morowe aboute thys tyme I wyl delyuer them al slayne, before al Israel, and thou shalt hough their horsses, & burne their charettes wyth fyre. 7 And Iosua came, and al the men of warre wt him against them, vnto the water of Merom, sodenlye, and felle vpon them. 8 And the Lorde delyuered them into the handes of Israel, and they smote them and chased them, vnto great Sydon, and vnto the whote waters, and vnto the valey of Mazphah Eastward? and smote them vntyll they had none remaynynge of them. 9 And Iosua serued them as the Lord bad him, houghed their horsses and burnt their charettes with fyre. 10 Then Iosua at that tyme turned backe, & toke Hazor and smote her kyng wt the swerd. For Hazor before tyme was the heade of all those kyngedomes. 11 And they smote all the soules that were therin with the edge of the swerd, vtterlye destroying them, that no breath was let remayne. And burnt Hazor wyth fyre 12 and al the cyties of those Kynges, wyth al the kinges of them: Iosua toke and smote them with the edge of the swerde, and vtterlye destroied them as Moses the seruaunte of the Lorde commaunded. 13 But Israel burnt none of the cytyes, that stode vpon hylles, saue Hazor onely, that Iosua burnt, 14 but al the spoyle of the saide cyties and the catell, the children of Israell caughte vnto them selues: But the men onelye they smote with the edge of the swerde vntill they had destroyed them, and had lefte no breathe remaynyng. 15 As the Lorde commaunded Iosua, and euen so dyd Iosua and minisshed no worde of all that the Lorde commaunded Moses. 16 And so Iosua toke all that lande, the hilles and all the south countreye, and all the lande of Gosan, and the low countrey, and the playnes, and the mountayne of Israel, wt the lowe countrey of the same, 17 euen from mounte Halak that goeth vp to Seyr, vnto Baal, Gad, in the valeye of Libanon, vnder mounte Hermon. And al the kinges of the same, he toke & smote them, and slewe them. 18 Iosua made warre longe tyme with those kinges, 19 for there was no cytye that made peace wyth the chyldren of Israell, saue those Hethites that enhabited Gabaon: All other they toke wyth battell, 20 for it came of the Lorde to harden their hartes, that they shoulde come agaynst Israel in battell, euen to destroye them vtterlye, that they shoulde haue no mercy, but to bringe them to noughte. As the Lorde commaunded Moses. 21 And that same ceason, Iosua wente and destroyed the Enakites oute of the mountaines, and out of Hebron, Dabir, and Auab, and oute of all the mountaines of Iuda, and oute of al the mountaynes of Israel. And Iosua destroyed them vtterlye wyth theyr cytyes. 22 So that there was not one Enakyte left in the lande of the chyldren of Israel: onelye in Asah, Geth, and Asdod, there remayned of them. 23 And Iosua toke the whole land accordynge to all that the Lorde sayde vnto Moses, and gaue it a possessyon vnto Israel, euerye man his parte in their trybes, and the lande rested from warre.
Great(i) 1 And it fortuned, that when Iabin kyng of Hazor had hearde those thinges: he sent to Iobab kynge of Madon, & to the kyng of Simron, and to the kynge of Achsaph, 2 and vnto the kynges that are by northe in the mountaynes, & playnes toward the southesyde of Ceneroth, and in the lowe countreys, & in the borders of Dor westward 3 and vnto the Cananytes bothe by Easte & weste, & vnto the Amorites, Hethites, Pheresites, and Iebusites in the mountaynes: & vnto the Heuites that were vnder Hermon in the lande of Mizpa: 4 And they came out and all their hostes with them, a multytude of folke, euen as the sande that is on the see shore in a greate nombre with horsses & charettes exceding manye. 5 And all these kynges mett together, and came, and pytched together at the waters of Merom, for to fight agaynst Israell. 6 And the Lorde sayde vnto Iosua: be not afrayde at the presence of them: for tomorowe aboute this tyme will I delyuer then all slayne before Israell: thou shalt hough their horsses, & burne their charettes with fire. 7 And so Iosua came and all the men of warre with hym agaynst them by the waters of Merom, & sodenlye fell vpon them. 8 And the Lorde delyuered them into the hande of Israell: and they smote them, and chased them vnto great Sidon, & vnto the whott waters, and vnto the valeye of Mizpa which is Eastwarde: and smote them vntyll they had none remaynyng of them. 9 And Iosua dyd vnto them, as the Lorde bad hym: he houghed their horsses, and burnt their charettes with fyer. 10 And Iosua at that tyme turned backe, & toke Hazor, & smote the kyng therof with the swerde. And Hazor before tyme was the head of all those kingdomes. 11 And they smote all the soules that were therin with the edge of the swerde, vtterlye destroying all: & nothing that breathed, was let remayne. And he burnt Hazor wt fyer. 12 And all the cyties of those kynges, and all the kynges of them, dyd Iosua take, and smote them wyth the edge of the swerde, and vtterlye destroyed them as Moses the seruaunt of the Lorde commaunded. 13 But Israell burnt none of the cyties that stode styll in their strength, saue Hazor onlye that Iosua burnt, 14 And all the spoyle of the sayde cyties and the catell, the children of Israel caught vnto them selues. But the men onlye they smote with the edge of the swerde vntill they had destroyed them nether left they ought that had breath. 15 As the Lorde commaunded Moses hys seruaunt, so dyd Moses commaunde Iosua, and euen so dyd Iosua so that he mynysshed no worde, of all that the Lorde commaunded Moses. 16 And so Iosua toke all the lande, the hylles and all the southe contreye, and all the lande of Gosan, and the lowe contrey, and the playne, and the mountayne of Israell, & the lowe countrey of the same, 17 euen from the mounte of partyng, that gothe vp to Seir vnto the playne of Gad in the valeye of Libanon, vnder mounte Hermon. And all the kynges of the same he toke, & smote them, and slewe them. 18 Iosua made warre longe tyme wt those kynges: 19 nether was there anye citie that made peace with the children of Israell, saue those Hethites that enhabited Gibeon, and therfore all other they toke wyth battell, 20 for it came of the Lorde, wich dyd harden theyr hartes, that they shulde come agaynst Israell in battell: & that they shulde destroye them vtterlye, and shewe them no mercy, but to bryng them to naught, As the Lord commaunded Moses. 21 And that same ceason came Iosua, and destroyed the Enakites out of the mountaynes: Namely, out of Hebron, Dabir, Anab, and out of all the mountaynes of Iuda, and out of all the mountaynes of Israell. And Iosua destroyed them vtterlye with their cities. 22 There was not one Enakite leafte in the lande of the chyldren of Israell, only in Asah Geth, and Asdod, there remayned of them. 23 And Iosua toke the whole lande, according to all that the Lord sayd vnto Moses, and Iosua gaue it for a possessyon vnto Israel according to their partes and trybes: & the lande rested from warre.
Geneva(i) 1 And whe Iabin King of Hazor had heard this, then he sent to Iobab King of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, 2 And vnto the Kings that were by ye North in the mountaines and plaines toward the Southside of Cinneroth, and in the valleys, and in the borders of Dor Westward, 3 And vnto the Canaanites, both by East, and by West, and vnto the Amorites, and Hittites, and Perizzites, and Iebusites in the mountaines, and vnto the Hiuites vnder Hermon in the land of Mizpeh. 4 And they came out and all their hostes with them, many people as the sande that is on the sea shore for multitude, with horses and charets exceeding many. 5 So all these Kings met together, and came and pitched together at the waters of Merom, for to fight against Israel. 6 Then the Lord sayd vnto Ioshua, Be not afrayd for them: for to morowe about this time will I deliuer them all slaine before Israel: thou shalt hough their horses, and burne their charets with fire. 7 Then came Ioshua and al the men of warre with him against them by the waters of Merom suddenly, and fell vpon them. 8 And the Lord gaue them into the hand of Israel: and they smote them, and chased them vnto great Zidon, and vnto Misrephothmaim, and vnto the valley of Mizpeh Eastward, and smote them vntill they had none remaining of them. 9 And Ioshua did vnto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their charets with fire. 10 At that time also Ioshua turned backe, and tooke Hazor, and smote the King thereof with the sword: for Hazor before time was the head of all those kingdomes. 11 Moreouer, they smote all the persons that were therein with the edge of the sworde, vtterly destroying all, leauing none aliue, and hee burnt Hazor with fire. 12 So all ye cities of those Kings, and all the kings of them did Ioshua take, and smote them with the edge of the sword, and vtterly destroyed them, as Moses the seruant of the Lord had commanded. 13 But Israel burnt none of the cities that stoode still in their strength, saue Hazor onely, that Ioshua burnt. 14 And all the spoyle of these cities and the cattel the children of Israel tooke for their praye, but they smote euery man with the edge of the sword vntill they had destroyed them, not leauing one aliue. 15 As the Lord had commanded Moses his seruant, so did Moses commande Ioshua, and so did Ioshua: he left nothing vndone of all that the Lord had commanded Moses. 16 So Ioshua tooke all this land of the mountaines, and all the South, and all the lande of Goshen, and the lowe countrey, and the plaine, and the mountaine of Israel, and the lowe countrey of the same, 17 From the mount Halak, that goeth vp to Seir, euen vnto Baal-gad in the valley of Lebanon, vnder mount Hermon: and all their Kings he tooke, and smote them, and slewe them. 18 Ioshua made warre long time with all those Kings, 19 Neither was there any citie that made peace with the children of Israel, saue those Hiuites that inhabited Gibeon: all other they tooke by battell. 20 For it came of the Lord, to harden their heartes that they shoulde come against Israel in battell to the intent that they shoulde destroye them vtterly, and shewe them no mercie, but that they shoulde bring them to nought: as the Lord had commanded Moses. 21 And that same season came Ioshua, and destroyed the Anakims out of the mountaines: as out of Hebron, out of Debir, out of Anab, and out of all the mountaines of Iudah, and out of all the mountaines of Israel: Ioshua destroyed them vtterly with their cities. 22 There was no Anakim left in the lande of the children of Israel: onely in Azzah, in Gath, and in Ashdod were they left. 23 So Ioshua tooke the whole land, according to all that the Lord had saide vnto Moses: and Ioshua gaue it for an inheritance vnto Israel according to their portion through their tribes: then the land was at rest without warre.
Bishops(i) 1 And when Iabin king of Hazor had hearde those thinges, he sent to Iobab king of Madon, and to the king of Sunron, & to the king of Achsaph 2 And vnto the kinges that were by the north in the mountaynes and playnes towarde the southside of Ceneroth, & in the lowe countreys, and in the borders of Dor westwarde 3 And vnto the Chanaanites both by east and west, and vnto the Amorites, Hethites, Pherezites, and Iebusites in the mountaines, and vnto the Heuites that were vnder Hermon in the lande of Mispah 4 And they came out, & all their hoastes with them, a multitude of folke, euen as the sande that is on the sea shore, in a great number, with horses and charettes exceeding many 5 And all these kinges met together, and came & pitched together at the waters of Merom, for to fight against Israel 6 And the Lord sayde vnto Iosuah, Be not afrayde at the presence of them: for to morow about this time will I deliuer them all slayne before Israel: thou shalt hough their horses, and burne their charettes with fire 7 And so Iosuah came, and all the men of warre with him against them by the waters of Merom, and sodenly fell vpon them 8 And the Lorde deliuered them into the hande of Israel, and they smote them, and chased them vnto great Sidon, & vnto Misrephothmaim, & vnto the valley of Mispah whiche is eastward: and smote them, vntill they had none remaining of them 9 And Iosuah dyd vnto them as the Lorde bad him: he houghed their horses, and burnt their charettes with fire 10 And Iosuah at that time turned back, and toke Hazor, & smote the king therof with the sworde: And Hazor before time was the head of all those kingdomes 11 And they smote all the soules that were therin with ye edge of the sworde, vtterly destroying al, and nothing that breathed, was let remaine: And he burnt Hazor with fire 12 And all the cities of those kinges, and all the kinges of them did Iosuah take, and smote them with the edge of the sworde, and vtterly destroyed them, as Moyses the seruaunt of the Lord commaunded 13 But Israel burnt none of the cities that stoode still in their strength, saue Hazor only that Iosuah burnt 14 And all the spoyle of the sayde cities & the cattel, the children of Israel caught vnto them selues: But euery ma they smote with the edge of the sword, vntill they had destroyed them, neither left they ought that had breath 15 As the Lorde commaunded Moyses his seruaunt, so did Moyses comaunde Iosuah, and euen so did Iosuah: so that he minisshed no worde of all that the Lorde commaunded Moyses 16 And so Iosuah toke all that lande of the hilles, and al the south countrey, and all the lande of Gosan, and the lowe countrey, & the playne, and the mountayne of Israel, and the lowe countrey of the same 17 Euen from the mount Halak, that goeth vp to Seir, vnto Baal Gad in the valley of Libanon, vnder mount Hermon: And all the kinges of the same he toke, and smote them, and slewe them 18 Iosuah made warre long time with those kinges 19 Neither was there any citie that made peace with the children of Israel, saue those Hethites that inhabited Gibeon, and therfore all other they toke with battayle 20 For it came of the Lorde, whiche dyd harden their heartes that they should come against Israel in battell, and that they shoulde destroy them vtterly, and shew them no mercy: but to bring them to naught, as the Lorde commaunded Moyses 21 And that same season came Iosuah & destroyed the Anakims out of the moutaynes: as out of Hebron, Dabir, Anab, and out of al the mountaynes of Iuda, and out of all the mountaynes of Israel: And Iosuah destroyed them vtterly, with their cities 22 There was not one Anakim left in the lande of the children of Israel: only in Asah, Gath, and Asdod, there remayned of them 23 And Iosuah toke the whole lande, according to all that the Lorde sayde vnto Moyses, and Iosuah gaue it for a possession vnto Israel according to their partes and tribes: and the lande rested from warre
DouayRheims(i) 1 And when Jabin king of Asor had heard these things, he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Semeron, and to the king of Achsaph: 2 And to the kings of the north, that dwelt in the mountains and in the plains over against the south side of Ceneroth, and in the levels and the countries of Dor by the sea side: 3 To the Chanaanites also on the east and on the west, and the Amorrhite, and the Hethite, and the Pherezite, and the Jebusite in the mountains: to the Hevite also who dwelt at the foot of Hermon in the land of Maspha. 4 And they all came out with their troops, a people exceeding numerous as the sand that is on the sea shore, their horses also and chariots a very great multitude, 5 And all these kings assembled together at the waters of Merom, to fight against Israel. 6 And the Lord said to Josue: Fear them not: for to morrow at this same hour I will deliver all these to be slain in the sight of Israel: thou shalt hamstring their horses, and thou shalt burn their chariots with fire. 7 And Josue came, and all the army with him, against them to the waters of Merom on a sudden, and fell upon them. 8 And the Lord delivered them into the hands of Israel. And they defeated them, and chased them as far as the great Sidon and the waters of Maserophot, and the field of Masphe, which is on the east thereof. He slew them all, so as to leave no remains of them: 9 And he did as the Lord had commanded him, he hamstringed their horses and burned their chariots. 10 And presently turning back he took Asor: and slew the king thereof with the sword. Now Asor of old was the head of all these kingdoms. 11 And he cut off all the souls that abode there: he left not in it any remains, but utterly destroyed all, and burned the city itself with fire. 12 And he took and put to the sword and destroyed all the cities round about, and their kings, as Moses the servant of God had commanded him. 13 Except the cities that were on hills and high places, the rest Israel burned: only Asor that was very strong he consumed with fire. 14 And the children of Israel divided among themselves all the spoil of these cities and the cattle, killing all the men. 15 As the Lord had commanded Moses his servant, so did Moses command Josue, and he accomplished all: he left not one thing undone of all the commandments which the Lord had commanded Moses. 16 So Josue took all the country of the hills, and of the south, and the land of Gosen, and the plains and the west country, and the mountain of Israel, and the plains thereof: 17 And part of the mountain that goeth up to Seir as far as Baalgad, by the plain of Libanus under mount Hermon: all their kings he took, smote and slew. 18 Josue made war a long time against these kings. 19 There was not a city that delivered itself to the children of Israel, except the Hevite, who dwelt in Gabaon: for he took all by fight. 20 For it was the sentence of the Lord, that their hearts should be hardened, and they should fight against Israel, and fall, and should not deserve any clemency, and should be destroyed as the Lord had commanded Moses. 21 At that time Josue came and cut off the Enancims from the mountains, from Hebron, and Dabir, and Anab, and from all the mountain of Juda and Israel, and destroyed their cities. 22 He left not any of the stock of the Enacims, in the land of the children of Israel: except the cities of Gaza, and Geth, and Azotus, in which alone they were left. 23 So Josue took all the land, as the Lord spoke to Moses, and delivered it in possession to the children of Israel, according to their divisions and tribes. And the land rested from wars.
KJV(i) 1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, 2 And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west, 3 And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. 4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. 5 And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel. 6 And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire. 7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them. 8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. 9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. 10 And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. 11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. 13 But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. 15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses. 16 So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same; 17 Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them. 18 Joshua made war a long time with all those kings. 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favor, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. 21 And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities. 22 There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained. 23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
KJV_Cambridge(i) 1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, 2 And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west, 3 And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. 4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. 5 And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel. 6 And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire. 7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them. 8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. 9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. 10 And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. 11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. 13 But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. 15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses. 16 So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same; 17 Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them. 18 Joshua made war a long time with all those kings. 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. 21 And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities. 22 There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained. 23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
KJV_Strongs(i)
  1 H2985 And it came to pass, when Jabin H4428 king H2674 of Hazor H8085 had heard [H8800]   H7971 those things, that he sent [H8799]   H3103 to Jobab H4428 king H4068 of Madon H4428 , and to the king H8110 of Shimron H4428 , and to the king H407 of Achshaph,
  2 H4428 And to the kings H6828 that were on the north H2022 of the mountains H6160 , and of the plains H5045 south H3672 of Chinneroth H8219 , and in the valley H5299 , and in the borders H1756 of Dor H3220 on the west,
  3 H3669 And to the Canaanite H4217 on the east H3220 and on the west H567 , and to the Amorite H2850 , and the Hittite H6522 , and the Perizzite H2983 , and the Jebusite H2022 in the mountains H2340 , and to the Hivite H2768 under Hermon H776 in the land H4709 of Mizpeh.
  4 H3318 And they went out [H8799]   H4264 , they and all their hosts H7227 with them, much H5971 people H2344 , even as the sand H3220 that is upon the sea H8193 shore H7230 in multitude H5483 , with horses H7393 and chariots H3966 very H7227 many.
  5 H4428 And when all these kings H3259 were met together [H8735]   H935 , they came [H8799]   H2583 and pitched [H8799]   H3162 together H4325 at the waters H4792 of Merom H3898 , to fight [H8736]   H3478 against Israel.
  6 H3068 And the LORD H559 said [H8799]   H3091 unto Joshua H3372 , Be not afraid [H8799]   H6440 because H4279 of them: for to morrow H6256 about this time H5414 will I deliver them up [H8802]   H2491 all slain H6440 before H3478 Israel H6131 : thou shalt hough [H8762]   H5483 their horses H8313 , and burn [H8799]   H4818 their chariots H784 with fire.
  7 H3091 So Joshua H935 came [H8799]   H5971 , and all the people H4421 of war H4325 with him, against them by the waters H4792 of Merom H6597 suddenly H5307 ; and they fell upon [H8799]   them.
  8 H3068 And the LORD H5414 delivered [H8799]   H3027 them into the hand H3478 of Israel H5221 , who smote [H8686]   H7291 them, and chased [H8799]   H7227 them unto great H6721 Zidon H4956 , and unto Misrephothmaim H1237 , and unto the valley H4708 of Mizpeh H4217 eastward H5221 ; and they smote [H8686]   H7604 them, until they left [H8689]   H8300 them none remaining.
  9 H3091 And Joshua H6213 did [H8799]   H3068 unto them as the LORD H559 bade [H8804]   H6131 him: he houghed [H8765]   H5483 their horses H8313 , and burnt [H8804]   H4818 their chariots H784 with fire.
  10 H3091 And Joshua H6256 at that time H7725 turned back [H8799]   H3920 , and took [H8799]   H2674 Hazor H5221 , and smote [H8689]   H4428 the king H2719 thereof with the sword H2674 : for Hazor H6440 beforetime H7218 was the head H4467 of all those kingdoms.
  11 H5221 And they smote [H8686]   H5315 all the souls H6310 that were therein with the edge H2719 of the sword H2763 , utterly destroying [H8687]   H3498 them : there was not any left [H8738]   H5397 to breathe H8313 : and he burnt [H8804]   H2674 Hazor H784 with fire.
  12 H5892 And all the cities H4428 of those kings H4428 , and all the kings H3091 of them, did Joshua H3920 take [H8804]   H5221 , and smote [H8686]   H6310 them with the edge H2719 of the sword H2763 , and he utterly destroyed [H8689]   H4872 them, as Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 commanded [H8765]  .
  13 H5892 But as for the cities H5975 that stood [H8802]   H8510 still in their strength H3478 , Israel H8313 burned [H8804]   H2108 none of them, save H2674 Hazor H3091 only; that did Joshua H8313 burn [H8804]  .
  14 H7998 And all the spoil H5892 of these cities H929 , and the cattle H1121 , the children H3478 of Israel H962 took for a prey [H8804]   H120 unto themselves; but every man H5221 they smote [H8689]   H6310 with the edge H2719 of the sword H8045 , until they had destroyed [H8687]   H7604 them, neither left [H8689]   H5397 they any to breathe.
  15 H3068 As the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses H5650 his servant H4872 , so did Moses H6680 command [H8765]   H3091 Joshua H6213 , and so did [H8804]   H3091 Joshua H5493 ; he left H1697 nothing H5493 undone [H8689]   H3068 of all that the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses.
  16 H3091 So Joshua H3947 took [H8799]   H776 all that land H2022 , the hills H5045 , and all the south country H776 , and all the land H1657 of Goshen H8219 , and the valley H6160 , and the plain H2022 , and the mountain H3478 of Israel H8219 , and the valley of the same;
  17 H2022 Even from the mount H2510 Halak H5927 , that goeth up [H8802]   H8165 to Seir H1171 , even unto Baalgad H1237 in the valley H3844 of Lebanon H2022 under mount H2768 Hermon H4428 : and all their kings H3920 he took [H8804]   H5221 , and smote [H8686]   H4191 them, and slew [H8686]   them.
  18 H3091 Joshua H6213 made [H8804]   H4421 war H7227 a long H3117 time H4428 with all those kings.
  19 H5892 There was not a city H7999 that made peace [H8689]   H1121 with the children H3478 of Israel H2340 , save the Hivites H3427 the inhabitants [H8802]   H1391 of Gibeon H3947 : all other they took [H8804]   H4421 in battle.
  20 H3068 For it was of the LORD H2388 to harden [H8763]   H3820 their hearts H7125 , that they should come against [H8800]   H3478 Israel H4421 in battle H2763 , that he might destroy them utterly [H8687]   H8467 , and that they might have no favour H8045 , but that he might destroy [H8687]   H3068 them, as the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses.
  21 H6256 And at that time H935 came [H8799]   H3091 Joshua H3772 , and cut off [H8686]   H6062 the Anakims H2022 from the mountains H2275 , from Hebron H1688 , from Debir H6024 , from Anab H2022 , and from all the mountains H3063 of Judah H2022 , and from all the mountains H3478 of Israel H3091 : Joshua H2763 destroyed them utterly [H8689]   H5892 with their cities.
  22 H6062 There was none of the Anakims H3498 left [H8738]   H776 in the land H1121 of the children H3478 of Israel H5804 : only in Gaza H1661 , in Gath H795 , and in Ashdod H7604 , there remained [H8738]  .
  23 H3091 So Joshua H3947 took [H8799]   H776 the whole land H3068 , according to all that the LORD H1696 said [H8765]   H4872 unto Moses H3091 ; and Joshua H5414 gave [H8799]   H5159 it for an inheritance H3478 unto Israel H4256 according to their divisions H7626 by their tribes H776 . And the land H8252 rested [H8804]   H4421 from war.
Thomson(i) 1 Now when Jabis, king of Azor, heard this, he sent to Jobab king of Maram, and to the king of Symoon, and to the king of Aziph, 2 and to the kings who bordered on great Sidon, to the hilly country, and to Araba over against Keneroth, and to the plain, and to Phenaeddor, 3 and to the Chananites, on the eastern shore of the sea, and to the Amorites, on the sea shore, and to the Chettites, and the Pherezites, and the Jebusites, on the mountain, and to the Evites, and to those at the foot of Aermon, to the land of Massuma; 4 and they, and their kings with them, came out like the sand of the sea for multitude, with horses and chariots in great abundance. 5 And when all these kings had assembled, and formed a junction, and encamped at the water of Maron to fight against Israel; 6 the Lord said to Joshua, Be not afraid of them, for to-morrow, about this time, I will deliver them up vanquished before Israel. Thou shalt hamstring their horses, and burn their chariots with fire. 7 So Joshua and all the warriors came upon them suddenly, at the water of Maron, and fell upon them in the hilly country: 8 and the Lord delivered them into the hands of Israel, and they pursued them with slaughter, to great Sidon, and to Maseron, and to the plains of Massoch, eastward, and hewed them down till there was none of them left alive. 9 And Joshua did to them as the Lord commanded him. Their horses he hamstringed; and their chariots he burned with fire 10 And at that time Joshua turned back, and took Asor, and the king thereof. 11 [Now Asor was formerly the head of all these kingdoms.] And they slew every living soul in it, with the sword, and utterly destroyed all, so that there was not one left in it alive. And they burned Asor with fire. 12 Then Joshua took all the cities of those kingdoms, and the kings thereof, and smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded. 13 [But Israel did not burn any of the cities which were built on lofty situations, except Asor; this alone Israel burned;] 14 And the Israelites took all the spoils thereof for themselves, and exterminated the inhabitants with the edge of the sword, until they destroyed them. They did not leave a breathing soul of them. 15 As the Lord commanded his servant Moses, and as Moses gave it in charge to Joshua, so Joshua did. He left nothing undone of all that Moses commanded him. 16 So Joshua took all the hilly country, and all the land of Nageb, and all the land of Gosom, and the plain, and that to the west, and the mountain of Israel, and the lowlands adjoining the mountain, 17 from mount Chelcha, and that which stretcheth up to Seir, even to Balagad, and the plains of Libanus, at the foot of mount Aermon. He took, and smote, and slew, all the kings thereof. 18 Joshua indeed waged war against those kings for several years, 19 so that there was not a city which Israel did not take. They took them all by battle. 20 For the Lord permitted them to assume courage to come to battle with Israel, that they might be utterly destroyed, that no mercy might be shewn them; but that they might be utterly destroyed, as the Lord commanded Moses. 21 At that time also, Joshua went, and rooted out the Enakims from the hilly country, from Chebron, and from Dabir, and from Anaboth, and from the whole race of Israel, and from all the mountain of Juda. Them, with their cities, Joshua destroyed. 22 So that, by means of the children of Israel, there was not one of the Enakims left, except some who were in Gaza, and in Geth, and in Aseldo. 23 And when Joshua had taken all the land as the Lord commanded Moses, he gave it for an inheritance to Israel, in parcels, according to their tribes; and the land rested from war.
Webster_Strongs(i)
  1 H2985 And it came to pass, when Jabin H4428 king H2674 of Hazor H8085 [H8800] had heard H7971 [H8799] those things, that he sent H3103 to Jobab H4428 king H4068 of Madon H4428 , and to the king H8110 of Shimron H4428 , and to the king H407 Achshaph,
  2 H4428 And to the kings H6828 that were on the north H2022 of the mountains H6160 , and of the plains H5045 south H3672 of Chinneroth H8219 , and in the valley H5299 , and in the borders H1756 of Dor H3220 on the west,
  3 H3669 And to the Canaanite H4217 on the east H3220 and on the west H567 , and to the Amorite H2850 , and the Hittite H6522 , and the Perizzite H2983 , and the Jebusite H2022 in the mountains H2340 , and to the Hivite H2768 under Hermon H776 in the land H4709 of Mizpeh.
  4 H3318 [H8799] And they went out H4264 , they and all their hosts H7227 with them, many H5971 people H2344 , even as the sand H3220 that is upon the sea H8193 shore H7230 in multitude H3966 , with very H7227 many H5483 horses H7393 and chariots.
  5 H4428 And when all these kings H3259 [H8735] were met together H935 [H8799] , they came H2583 [H8799] and encamped H3162 together H4325 at the waters H4792 of Merom H3898 [H8736] , to fight H3478 against Israel.
  6 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H3091 to Joshua H3372 [H8799] , Be not afraid H6440 because H4279 of them: for to morrow H6256 about this time H5414 [H8802] will I deliver them up H2491 all slain H6440 before H3478 Israel H6131 [H8762] : thou shalt hamstring H5483 their horses H8313 [H8799] , and burn H4818 their chariots H784 with fire.
  7 H3091 So Joshua H935 [H8799] came H5971 , and all the people H4421 of war H4325 with him, against them by the waters H4792 of Merom H6597 suddenly H5307 [H8799] ; and they fell upon them.
  8 H3068 And the LORD H5414 [H8799] delivered H3027 them into the hand H3478 of Israel H5221 [H8686] , who smote H7291 [H8799] them, and chased H7227 them to great H6721 Zidon H4956 , and to Misrephothmaim H1237 , and to the valley H4708 of Mizpeh H4217 eastward H5221 [H8686] ; and they smote H7604 [H8689] them, until they left H8300 to them none remaining.
  9 H3091 And Joshua H6213 [H8799] did H3068 to them as the LORD H559 [H8804] bade H6131 [H8765] him: he hamstrung H5483 their horses H8313 [H8804] , and burnt H4818 their chariots H784 with fire.
  10 H3091 And Joshua H6256 at that time H7725 [H8799] turned back H3920 [H8799] , and took H2674 Hazor H5221 [H8689] , and smote H4428 its king H2719 with the sword H2674 : for Hazor H6440 in times past H7218 was the head H4467 of all those kingdoms.
  11 H5221 [H8686] And they smote H5315 all the souls H6310 that were in it with the edge H2719 of the sword H2763 [H8687] , utterly destroying H3498 [H8738] them: there was not any left H5397 to breathe H8313 [H8804] : and he burnt H2674 Hazor H784 with fire.
  12 H5892 And all the cities H4428 of those kings H4428 , and all the kings H3091 of them, Joshua H3920 [H8804] took H5221 [H8686] , and smote H6310 them with the edge H2719 of the sword H2763 [H8689] , and he utterly destroyed H4872 them, as Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 [H8765] commanded.
  13 H5892 But as for the cities H5975 [H8802] that stood H8510 still in their strength H3478 , Israel H8313 [H8804] burned H2108 none of them, except H2674 Hazor H3091 only; that did Joshua H8313 [H8804] burn.
  14 H7998 And all the spoil H5892 of these cities H929 , and the cattle H1121 , the children H3478 of Israel H962 [H8804] took for a prey H120 to themselves; but every man H5221 [H8689] they smote H6310 with the edge H2719 of the sword H8045 [H8687] , until they had destroyed H7604 [H8689] them, neither left H5397 they any to breathe.
  15 H3068 As the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses H5650 his servant H4872 , so did Moses H6680 [H8765] command H3091 Joshua H6213 [H8804] , and so did H3091 Joshua H5493 0 ; he left H1697 nothing H5493 [H8689] undone H3068 of all that the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
  16 H3091 So Joshua H3947 [H8799] took H776 all that land H2022 , the hills H5045 , and all the south country H776 , and all the land H1657 of Goshen H8219 , and the valley H6160 , and the plain H2022 , and the mountain H3478 of Israel H8219 , and the valley of the same;
  17 H2022 Even from the mount H2510 Halak H5927 [H8802] , that goeth up H8165 to Seir H1171 , even to Baalgad H1237 in the valley H3844 of Lebanon H2022 under mount H2768 Hermon H4428 : and all their kings H3920 [H8804] he took H5221 [H8686] , and smote H4191 [H8686] them, and slew them.
  18 H3091 Joshua H6213 [H8804] made H4421 war H7227 a long H3117 time H4428 with all those kings.
  19 H5892 There was not a city H7999 [H8689] that made peace H1121 with the children H3478 of Israel H2340 , except the Hivites H3427 [H8802] the inhabitants H1391 of Gibeon H3947 [H8804] : all other they took H4421 in battle.
  20 H3068 For it was of the LORD H2388 [H8763] to harden H3820 their hearts H7125 [H8800] , that they should come against H3478 Israel H4421 in battle H2763 [H8687] , that he might destroy them utterly H8467 , and that they might have no favour H8045 [H8687] , but that he might destroy H3068 them, as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
  21 H6256 And at that time H935 [H8799] came H3091 Joshua H3772 [H8686] , and cut off H6062 the Anakims H2022 from the mountains H2275 , from Hebron H1688 , from Debir H6024 , from Anab H2022 , and from all the mountains H3063 of Judah H2022 , and from all the mountains H3478 of Israel H3091 : Joshua H2763 [H8689] destroyed them utterly H5892 with their cities.
  22 H6062 There was none of the Anakims H3498 [H8738] left H776 in the land H1121 of the children H3478 of Israel H5804 : only in Gaza H1661 , in Gath H795 , and in Ashdod H7604 [H8738] , there remained.
  23 H3091 So Joshua H3947 [H8799] took H776 the whole land H3068 , according to all that the LORD H1696 [H8765] said H4872 to Moses H3091 ; and Joshua H5414 [H8799] gave H5159 it for an inheritance H3478 to Israel H4256 according to their divisions H7626 by their tribes H776 . And the land H8252 [H8804] rested H4421 from war.
Brenton(i) 1 And when Jabis the king of Asor heard, he sent to Jobab king of Maron, and to the king of Symoon, and to the king of Aziph, 2 and to the kings who were by the great Sidon, to the hill country and to Araba opposite Keneroth, and to the plain, and to Phenaeddor, 3 and to the Chananites on the coast eastward, and to the Amorites on the coast, and the Chettites, and the Pherezites, and the Jebusites in the mountain, and the Evites, and those dwelling under mount Aermon in the land Massyma. 4 And they and their kings with them went forth, as the sand of the sea in multitude, and horses, and very many chariots. 5 And all the kings assembled in person, and came to the same place, and encamped at the waters of Maron to war with Israel. 6 And the Lord said to Joshua, Be not afraid of them, for to-morrow at this time I will put them to flight before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire 7 And Joshua and all the men of war came upon them at the water of Maron suddenly; and they attacked them in the hill country. 8 And the Lord delivered them into the power of Israel; and they smote them and pursued them to great Sidon, and to Maseron, and to the plains of Massoch eastward; and they destroyed them till there was not one of them left that survived. 9 And Joshua did to them, as the Lord commanded him: he houghed their horses, and burned their chariots with fire. 10 And Joshua returned at that time, and took Asor and her king; now Asor in former time was the chief of these kingdoms. 11 And they slew with the sword all that breathed in it, and utterly destroyed them all, and there was no living thing left in it; and they burnt Asor with fire. 12 And Joshua took all the cities of the kingdoms, and their kings, and slew them with the edge of the sword; and utterly slew them, as Moses the servant of the Lord commanded. 13 But all the walled cities Israel burnt not; but Israel burnt Asor only. 14 And the children of Israel took all its spoils to themselves; and they slew all the men with the edge of the sword, until he destroyed them; they left not one of them breathing. 15 As the Lord commanded his servant Moses, even so Moses commanded Joshua; and so Joshua did, he transgressed no precept of all that Moses commanded him. 16 And Joshua took all the hill country, and all the land of Nageb, and all the land of Gosom, and the plain country, and that toward the west, and the mountain of Israel and the low country by the mountain; 17 from the mountain of Chelcha, and that which goes up to Seir, and as far as Balagad, and the plains of Libanus, under mount Aermon; and he took all their kings, and destroyed, and slew them. 18 And for many days Joshua waged war with these kings. 19 And there was no city which Israel took not; they took all in war. 20 For it was of the Lord to harden their hearts to go forth to war against Israel, that they might be utterly destroyed, that mercy should not be granted to them, but that they should be utterly destroyed, as the Lord said to Moses. 21 And Joshua came at that time, and utterly destroyed the Enakim out of the hill country, from Chebron and from Dabir, and from Anaboth, and from all the race of Israel, and from all the mountain of Juda with their cities; and Joshua utterly destroyed them. 22 There was not any one left of the Enakim by the children of Israel, only there was left of them in Gaza, and in Gath, and in Aseldo. 23 And Joshua took all the land, as the Lord commanded Moses; and Joshua gave them for an inheritance to Israel by division according to their tribes; and the land ceased from war.
Brenton_Greek(i) 1 Ὡς δὲ ἤκουσεν Ἰαβὶς βασιλεὺς Ἀσώρ, ἀπέστειλε πρὸς Ἰαβὰβ βασιλέα Μαρὼν, καὶ πρὸς βασιλέα Συμοὼν, καὶ πρὸς βασιλέα Ἀζὶφ, 2 καὶ πρὸς βασιλεῖς τοὺς κατὰ Σιδῶνα τὴν μεγάλην, εἰς τὴν ὀρεινὴν καὶ εἰς Ἄραβα ἀπέναντι Κενερὼθ, καὶ εἰς τὸ πεδίον, καὶ εἰς Φεναεδδὼρ, 3 καὶ εἰς τοὺς παραλίους Χαναναίους ἀπὸ ἀνατολῶν, καὶ εἰς τοὺς παραλίους Ἀμοῤῥαίους, καὶ τοὺς Χετταίους, καὶ Φερεζαίους, καὶ Ἰεβουσαίους τοὺς ἐν τῷ ὄρει, καὶ τοὺς Εὐαίους, καὶ τοὺς ὑπὸ τὴν Ἀερμὼν εἰς γῆν Μασσηφά. 4 Καὶ ἐξῆλθον αὐτοὶ καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν μετʼ αὐτῶν, ὥσπερ ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης τῷ πλήθει, καὶ ἵπποι καὶ ἅρματα πολλὰ σφόδρα. 5 Καὶ συνῆλθον πάντες οἱ βασιλεῖς αὐτοὶ καὶ παρεγένοντο ἐπὶ τὸ αὐτὸ, καὶ παρενέβαλον ἐπὶ τοῦ ὕδατος Μαρὼν πολεμῆσαι τὸν Ἰσραήλ.
6 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Ἰησοῦν, μὴ φοβηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, ὅτι αὔριον ταύτην τὴν ὥραν ἐγὼ παραδίδωμι τετροπωμένους αὐτοὺς ἐναντίον τοῦ Ἰσραήλ· τοὺς ἵππους αὐτῶν νευροκοπήσεις, καὶ τὰ ἅρματα αὐτῶν κατακαύσεις ἐν πυρί. 7 Καὶ ἦλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ πολεμιστὴς ἐπʼ αὐτοὺς ἐπὶ τὸ ὕδωρ Μαρὼν ἐξάπινα· καὶ ἐπέπεσαν ἐπʼ αὐτοὺς ἐν τῇ ὀρεινῇ. 8 Καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς Κύριος ὑποχειρίους Ἰσραήλ· καὶ κόπτοντες αὐτοὺς κατεδίωκον ἕως Σιδῶνος τῆς μεγάλης, καὶ ἕως Μασερὼν, καὶ ἕως τῶν πεδίων Μασσὼχ κατʼ ἀνατολὰς· καὶ κατέκοψαν αὐτοὺς ἕως τοῦ μὴ καταλειφθῆναι αὐτῶν διασεσωσμένον. 9 Καὶ ἐποίησεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, ὃν τρόπον ἐνετείλατο αὐτῷ Κύριος· τοὺς ἵππους αὐτῶν ἐνευροκόπησε, καὶ τὰ ἅρματα αὐτῶν ἐνέπρησε πυρί.
10 Καὶ ἀπεστράφη Ἰησοῦς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, καὶ κατελάβετο Ἀσὼρ, καὶ τὸν βασιλέα αὐτῆς· ἦν δὲ Ἀσὼρ τοπρότερον ἄρχουσα πασῶν τῶν βασιλειῶν τούτων. 11 Καὶ ἀπέκτειναν πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ ἐν ξίφει, καὶ ἐξωλόθρευσαν πάντας, καὶ οὐ κατελείφθη ἐν αὐτῇ ἐμπνέον· καὶ τὴν Ἀσὼρ ἐνέπρησαν ἐν πυρί. 12 Καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν βασιλειῶν, καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἔλαβεν Ἰησοῦς, καὶ ἀνεῖλεν αὐτοὺς ἐν στόματι ξίφους· καὶ ἐξωλόθρευσαν αὐτοὺς, ὃν τρόπον συνέταξε Μωυσῆς ὁ παῖς Κυρίου. 13 Ἀλλὰ πάσας τὰς πόλεις τὰς κεχωματισμένας οὐκ ἐνέπρησεν Ἰσραήλ· πλὴν Ἀσὼρ μόνην ἐνέπρησεν Ἰσραὴλ, 14 καὶ πάντα τὰ σκῦλα αὐτῆς ἐπρονόμευσαν ἑαυτοῖς οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ· αὐτοὺς δὲ πάντας ἐξωλόθρευσαν ἐν στόματι ξίφους, ἕως ἀπώλεσεν αὐτοὺς· οὐ κατέλιπον ἐξ αὐτῶν οὐδὲν ἐμπνέον. 15 Ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ τῷ παιδὶ αὐτοῦ, καὶ Μωυσῆς ὡσαύτως ἐνετείλατο τῷ Ἰησοῖ· καὶ οὕτως ἐποίησεν Ἰησοῦς, οὐ παρέβη οὐδὲν ἀπὸ πάντων ὧν συνέταξεν αὐτῷ Μωυσῆς.
16 Καὶ ἔλαβεν Ἰησοῦς πᾶσαν τὴν γῆν τὴν ὀρεινὴν, καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Ναγὲβ, καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Γοσὸμ, καὶ τὴν πεδινὴν, καὶ τὴν πρὸς δυσμαῖς, καὶ τὸ ὄρος Ἰσραὴλ, καὶ τὰ ταπεινὰ τὰ πρὸς τῷ ὄρει 17 ἀπὸ ὄρους Χελχὰ, καὶ ὃ προσαναβαίνει εἰς Σηεὶρ, καὶ ἕως Βααλγὰδ, καὶ τὰ πεδία τοῦ Λιβάνου ὑπὸ τὸ ὄρος τὸ Ἀερμὼν· καὶ πάντας τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἔλαβε, καὶ ἀνεῖλε, καὶ ἀπέκτεινε. 18 Καὶ ἡμέρας πλείους ἐποίησεν Ἰησοῦς πρὸς τοὺς βασιλεῖς τούτους τὸν πόλεμον.
19 Καὶ οὐκ ἦν πόλις, ἣν οὐκ ἔλαβεν Ἰσραήλ· πάντα ἐλάβοσαν ἐν πολέμῳ. 20 Ὅτι διὰ Κυρίου ἐγένετο κατισχῦσαι αὐτῶν τὴν καρδίαν συναντᾶν εἰς πόλεμον πρὸς Ἰσραὴλ, ἵνα ἐξολοθρευθῶσιν, ὅπως μὴ δοθῇ αὐτοῖς ἔλεος, ἀλλʼ ἵνα ἐξολοθρευθῶσιν, ὃν τρόπον εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν.
21 Καὶ ἦλθεν Ἰησοῦς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, καὶ ἐξωλόθρευσε τοὺς Ἐνακὶμ ἐκ τῆς ὀρεινῆς, ἐκ Χεβρὼν, καὶ ἐκ Δαβὶρ, καὶ ἐξ Ἀναβὼθ, καὶ ἐκ παντὸς γένους Ἰσραὴλ, καὶ ἐκ παντὸς ὄρους Ἰούδα σὺν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν· καὶ ἐξωλόθρευσεν αὐτοὺς Ἰησοῦς. 22 Οὐ κατελείφθη τῶν Ἐνακὶμ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, ἀλλὰ πλὴν ἐν Γάζῃ, καὶ ἐν Γὲθ, καὶ ἐν Ἀσεδὼθ κατελείφθη.
23 Καὶ ἔλαβεν Ἰησοῦς πᾶσαν τὴν γῆν, καθότι ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ· καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς Ἰησοῦς ἐν κληρονομίᾳ Ἰσραὴλ ἐν μερισμῷ κατὰ φυλὰς αὐτῶν· καὶ ἡ γῆ κατέπαυσε πολεμουμένη.
Leeser(i) 1 And it came to pass, that, when Yabin the king of Chazor heard these things, he sent to Yobab the king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, 2 And to the kings that were at the north, on the mountains, and in the plains, south of Kinneroth, and in the lowlands, and in the district of Dor on the west, 3 To the Canaanites on the east and on the west, and to the Emorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Jebusites in the mountains, and to the Hivites under Chermon in the land of Mizpah. 4 And they went out, they and all their camps with them, much people, even as the sand that is upon the sea-shore in multitude, and with very many horses and chariots. 5 And all these kings assembled themselves together, and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight against Israel. 6 And the Lord said unto Joshua, Be not afraid because of them; for tomorrow about this time will I give all of them up slain before Israel: their horses shalt thou hamstring and their chariots shalt thou burn with fire. 7 And Joshua and all the people of war with him came upon them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them. 8 And the Lord delivered them into the hand of Israel, who smote them, and pursued them unto great Zidon, and unto Missrephoth-mayim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none that escaped. 9 And Joshua did unto them as the Lord had said unto him: their horses he hamstringed and their chariots he burnt with fire. 10 And Joshua at that time turned back, and captured Chazor, and its kings he smote with the sword; for Chazor aforetimes was the head of all these kingdoms. 11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, and devoted them; there was not left any one having breath; and Chazor he burnt with fire. 12 And all the cities of these kings, and all their kings, did Joshua capture, and he smote them with the edge of the sword, and he devoted them, as Moses the servant of the Lord had commanded. 13 But as for the cities that had been left standing in their strength, these did Israel not burn: save Chazor only did Joshua burn. 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, did the children of Israel take as booty unto themselves; but all the men they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them: they left not any one having breath. 15 As the Lord had commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua: he left nothing undone of all that the Lord had commanded Moses. 16 And Joshua took all that land, the mountain, and all the south country, and all the land of Goshen, and the lowlands, and the plain, and the mountain of Israel, and its lowlands; 17 From the bald mountain that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Chermon; and all their kings he captured, and smote them, and slew them. 18 A long time did Joshua make war with all these kings. 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gib’on: the whole they took by war. 20 For of the Lord it was to harden their heart, that they should come against Israel in battle, in order to destroy them utterly, that they might obtain no favor: but in order that he might exterminate them, as the Lord had commanded Moses. 21 And Joshua came at that time, and cut off the ‘Anakim from the mountains, from Hebron, from Debir, from ‘Anab, and from the whole mountain of Judah, and from the whole mountain of Israel: with their cities did Joshua destroy them utterly. 22 There was none of the ‘Anakim left in the land of the children of Israel: only in Gazzah, in Gath, and in Ashdod, there remained some. 23 And Joshua’ took the whole land, all just as the Lord had spoken unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel, according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
YLT(i) 1 And it cometh to pass when Jabin king of Hazor heareth, that he sendeth unto Jobab king of Madon, and unto the king of Shimron, and unto the king of Achshaph, 2 and unto the kings who are on the north in the hill-country, and in the plain south of Chinneroth, and in the low country, and in the elevations of Dor, on the west, 3 to the Canaanite on the east, and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill-country, and the Hivite under Hermon, in the land of Mizpeh— 4 and they go out, they and all their camps with them, a people numerous, as the sand which is on the sea-shore for multitude, and horse and charioteer very many; 5 and all these kings are met together, and they come and encamp together at the waters of Merom, to fight with Israel. 6 And Jehovah saith unto Joshua, `Be not afraid of their presence, for to-morrow about this time I am giving all of them wounded before Israel; their horses thou dost hough, and their chariots burn with fire.' 7 And Joshua cometh, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and they fall on them; 8 and Jehovah giveth them into the hand of Israel, and they smite them and pursue them unto the great Zidon, and unto Misrephoth-Maim, and unto the valley of Mizpeh eastward, and they smite them, till he hath not left to them a remnant; 9 and Joshua doth to them as Jehovah said to him; their horses he hath houghed, and their chariots burnt with fire.
10 And Joshua turneth back at that time, and captureth Hazor, and its king he hath smitten by the sword; for Hazor formerly is head of all these kingdoms; 11 and they smite every person who is in it by the mouth of the sword; he hath devoted—he hath not left any one breathing, and Hazor he hath burnt with fire; 12 and all the cities of these kings, and all their kings, hath Joshua captured, and he smiteth them by the mouth of the sword; he devoted them, as Moses, servant of Jehovah, commanded. 13 Only, all the cities which are standing by their hill, Israel hath not burned them, save Hazor only, it hath Joshua burnt; 14 and all the spoil of these cities, and the cattle, have the sons of Israel spoiled for themselves; only, every human being they have smitten by the mouth of the sword, till their destroying them; they have not left any one breathing.
15 As Jehovah commanded Moses His servant, so did Moses command Joshua, and so hath Joshua done; he hath not turned aside a thing of all that Jehovah commanded Moses. 16 And Joshua taketh all this land: the hill-country, and all the south, and all the land of Goshen, and the low country, and the plain, even the hill-country of Israel and its low lands, 17 from the mount of Halak, which is going up to Seir, and unto Baal-Gad, in the valley of Lebanon, under mount Hermon; and all their kings he hath captured, and he smiteth them, and putteth them to death. 18 Many days hath Joshua made with all these kings war; 19 there hath not been a city which made peace with the sons of Israel save the Hivite, inhabitants of Gibeon; the whole they have taken in battle; 20 for from Jehovah it hath been to strengthen their heart, to meet in battle with Israel, in order to devote them, so that they have no grace, but in order to destroy them, as Jehovah commanded Moses. 21 And Joshua cometh at that time, and cutteth off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, even from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel; with their cities hath Joshua devoted them. 22 There hath not been left Anakim in the land of the sons of Israel; only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, were they left. 23 And Joshua taketh the whole of the land, according to all that Jehovah hath spoken unto Moses, and Joshua giveth it for an inheritance to Israel according to their divisions, by their tribes; and the land hath rest from war.
JuliaSmith(i) 1 And it will be when Jabin, king of Hazor, heard, and he will send to Jobab, king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, 2 And to the kings that were from the north upon the mountain, and in the desert south of Cinneroth, and in the valley, and in the height of Dor from the sea, 3 The Canaanite from the sun-rising and from the sea, and the Amorite and the Hittite and the Perizzite, and the Jebusite in the mountain, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. 4 And they will come forth, they, and their camps with them, many people, as the sand upon the lip of the sea for multitude, and horse and chariot exceeding many. 5 And all these kings will meet by appointment, and they will come and will encamp together at the water of Merom, to war with Israel. 6 And Jehovah will say to Joshua, Thou shalt not be afraid of their face: for to-morrow about this time I gave them all wounded before Israel: thou shalt hamstring their horses and their chariots thou shalt burn in fire. 7 And Joshua will come, and all the people of war with him, upon them by the water of Merom suddenly, and they will fall upon them. 8 And Jehovah will give them into the hand of Israel, and they will smite them, and they will pursue them, even to great Zidon, and even to Misrephoth-Maim, and even to the valley of Mizpeh from the sunrising; and he will smite them till none was left to them escaping. 9 And Joshua will do to them as Jehovah said to him: he hamstrung their horses, and burnt their chariots in fire. 10 And Joshua will turn back in that time and he will take Hazor, and her king he smote with the sword: and Hazor before them it is the head of all these kingdoms. 11 And they will smite every soul which is in it with the mouth of the sword, exterminating: and no breath was left: and he burnt Hazor in fire. 12 And all the cities of these kings and all their kingdoms Joshua took, and he will smite them with the mouth of the sword, exterminating them, as Moses the servant of Jehovah commanded. 13 Only all the cities standing upon their heap, Israel burnt them not, except Hazor only Joshua burnt 14 And all the spoil of these cities and the cattle, the sons of Israel plundered for themselves; only every man they smote with the mouth of the sword, till they destroyed them; not any breath was left 15 As Jehovah commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did: he turned not aside a word from all which Jehovah commanded Moses. 16 And Joshua will take all this land, the mountain and all the south, and all the land of Goshen, and the plain, and the desert region and the mountain of Israel, and its plain; 17 From the smooth mountain going up to Seir, and even to the lord of Gad in the plains of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and he will smite them and kill them. 18 Many days Joshua made war with all these kings. 19 There was not a city that made peace to the sons of Israel, only the Hivites dwelling in Gibeon; they took all in war. 20 For from Jehovah it was to strengthen their heart to meet Israel in war in order to destroy them; no favor to be to them, but to destroy them as Jehovah commanded Moses. 21 And Joshua will go in that time and will cut off the Anakims from the mountain, from Hebron, from Debir, from Anab, and from every mountain of Judah, and from all the mountains of Israel, with their cities Joshua exterminated them. 22 An Anakim was not left in the land of the sons of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, they were left 23 And Joshua will take all the land which Jehovah spake to Moses, and Joshua will give it for an inheritance to Israel according to their portion to their tribes. And the land rested from war.
ERV(i) 1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard thereof, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, 2 and to the kings that were on the north, in the hill country, and in the Arabah south of Chinneroth, and in the lowland, and in the heights of Dor on the west, 3 to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah. 4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. 5 And all these kings met together; and they came and pitched together at the waters of Merom, to fight with Israel. 6 And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for tomorrow at this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire. 7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them. 8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, and they smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. 9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. 10 And Jeshua turned back at that time, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. 11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was none left that breathed: and he burnt Hazor with fire. 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of the LORD commanded. 13 But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed. 15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua: and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses. 16 So Joshua took all that land, the hill country, and all the South, and all the land of Goshen, and the lowland, and the Arabah, and the hill country of Israel, and the lowland of the same; 17 from mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and put them to death. 18 Joshua made war a long time with all those kings. 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: they took all in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. 21 And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities. 22 There was none of the Anakim left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain. 23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD spake unto Moses: and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land had rest from war.
ASV(i) 1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard thereof, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, 2 and to the kings that were on the north, in the hill-country, and in the Arabah south of Chinneroth, and in the lowland, and in the heights of Dor on the west, 3 to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill-country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah. 4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea-shore in multitude, with horses and chariots very many. 5 And all these kings met together; and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel.
6 And Jehovah said unto Joshua, Be not afraid because of them; for to-morrow at this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hock their horses, and burn their chariots with fire. 7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them. 8 And Jehovah delivered them into the hand of Israel, and they smote them, and chased them unto great Sidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. 9 And Joshua did unto them as Jehovah bade him: he hocked their horses, and burnt their chariots with fire.
10 And Joshua turned back at that time, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. 11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them; there was none left that breathed: and he burnt Hazor with fire. 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of Jehovah commanded. 13 But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed. 15 As Jehovah commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua: and so did Joshua; he left nothing undone of all that Jehovah commanded Moses.
16 So Joshua took all that land, the hill-country, and all the South, and all the land of Goshen, and the lowland, and the Arabah, and the hill-country of Israel, and the lowland of the same; 17 from mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and put them to death. 18 Joshua made war a long time with all those kings. 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: they took all in battle. 20 For it was of Jehovah to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as Jehovah commanded Moses.
21 And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities. 22 There was none of the Anakim left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain. 23 So Joshua took the whole land, according to all that Jehovah spake unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land had rest from war.
ASV_Strongs(i)
  1 H2985 And it came to pass, when Jabin H4428 king H2674 of Hazor H8085 heard H7971 thereof, that he sent H3103 to Jobab H4428 king H4068 of Madon, H4428 and to the king H8110 of Shimron, H4428 and to the king H407 of Achshaph,
  2 H4428 and to the kings H6828 that were on the north, H2022 in the hill-country, H6160 and in the Arabah H5045 south H3672 of Chinneroth, H8219 and in the lowland, H5299 and in the heights H1756 of Dor H3220 on the west,
  3 H3669 to the Canaanite H4217 on the east H3220 and on the west, H567 and the Amorite, H2850 and the Hittite, H6522 and the Perizzite, H2983 and the Jebusite H2022 in the hill-country, H2340 and the Hivite H2768 under Hermon H776 in the land H4709 of Mizpah.
  4 H3318 And they went out, H4264 they and all their hosts H7227 with them, much H5971 people, H2344 even as the sand H3220 that is upon the H8193 sea-shore H7230 in multitude, H5483 with horses H7393 and chariots H3966 very H7227 many.
  5 H4428 And all these kings H3259 met together; H935 and they came H2583 and encamped H3259 together H4325 at the waters H4792 of Merom, H3898 to fight H3478 with Israel.
  6 H3068 And Jehovah H559 said H3091 unto Joshua, H3372 Be not afraid H6440 because H4279 of them; for to-morrow H6256 at this time H5414 will I deliver them up H2491 all slain H6440 before H3478 Israel: H6131 thou shalt hock H5483 their horses, H8313 and burn H4818 their chariots H784 with fire.
  7 H3091 So Joshua H935 came, H5971 and all the people H4421 of war H4325 with him, against them by the waters H4792 of Merom H6597 suddenly, H5307 and fell upon them.
  8 H3068 And Jehovah H5414 delivered H3027 them into the hand H3478 of Israel, H5221 and they smote H7291 them, and chased H7227 them unto great H6721 Sidon, H4956 and unto Misrephoth-maim, H1237 and unto the valley H4708 of Mizpeh H4217 eastward; H5221 and they smote H7604 them, until they left H8300 them none remaining.
  9 H3091 And Joshua H6213 did H3068 unto them as Jehovah H559 bade H6131 him: he hocked H5483 their horses, H8313 and burnt H4818 their chariots H784 with fire.
  10 H3091 And Joshua H7725 turned back H6256 at that time, H3920 and took H2674 Hazor, H5221 and smote H4428 the king H2719 thereof with the sword: H2674 for Hazor H6440 beforetime H7218 was the head H4467 of all those kingdoms.
  11 H5221 And they smote H5315 all the souls H6310 that were therein with the edge H2719 of the sword, H2763 utterly destroying H3498 them; there was none left H5397 that breathed: H8313 and he burnt H2674 Hazor H784 with fire.
  12 H5892 And all the cities H4428 of those kings, H4428 and all the kings H3091 of them, did Joshua H3920 take, H5221 and he smote H6310 them with the edge H2719 of the sword, H2763 and utterly destroyed H4872 them; as Moses H5650 the servant H3068 of Jehovah H6680 commanded.
  13 H5892 But as for the cities H5975 that stood H8510 on their mounds, H3478 Israel H8313 burned H2108 none of them, save H2674 Hazor H3091 only; that did Joshua H8313 burn.
  14 H7998 And all the spoil H5892 of these cities, H929 and the cattle, H1121 the children H3478 of Israel H962 took for a prey H120 unto themselves; but every man H5221 they smote H6310 with the edge H2719 of the sword, H8045 until they had destroyed H7604 them, neither left H5397 they any that breathed.
  15 H3068 As Jehovah H6680 commanded H4872 Moses H5650 his servant, H4872 so did Moses H6680 command H3091 Joshua: H6213 and so did H3091 Joshua; H5493 he left H1697 nothing H5493 undone H3068 of all that Jehovah H6680 commanded H4872 Moses.
  16 H3091 So Joshua H3947 took H776 all that land, H2022 the hill-country, H5045 and all the South, H5045 and all the land H1657 of Goshen, H8219 and the lowland, H6160 and the Arabah, H2022 and the hill-country H3478 of Israel, H8219 and the lowland of the same;
  17 H2022 from mount H2510 Halak, H5927 that goeth up H8165 to Seir, H1171 even unto Baal-gad H1237 in the valley H3844 of Lebanon H2022 under mount H2768 Hermon: H4428 and all their kings H3920 he took, H5221 and smote H4191 them, and put them to death.
  18 H3091 Joshua H6213 made H4421 war H7227 a long H3117 time H4428 with all those kings.
  19 H5892 There was not a city H7999 that made peace H1121 with the children H3478 of Israel, H2340 save the Hivites H3427 the inhabitants H1391 of Gibeon: H3947 they took H4421 all in battle.
  20 H3068 For it was of Jehovah H2388 to harden H3820 their hearts, H7125 to come against H3478 Israel H4421 in battle, H2763 that he might utterly H8467 destroy them, that they might have no favor, H8045 but that he might destroy H3068 them, as Jehovah H6680 commanded H4872 Moses.
  21 H3091 And Joshua H935 came H6256 at that time, H3772 and cut off H6062 the Anakim H2022 from the hill-country, H2275 from Hebron, H1688 from Debir, H6024 from Anab, H2022 and from all the hill-country H3063 of Judah, H2022 and from all the hill-country H3478 of Israel: H3091 Joshua H2763 utterly H5892 destroyed them with their cities.
  22 H6062 There was none of the Anakim H3498 left H776 in the land H1121 of the children H3478 of Israel: H5804 only in Gaza, H1661 in Gath, H795 and in Ashdod, H7604 did some remain.
  23 H3091 So Joshua H3947 took H776 the whole land, H3068 according to all that Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses; H3091 and Joshua H5414 gave H5159 it for an inheritance H3478 unto Israel H4256 according to their divisions H7626 by their tribes. H776 And the land H8252 had rest H4421 from war.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard thereof, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, 2 and to the kings that were on the north, in the hill-country and in the Arabah south of Chinneroth, and in the Lowland, and in the regions of Dor on the west, 3 to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill- country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah. 4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea-shore in multitude, with horses and chariots very many. 5 And all these kings met together, and they came and pitched together at the waters of Merom, to fight with Israel. 6 And the LORD said unto Joshua: 'Be not afraid because of them; for to-morrow at this time will I deliver them up all slain before Israel; thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire.' 7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them. 8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, and they smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. 9 And Joshua did unto them as the LORD bade him; he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. 10 And Joshua turned back at that time, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. 11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them; there was none left that breathed; and he burnt Hazor with fire. 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of the LORD commanded. 13 But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, save Hazor only - that did Joshua burn. 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed. 15 As the LORD commanded Moses His servant, so did Moses command Joshua; and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses. 16 So Joshua took all that land, the hill-country, and all the South, and all the land of Goshen, and the Lowland, and the Arabah, and the hill-country of Israel, and the Lowland of the same; 17 from the bare mountain, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon; and all their kings he took, and smote them, and put them to death. 18 Joshua made war a long time with all those kings. 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon; they took all in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts, to come against Israel in battle, that they might be utterly destroyed, that they might have no favour, but that they might be destroyed, as the LORD commanded Moses. 21 And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel; Joshua utterly destroyed them with their cities. 22 There was none of the Anakim left in the land of the children of Israel; only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain. 23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD spoke unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land had rest from war.
Rotherham(i) 1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard, that he sent unto Jobab king of Madon, and unto the king of Shimron, and unto the king of Achshaph; 2 and unto the kings who were on the north in the hill country and in the waste plain south of Chinneroth, and in the lowland,––and in the heights of Dor, on the west: 3 the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite and the Jebusite, in the hill country,––and the Hivite, under Hermon, in the land of Mizpah; 4 and they came out––they, and all their hosts with them, much people, like the sand that is upon the seashore for multitude,––with horses and chariots very many. 5 And, when all these kings were gathered together, they came in, and encamped as one man, at the waters of Merom, to fight with Israel. 6 Then said Yahweh unto Joshua––Do not fear because of them, for, tomorrow, about this time, am I going to deliver up all of them, slain, before Israel,––their horses, shalt thou ham–string, and, their chariots, shalt thou burn up with fire. 7 So Joshua, and all the army with him, came in upon them, by the waters of Merom, suddenly, and fell upon them. 8 And Yahweh delivered them up into the hand of Israel, and they smote them, and chased them as far as great Zidon, and as far as Misrephoth–maim, and as far as the valley of Mizpeh, eastward,––yea they smote them until they left them not a survivor. 9 And Joshua did unto them, as Yahweh had said unto him,––their horses, he ham–strung, and, their chariots, burned he up with fire.
10 Then Joshua turned back, at that time, and captured Hazor, and, the king thereof, smote he with the sword,––for, Hazor, aforetime, was the head of all these kingdoms. 11 And they smote all the souls that were therein, with the edge of the sword, devoting them to destruction, there was left no breathing thing,––and, Hazor, burned he up with fire. 12 And, all the cities of these kings, and all the kings thereof, did Joshua capture, and he smote them with the edge of the sword, devoting them to destruction,––as Moses, the servant of Yahweh, commanded. 13 Yet, none of the cities that were still standing upon their mound, did Israel burn, none but Hazor alone, did Joshua burn. 14 But, all the spoil of these cities, and the cattle, did the sons of Israel take as their prey,––nevertheless, all the human beings, smote they with the edge of the sword, until they had destroyed them, they left remaining no breathing thing.
15 As Yahweh commanded Moses his servant, so, Moses commanded Joshua, and, so, Joshua, did, he set aside nothing of all that Yahweh commanded Moses. 16 So Joshua took all this land––the hill country, and all the south, and all the land of Goshen, and the lowland, and the waste plain,––and the hill country of Israel, and the lowland thereof: 17 from Mount Halak, that goeth up to Seir, even as far as Baal–gad, in the valley of the Lebanon, under Mount Hermon,––and, all their kings, he captured, and smote them, and put them to death. 18 Many days, did Joshua, with all these kings, make war. 19 There was not a city that made peace with the sons of Israel, save the Hivites dwelling in Gibeon,––the whole, took they in battle. 20 For, from Yahweh, came it to pass, that their heart was emboldened to come out to war with Israel, that he might devote them to destruction, that they might find no favour,––but that he might destroy them,––as Yahweh commanded Moses. 21 And Joshua came in, at that time, and cut off the Anakim from the hill country––from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel,––with their cities, did Joshua devote them to destruction. 22 There was left remaining none of the Anakim, in the land of the sons of Israel,––save only, in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain. 23 So Joshua took the whole land, according to all that Yahweh had spoken unto Moses, and Joshua gave it for an inheritance unto Israel, according to their portions by their tribes,––and, the land, had rest from war.
CLV(i) 1 And it comes to pass when Jabin king of Hazor hears, that he sends unto Jobab king of Madon, and unto the king of Shimron, and unto the king of Achshaph, 2 and unto the kings who [are] on the north in the hill-country, and in the plain south of Chinneroth, and in the low country, and in the elevations of Dor, on the west, 3 [to] the Canaanite on the east, and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill-country, and the Hivite under Hermon, in the land of Mizpeh-. 4 and they go out, they and all their camps with them, a people numerous, as the sand which [is] on the sea-shore for multitude, and horse and charioteer very many;" 5 and all these kings are met together, and they come and encamp together at the waters of Merom, to fight with Israel. 6 And Yahweh said unto Joshua, `Be not afraid of their presence, for to-morrow about this time I am giving all of them wounded before Israel; their horses you do hough, and their chariots burn with fire.. 7 And Joshua comes, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and they fall on them;" 8 and Yahweh gives them into the hand of Israel, and they smite them and pursue them unto the great Zidon, and unto Misrephoth-Maim, and unto the valley of Mizpeh eastward, and they smite them, till he has not left to them a remnant;" 9 and Joshua does to them as Yahweh said to him; their horses he has houghed, and their chariots burnt with fire. 10 And Joshua turns back at that time, and captures Hazor, and its king he has smitten by the sword; for Hazor formerly [is] head of all these kingdoms;" 11 and they smite every person who [is] in it by the mouth of the sword; he has devoted--he has not left any one breathing, and Hazor he has burnt with fire;" 12 and all the cities of these kings, and all their kings, has Joshua captured, and he smites them by the mouth of the sword; he devoted them, as Moses, servant of Yahweh, commanded. 13 Only, all the cities which are standing by their hill, Israel has not burned them, save Hazor only, [it] has Joshua burnt;" 14 and all the spoil of these cities, and the cattle, have the sons of Israel spoiled for themselves; only, every human being they have smitten by the mouth of the sword, till their destroying them; they have not left any one breathing. 15 As Yahweh commanded Moses His servant, so did Moses command Joshua, and so has Joshua done; he has not turned aside a thing of all that Yahweh commanded Moses. 16 And Joshua takes all this land:the hill-country, and all the south, and all the land of Goshen, and the low country, and the plain, even the hill-country of Israel and its low lands, 17 from the mount of Halak, which is going up [to] Seir, and unto Baal-Gad, in the valley of Lebanon, under mount Hermon; and all their kings he has captured, and he smites them, and puts them to death. 18 Many days has Joshua made with all these kings war; 19 there has not been a city which made peace with the sons of Israel save the Hivite, inhabitants of Gibeon; the whole they have taken in battle;" 20 for from Yahweh it has been to strengthen their heart, to meet in battle with Israel, in order to devote them, so that they have no grace, but in order to destroy them, as Yahweh commanded Moses. 21 And Joshua comes at that time, and cuts off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, even from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel; with their cities has Joshua devoted them. 22 There has not been left Anakim in the land of the sons of Israel; only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, were they left. 23 And Joshua takes the whole of the land, according to all that Yahweh has spoken unto Moses, and Joshua gives it for an inheritance to Israel according to their divisions, by their tribes; and the land has rest from war.
BBE(i) 1 Now Jabin, king of Hazor, hearing of these things, sent to Jobab, king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, 2 And to the kings on the north in the hill-country, and in the Arabah south of Chinneroth, and in the lowland, and in the highlands of Dor on the west, 3 And to the Canaanites on the east and on the west, and to the Amorites and the Hittites and the Perizzites, and the Jebusites in the hill-country, and the Hivites under Hermon in the land of Mizpah. 4 And they went out, they and all their armies with them, a great people, in number like the sand on the seaside, with horses and war-carriages in great number. 5 And all these kings came together, and put their forces in position at the waters of Merom, to make war on Israel. 6 And the Lord said to Joshua, Have no fear of them: for tomorrow at this time I will give them all up dead before Israel; you are to have the leg-muscles of their horses cut and their war-carriages burned with fire. 7 So Joshua and all the men of war with him came against them suddenly at the waters of Merom, and made an attack on them. 8 And the Lord gave them up into the hands of Israel, and they overcame them driving them back to great Zidon and to Misrephoth-maim and into the valley of Mizpeh to the east; and they put them all to death, no man got away safely. 9 And Joshua did to them as the Lord had said to him; he had the leg-muscles of their horses cut and their war-carriages burned with fire. 10 At that time, Joshua went on to take Hazor and put its king to the sword: for in earlier times Hazor was the chief of all those kingdoms. 11 And they put every person in it to death without mercy, giving every living thing up to the curse, and burning Hazor. 12 And all the towns of these kings, and all the kings, Joshua took, and put them to the sword: he gave them up to the curse, as Moses, the servant of the Lord, had said. 13 As for the towns made on hills of earth, not one was burned by Israel but Hazor, which was burned by Joshua. 14 And all the goods taken from these towns, and their cattle, the children of Israel kept for themselves; but every man they put to death without mercy, till their destruction was complete, and there was no one living. 15 As the Lord had given orders to Moses his servant, so Moses gave orders to Joshua, and so Joshua did; every order which the Lord had given to Moses was done. 16 So Joshua took all that land, the hill-country and all the South, and all the land of Goshen, and the lowland and the Arabah, the hill-country of Israel and its lowland; 17 From Mount Halak, which goes up to Seir, as far as Baal-gad in the valley of Lebanon under Mount Hermon: and all their kings he overcame and put to death. 18 For a long time Joshua made war on all those kings. 19 Not one town made peace with the children of Israel, but only the Hivites of Gibeon: they took them all in war. 20 For the Lord made them strong in heart to go to war against Israel, so that he might give them up to the curse without mercy, and that destruction might come on them, as the Lord had given orders to Moses. 21 And Joshua came at that time and put an end to the Anakim in the hill-country, in Hebron, in Debir, in Anab, and in all the hill-country of Judah and Israel: Joshua gave them and their towns to the curse. 22 Not one of the Anakim was to be seen in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, some were still living. 23 So Joshua took all the land, as the Lord had said to Moses; and Joshua gave it to the children of Israel as their heritage, making division of it among them by their tribes. And the land had rest from war.
MKJV(i) 1 And it happened when Jabin, king of Hazor, had heard, he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, 2 and to the kings on the north of the mountains, and on the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west, 3 and to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon, in the land of Mizpeh. 4 And they went out, they and all their armies with them, many people, even as the sand on the seashore in multitude, with very many horses and chariots. 5 And when all these kings had met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel. 6 And Jehovah said to Joshua, Do not be afraid because of them, for tomorrow about this time I will deliver them up, all killed before Israel. You shall hamstring their horses and burn their chariots with fire. 7 And Joshua came suddenly, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom. And they fell on them. 8 And Jehovah delivered them into the hand of Israel, who struck them and chased them to great Sidon, and to the salt pits, and to the valley of Mizpeh eastward. And they struck them until they left them none remaining. 9 And Joshua did to them as Jehovah commanded him. He hamstrung their horses and burned their chariots with fire. 10 And Joshua at that time turned back and took Hazor, and struck its king with the sword. For Hazor formerly was the head of all those kingdoms. 11 And they struck every soul in it with the edge of the sword, destroying them. And he left none breathing. And he burned Hazor with fire. 12 And Joshua took all the cities of those kings, and all the kings of them. And he struck them with the edge of the sword. He destroyed them, as Moses the servant of Jehovah commanded. 13 But Israel did not burn any of them, the cities that stood in their strength, except Hazor only. Joshua did burn it. 14 And all the spoil of these cities and the cattle the sons of Israel took for a prize to themselves. But they struck every man with the edge of the sword, until they had destroyed them. They left none breathing. 15 As Jehovah commanded Moses His servant, so did Moses command Joshua, and so Joshua did. He left nothing undone of all that Jehovah commanded Moses. 16 So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountains of Israel, and its lowlands, 17 from mount Halak that goes up to Seir, even to Baal-gad in the valley of Lebanon under Mount Hermon. And he took all their kings, and struck them and killed them. 18 Joshua made war a long time with all those kings. 19 There was not a city that made peace with the sons of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. All others they took in battle. 20 For it was of Jehovah to harden their hearts so that they should come against Israel in battle, so that they might be destroyed, so that they might have no favor, but that He might destroy them, as Jehovah commanded Moses. 21 At that time Joshua came and cut off the giants from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel. Joshua destroyed them with their cities. 22 There were none of the giants left in the land of the sons of Israel; only in Gaza, in Gath, and in Ashdod there remained some. 23 And Joshua took the whole land, according to all that Jehovah commanded Moses. And Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
LITV(i) 1 And it happened, when Jabin the king of Hazor heard, he sent to Jobab the king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, 2 and to the kings that were on the north of the heights, and in the plains south of Chinneroth, and in the low country, and in the hills of Dor on the west; 3 to the Canaanite on the east, and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the heights, and the Hivite below Hermon, in the land of Mizpeh. 4 And they went out, they and all their camps with them, a people plentiful as the sand on the seashore in number, and very many horses and chariots. 5 And all these kings met together. And they came and camped together at the waters of Merom, to fight with Israel. 6 And Jehovah said to Joshua, Do not fear before them, for about this time tomorrow I will give all of them up wounded before Israel. You shall hamstring their horses, and burn their chariots with fire. 7 And Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom. And they suddenly fell on them. 8 And Jehovah gave them into Israel's hand, and they struck them, and pursued them to the great Sidon, and to the burning waters, and to the valley of Mizpeh eastward. And they struck them until he did not have a survivor left to them. 9 And Joshua did to them as Jehovah said to him. He hamstrung their horses, and burned their chariots with fire. 10 And Joshua returned and captured Hazor at that time. And he struck its king by the sword; for Hazor was formerly head of all these kingdoms. 11 And they struck every person in it by the mouth of the sword. He destroyed them, he did not leave anyone breathing; and he burned Hazor with fire. 12 And Joshua captured all the cities of these kings, and all their kings. And he struck them by the mouth of the sword. He destroyed them, as Moses the servant of Jehovah had commanded. 13 But as for all the cities which stood by their mounds, Israel did not burn them; but Joshua only burned Hazor. 14 And the sons of Israel seized for themselves all the plunder of these cities, and the livestock. But they struck every human being by the mouth of the sword, until they had destroyed them; they did not leave anyone breathing. 15 As Jehovah commanded His servant Moses, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did. He did not turn aside from anything of all that Jehovah commanded Moses. 16 And Joshua took all this land: the heights, and all the Negeb, and all the land of Goshen, and the Lowlands, and the Arabah and the mountains of Israel, and its lowlands, 17 from Mount Halak, that goes up to Seir, even to Baal-gad in the Valley of Lebanon, below Mount Hermon. And he took all their kings, and struck them, and killed them. 18 And Joshua made war many days with all those kings. 19 There was not a city that made peace with the sons of Israel except the Hivites, inhabitants of Gibeon. They took all in battle. 20 For it was of Jehovah to harden their hearts, so that they should come against Israel in battle, so that they might be destroyed, so that they might have no favor, but that He might destroy them, as Jehovah commanded Moses. 21 At that time Joshua came and cut off the Anakim from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anah, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel. Joshua completely destroyed them with their cities. 22 There were none of the Anakim left in the land of the sons of Israel; only some remained in Gaza, in Gath, and in Ashdod. 23 And Joshua took the whole of the land, according to all that Jehovah had spoken to Moses. And Joshua gave it for Israel according to their divisions, by their tribes. And the land had rest from war.
ECB(i) 1
YAH SHUA CONQUERS NORTHERN PELESHETH And so be it, Yabyn sovereign of Hasor hears, and he sends to Yobab sovereign of Madon and to the sovereign of Shimron and to the sovereign of Achshaph; 2 and to the sovereigns north of the mountains and of the plains south of Kinneroth and in the lowland and in the heights of Dor seaward; 3 and to the Kenaaniy from the rising and seaward; and to the Emoriy and the Hethiy and the Perizziy and the Yebusiy in the mountains; and to the Hivviy under Hermon in the land of Mispeh: 4 and they go - they with all their camps - many people - as the sand on the sea lip in abundance with horses and chariots; mighty many: 5 and all these sovereigns congregate; and come and encamp together at the waters of Merom to fight against Yisra El. 6 And Yah Veh says to Yah Shua, Awe not their face: for tomorrow about this time I give them all pierced at the face of Yisra El: hamstring their horses and burn their chariots with fire. 7 So Yah Shua, with all the people of war, come against them suddenly by the waters of Merom; and fell them: 8 and Yah Veh gives them into the hand of Yisra El who smites them and pursues them to great Sidon and to Misrephoth Mayim and to the valley of Mispeh from the rising; they smite them until no survivors survive: 9 and Yah Shua works to them as Yah Veh said to him: he hamstrings their horses and burns their chariots with fire. 10 And at that time, Yah Shua turns back and captures Hasor; and smites the sovereign thereof with the sword: for formerly Hasor was the head of all those sovereigndoms. 11 And they smite all the souls therein with the mouth of the sword - devoting them - no survivor having breath: and he burns Hasor with fire: 12 and Yah Shua captures all the cities of those sovereigns and all their sovereigns, and smites them with the mouth of the sword - devoting them as Mosheh the servant of Yah Veh misvahed. 13 And Yisra El burns none of the cities standing by their heap - except Hasor only, Yah Shua burns: 14 and the sons of Yisra El plunder all the spoil of these cities and the animals to themselves; only, they smite every human with the mouth of the sword until they desolate: they leave no survivor having breath. 15 As Yah Veh misvahed Mosheh his servant, thus Mosheh misvahed Yah Shua, and thus Yah Shua works; of all Yah Veh misvahed Mosheh he leaves no word turned aside. 16 And Yah Shua takes all that land - the mountains and all the south land and all the land of Goshen and the lowland and the plain and the mountain of Yisra El and the lowland 17 - from mount Halak ascending to Seir to Baal Gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and captures all their sovereigns and smites them and deathifies them. 18 Yah Shua works war many days with all those sovereigns 19 - not a city shalams with the sons of Yisra El, except the Hivviy the settlers of Gibon: they take all in war. 20 For it was of Yah Veh to callous their hearts - to meet Yisra El in war - to devote them, so that they have no supplication but that he destroy them - as Yah Veh misvahed Mosheh. 21 And at that time, Yah Shua comes and cuts off the Anaqiy from the mountains - from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Yah Hudah, and from all the mountains of Yisra El: Yah Shua devotes them with their cities. 22 None of the Anaqiy survive in the land of the sons of Yisra El: only, in Azzah, in Gath, and in Ashdod they survive. 23 So Yah Shua takes the whole land, according to all Yah Veh worded to Mosheh; and Yah Shua gives it to Yisra El for an inheritance according to their allotment by their scions. - and the land rests from war.
ACV(i) 1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard of it, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, 2 and to the kings who were on the north, in the hill-country, and in the Arabah south of Chinneroth, and in the lowland, and in the heights of Dor on the west, 3 to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill-country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah, 4 and they went out, they and all their armies with them, much people, even as the sand that is upon the sea-shore in multitude, with horses and chariots, very many. 5 And all these kings met together. And they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel. 6 And LORD said to Joshua, Be not afraid because of them, for tomorrow at this time I will deliver them up all slain before Israel. Thou shall hock their horses, and burn their chariots with fire. 7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them. 8 And LORD delivered them into the hand of Israel, and they smote them, and chased them to great Sidon, and to Misrephoth-maim, and to the valley of Mizpeh eastward. And they smote them until they left them none remaining. 9 And Joshua did to them as LORD bade him. He hocked their horses, and burnt their chariots with fire. 10 And Joshua turned back at that time, and took Hazor, and smote the king of it with the sword, for Hazor was formerly the head of all those kingdoms. 11 And they smote all the souls who were in it with the edge of the sword, utterly destroying them. There was none left that breathed, and he burnt Hazor with fire. 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, Joshua took, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them, as Moses the servant of LORD commanded. 13 But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, except only Hazor. Joshua burned that. 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the sons of Israel took for a prey to themselves, but every man they smote with the edge of the sword until they had destroyed them, neither did they leave any who breathed. 15 As LORD commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did. He left nothing undone of all that LORD commanded Moses. 16 So Joshua took all that land, the hill-country, and all the South, and all the land of Goshen, and the lowland, and the Arabah, and the hill-country of Israel, and the lowland of the same, 17 from mount Halak, that goes up to Seir, even to Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon. And he took all their kings, and smote them, and put them to death. 18 Joshua made war a long time with all those kings. 19 There was not a city that made peace with the sons of Israel, except the Hivites the inhabitants of Gibeon. They took all in battle. 20 For it was of LORD to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them as LORD commanded Moses. 21 And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities. 22 There was none of the Anakim left in the land of the sons of Israel. Only in Gaza, in Gath, and in Ashdod some remained. 23 So Joshua took the whole land, according to all that LORD spoke to Moses. And Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. And the land had rest from war.
WEB(i) 1 When Jabin king of Hazor heard of it, he sent to Jobab king of Madon, to the king of Shimron, to the king of Achshaph, 2 and to the kings who were on the north, in the hill country, in the Arabah south of Chinneroth, in the lowland, and in the heights of Dor on the west, 3 to the Canaanite on the east and on the west, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Jebusite in the hill country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah. 4 They went out, they and all their armies with them, many people, even as the sand that is on the seashore in multitude, with very many horses and chariots. 5 All these kings met together; and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel. 6 Yahweh said to Joshua, “Don’t be afraid because of them; for tomorrow at this time, I will deliver them up all slain before Israel. You shall hamstring their horses and burn their chariots with fire.” 7 So Joshua came suddenly, with all the warriors, against them by the waters of Merom, and attacked them. 8 Yahweh delivered them into the hand of Israel, and they struck them, and chased them to great Sidon, and to Misrephoth Maim, and to the valley of Mizpah eastward. They struck them until they left them no one remaining. 9 Joshua did to them as Yahweh told him. He hamstrung their horses and burned their chariots with fire. 10 Joshua turned back at that time, and took Hazor, and struck its king with the sword: for Hazor used to be the head of all those kingdoms. 11 They struck all the souls who were in it with the edge of the sword, utterly destroying them. There was no one left who breathed. He burned Hazor with fire. 12 Joshua captured all the cities of those kings, with their kings, and he struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of Yahweh commanded. 13 But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, except Hazor only. Joshua burned that. 14 The children of Israel took all the plunder of these cities, with the livestock, as plunder for themselves; but every man they struck with the edge of the sword, until they had destroyed them. They didn’t leave any who breathed. 15 As Yahweh commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua. Joshua did so. He left nothing undone of all that Yahweh commanded Moses. 16 So Joshua captured all that land, the hill country, all the South, all the land of Goshen, the lowland, the Arabah, the hill country of Israel, and the lowland of the same; 17 from Mount Halak, that goes up to Seir, even to Baal Gad in the valley of Lebanon under Mount Hermon. He took all their kings, struck them, and put them to death. 18 Joshua made war a long time with all those kings. 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took all in battle. 20 For it was of Yahweh to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as Yahweh commanded Moses. 21 Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities. 22 There were none of the Anakim left in the land of the children of Israel. Only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain. 23 So Joshua took the whole land, according to all that Yahweh spoke to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. Then the land had rest from war.
WEB_Strongs(i)
  1 H2985 It happened, when Jabin H4428 king H2674 of Hazor H8085 heard H7971 of it, that he sent H3103 to Jobab H4428 king H4068 of Madon, H4428 to the king H8110 of Shimron, H4428 to the king H407 of Achshaph,
  2 H4428 and to the kings H6828 who were on the north, H2022 in the hill country, H6160 in the Arabah H5045 south H3672 of Chinneroth, H8219 in the lowland, H5299 and in the heights H1756 of Dor H3220 on the west,
  3 H3669 to the Canaanite H4217 on the east H3220 and on the west, H567 and the Amorite, H2850 and the Hittite, H6522 and the Perizzite, H2983 and the Jebusite H2022 in the hill country, H2340 and the Hivite H2768 under Hermon H776 in the land H4709 of Mizpah.
  4 H3318 They went out, H4264 they and all their armies H7227 with them, many H5971 people, H2344 even as the sand H3220 that is on the H8193 seashore H7230 in multitude, H3966 with very H7227 many H5483 horses H7393 and chariots.
  5 H4428 All these kings H3259 met together; H935 and they came H2583 and encamped H3259 together H4325 at the waters H4792 of Merom, H3898 to fight H3478 with Israel.
  6 H3068 Yahweh H559 said H3091 to Joshua, H3372 "Don't be afraid H6440 because H4279 of them; for tomorrow H6256 at this time, H5414 I will deliver them up H2491 all slain H6440 before H3478 Israel. H6131 You shall hamstring H5483 their horses H8313 and burn H4818 their chariots H784 with fire."
  7 H3091 So Joshua H935 came, H5971 and all the people H4421 of war H4325 with him, against them by the waters H4792 of Merom H6597 suddenly, H5307 and fell on them.
  8 H3068 Yahweh H5414 delivered H3027 them into the hand H3478 of Israel, H5221 and they struck H7291 them, and chased H7227 them to great H6721 Sidon, H4956 and to Misrephoth Maim, H1237 and to the valley H4708 of Mizpeh H4217 eastward. H5221 They struck H7604 them until they left H8300 them none remaining.
  9 H3091 Joshua H6213 did H3068 to them as Yahweh H559 told H6131 him. He hamstrung H5483 their horses H8313 and burnt H4818 their chariots H784 with fire.
  10 H3091 Joshua H7725 turned back H6256 at that time, H3920 and took H2674 Hazor, H5221 and struck H4428 its king H2719 with the sword: H2674 for Hazor H6440 used H7218 to be the head H4467 of all those kingdoms.
  11 H5221 They struck H5315 all the souls H6310 who were in it with the edge H2719 of the sword, H2763 utterly destroying H3498 them. There was no one left H5397 who breathed. H8313 He burnt H2674 Hazor H784 with fire.
  12 H3091 Joshua H3920 captured H5892 all the cities H4428 of those kings, H4428 with their kings, H5221 and he struck H6310 them with the edge H2719 of the sword, H2763 and utterly destroyed H4872 them; as Moses H5650 the servant H3068 of Yahweh H6680 commanded.
  13 H5892 But as for the cities H5975 that stood H8510 on their mounds, H3478 Israel H8313 burned H2108 none of them, except H2674 Hazor H3091 only. Joshua H8313 burned that.
  14 H1121 The children H3478 of Israel H7998 took all the spoil H5892 of these cities, H929 with the livestock, H962 as spoils H120 for themselves; but every man H5221 they struck H6310 with the edge H2719 of the sword, H8045 until they had destroyed H7604 them. They didn't leave H5397 any who breathed.
  15 H3068 As Yahweh H6680 commanded H4872 Moses H5650 his servant, H4872 so Moses H6680 commanded H3091 Joshua. H3091 Joshua H6213 did H5493 so. He left H1697 nothing H5493 undone H3068 of all that Yahweh H6680 commanded H4872 Moses.
  16 H3091 So Joshua H3947 captured H776 all that land, H5045 the hill country, H5045 all the South, H5045 all the land H1657 of Goshen, H8219 the lowland, H6160 the Arabah, H2022 the hill H3478 country of Israel, H8219 and the lowland of the same;
  17 H2022 from Mount H2510 Halak, H5927 that goes up H8165 to Seir, H1171 even to Baal Gad H1237 in the valley H3844 of Lebanon H2022 under Mount H2768 Hermon. H3920 He took H4428 all their kings, H5221 struck H4191 them, and put them to death.
  18 H3091 Joshua H6213 made H4421 war H7227 a long H3117 time H4428 with all those kings.
  19 H5892 There was not a city H7999 that made peace H1121 with the children H3478 of Israel, H2340 except the Hivites, H3427 the inhabitants H1391 of Gibeon. H3947 They took H4421 all in battle.
  20 H3068 For it was of Yahweh H2388 to harden H3820 their hearts, H7125 to come against H3478 Israel H4421 in battle, H2763 that he might utterly H8467 destroy them, that they might have no favor, H8045 but that he might destroy H3068 them, as Yahweh H6680 commanded H4872 Moses.
  21 H3091 Joshua H935 came H6256 at that time, H3772 and cut off H6062 the Anakim H2022 from the hill country, H2275 from Hebron, H1688 from Debir, H6024 from Anab, H2022 and from all the hill country H3063 of Judah, H2022 and from all the hill country H3478 of Israel: H3091 Joshua H2763 utterly H5892 destroyed them with their cities.
  22 H6062 There were none of the Anakim H3498 left H776 in the land H1121 of the children H3478 of Israel. H5804 Only in Gaza, H1661 in Gath, H795 and in Ashdod, H7604 did some remain.
  23 H3091 So Joshua H3947 took H776 the whole land, H3068 according to all that Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses; H3091 and Joshua H5414 gave H5159 it for an inheritance H3478 to Israel H4256 according to their divisions H7626 by their tribes. H776 The land H8252 had rest H4421 from war.
NHEB(i) 1 It happened, when Jabin king of Hazor heard of it, that he sent to Jobab king of Maron, to the king of Shim'on, to the king of Achshaph, 2 and to the kings who were on the north, in the hill country, in the Arabah south of Kinnereth, in the lowland, and in the heights of Dor on the west, 3 to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hethite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah. 4 They went out, they and all their armies with them, many people, even as the sand that is on the seashore in multitude, with very many horses and chariots. 5 All these kings met together; and they came and camped together at the waters of Merom, to fight with Israel. 6 The LORD said to Joshua, "Do not be afraid because of them; for tomorrow at this time, I will deliver them up all slain before Israel. You shall hamstring their horses and burn their chariots with fire." 7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell on them. 8 The LORD delivered them into the hand of Israel, and they struck them, and chased them to Greater Sidon, and to Misrephoth Maim, and to the Valley of Mizpeh eastward. They struck them until they left them none remaining. 9 Joshua did to them as the LORD told him. He hamstrung their horses and burnt their chariots with fire. 10 Joshua turned back at that time, and took Hazor, and struck its king with the sword: for Hazor used to be the head of all those kingdoms. 11 They struck all the souls who were in it with the edge of the sword, utterly destroying them. There was no one left who breathed. He burnt Hazor with fire. 12 Joshua captured all the cities of those kings, with their kings, and he struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of the LORD commanded. 13 But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, except Hazor only. Joshua burned that. 14 The children of Israel took all the spoil of these cities, with the livestock, as spoils for themselves; but every man they struck with the edge of the sword, until they had destroyed them. They did not leave any who breathed. 15 As the LORD commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua. Joshua did so. He left nothing undone of all that the LORD commanded Moses. 16 So Joshua captured all that land, the hill country, all the Negev, all the land of Goshen, the lowland, the Arabah, the hill country of Israel, and the lowland of the same; 17 from Mount Halak, that goes up to Seir, even to Baal Gad in the Valley of Lebanon under Mount Hermon. He took all their kings, struck them, and put them to death. 18 Joshua made war a long time with all those kings. 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took all in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. 21 Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities. 22 There were none of the Anakim left in the land of the children of Israel. Only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain. 23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD spoke to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. The land had rest from war.
AKJV(i) 1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, 2 And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west, 3 And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. 4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is on the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. 5 And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel. 6 And the LORD said to Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: you shall hamstring their horses, and burn their chariots with fire. 7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell on them. 8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them to great Zidon, and to Misrephothmaim, and to the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. 9 And Joshua did to them as the LORD bade him: he hamstrung their horses, and burnt their chariots with fire. 10 And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. 11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. 13 But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey to themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. 15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses. 16 So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same; 17 Even from the mount Halak, that goes up to Seir, even to Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them. 18 Joshua made war a long time with all those kings. 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favor, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. 21 And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities. 22 There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained. 23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1961 And it came H2985 to pass, when Jabin H4428 king H2674 of Hazor H8085 had heard H7971 those things, that he sent H3103 to Jobab H4428 king H4068 of Madon, H4428 and to the king H8110 of Shimron, H4428 and to the king H407 of Achshaph,
  2 H4428 And to the kings H6828 that were on the north H2022 of the mountains, H6160 and of the plains H5045 south H3672 of Chinneroth, H8219 and in the valley, H5299 and in the borders H1756 of Dor H3220 on the west,
  3 H3669 And to the Canaanite H4217 on the east H3220 and on the west, H567 and to the Amorite, H2850 and the Hittite, H6522 and the Perizzite, H2983 and the Jebusite H2022 in the mountains, H2340 and to the Hivite H8478 under H2768 Hermon H776 in the land H4709 of Mizpeh.
  4 H3318 And they went H3605 out, they and all H4264 their hosts H7227 with them, much H5971 people, H2344 even as the sand H3220 that is on the sea H8193 shore H7230 in multitude, H5483 with horses H7393 and chariots H3966 very H7227 many.
  5 H3605 And when all H428 these H4428 kings H3259 were met H3162 together, H935 they came H2583 and pitched H3162 together H413 at H4325 the waters H4792 of Merom, H3898 to fight H5973 against H3478 Israel.
  6 H3068 And the LORD H559 said H3091 to Joshua, H3372 Be not afraid H6440 because H4279 of them: for to morrow H2063 about this H6256 time H5414 will I deliver H3605 them up all H2491 slain H6440 before H3478 Israel: H6131 you shall hamstring H5483 their horses, H8313 and burn H4818 their chariots H784 with fire.
  7 H3091 So Joshua H935 came, H3605 and all H5971 the people H4421 of war H5921 with him, against H4325 them by the waters H4792 of Merom H6597 suddenly; H5307 and they fell on them.
  8 H3068 And the LORD H5414 delivered H3027 them into the hand H3478 of Israel, H5221 who smote H7291 them, and chased H7227 them to great H6721 Zidon, H4956 and to Misrephothmaim, H1237 and to the valley H4708 of Mizpeh H4217 eastward; H5221 and they smote H5704 them, until H7604 they left H1115 them none H8300 remaining.
  9 H3091 And Joshua H6213 did H3068 to them as the LORD H559 bade H6131 him: he hamstrung H5483 their horses, H8313 and burnt H4818 their chariots H784 with fire.
  10 H3091 And Joshua H6256 at that time H7725 turned H7725 back, H3920 and took H2674 Hazor, H5221 and smote H4428 the king H2719 thereof with the sword: H2674 for Hazor H6440 beforetime H7218 was the head H3605 of all H428 those H4467 kingdoms.
  11 H5221 And they smote H3605 all H5315 the souls H6310 that were therein with the edge H2719 of the sword, H2763 utterly destroying H3605 them: there was not any H3498 left H5397 to breathe: H8313 and he burnt H2674 Hazor H784 with fire.
  12 H3605 And all H5892 the cities H428 of those H4428 kings, H3605 and all H4428 the kings H3091 of them, did Joshua H3920 take, H5221 and smote H6310 them with the edge H2719 of the sword, H2763 and he utterly destroyed H4872 them, as Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 commanded.
  13 H5892 But as for the cities H5975 that stood H8510 still in their strength, H3478 Israel H8313 burned H3808 none H2108 of them, save H2674 Hazor H905 only; H3091 that did Joshua H8313 burn.
  14 H3605 And all H7998 the spoil H428 of these H5892 cities, H929 and the cattle, H1121 the children H3478 of Israel H962 took for a prey H1992 to themselves; H3605 but every H120 man H5221 they smote H6310 with the edge H2719 of the sword, H5704 until H8045 they had destroyed H3808 them, neither H7604 left H3605 they any H5397 to breathe.
  15 H3068 As the LORD H6680 commanded H4872 Moses H5650 his servant, H3651 so H4872 did Moses H6680 command H3091 Joshua, H3651 and so H6213 did H3091 Joshua; H5493 he left H3808 nothing H1697 H5493 undone H3605 of all H3068 that the LORD H6680 commanded H4872 Moses.
  16 H3091 So Joshua H3947 took H3605 all H776 that land, H2022 the hills, H3605 and all H5045 the south H3605 country, and all H776 the land H1657 of Goshen, H8219 and the valley, H6160 and the plain, H2022 and the mountain H3478 of Israel, H8219 and the valley of the same;
  17 H2022 Even from the mount H2510 Halak, H5927 that goes H8165 up to Seir, H1171 even to Baalgad H1237 in the valley H3844 of Lebanon H8478 under H2022 mount H2768 Hermon: H3605 and all H4428 their kings H3920 he took, H5221 and smote H4191 them, and slew them.
  18 H3091 Joshua H6213 made H4421 war H7227 a long H3117 time H3605 with all H428 those H4428 kings.
  19 H5892 There was not a city H7999 that made peace H1121 with the children H3478 of Israel, H1115 save H2340 the Hivites H3427 the inhabitants H1391 of Gibeon: H3605 all H3947 other they took H4421 in battle.
  20 H3068 For it was of the LORD H2388 to harden H3820 their hearts, H7122 that they should come H7125 against H3478 Israel H4421 in battle, H2763 that he might destroy H1961 them utterly, and that they might have H1115 no H8467 favor, H8045 but that he might destroy H3068 them, as the LORD H6680 commanded H4872 Moses.
  21 H6256 And at that time H935 came H3091 Joshua, H3772 and cut H6062 off the Anakims H2022 from the mountains, H2275 from Hebron, H1688 from Debir, H6024 from Anab, H3605 and from all H2022 the mountains H3063 of Judah, H3605 and from all H2022 the mountains H3478 of Israel: H3091 Joshua H2763 destroyed H5892 them utterly with their cities.
  22 H3808 There was none H6062 of the Anakims H3498 left H776 in the land H1121 of the children H3478 of Israel: H7535 only H5804 in Gaza, H1661 in Gath, H795 and in Ashdod, H7604 there remained.
  23 H3091 So Joshua H3947 took H854 the whole H3605 H776 land, H3605 according to all H3068 that the LORD H1696 said H4872 to Moses; H3091 and Joshua H5414 gave H5159 it for an inheritance H3478 to Israel H4256 according to their divisions H7626 by their tribes. H776 And the land H8252 rested H4421 from war.
KJ2000(i) 1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, 2 And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the lowland, and in the borders of Dor on the west, 3 And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpah. 4 And they went out, they and all their armies with them, many people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. 5 And when all these kings were met together, they came and encamped together at the waters of Merom, to fight against Israel. 6 And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for tomorrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: you shall hamstring their horses, and burn their chariots with fire. 7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them. 8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who struck them, and chased them unto great Sidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpah eastward; and they struck them, until they left none remaining. 9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he hamstrung their horses, and burned their chariots with fire. 10 And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and struck the king thereof with the sword: for Hazor formerly was the head of all those kingdoms. 11 And they struck all the souls that were there with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left that breathed: and he burnt Hazor with fire. 12 And all the cities of those kings, and all their kings, did Joshua take, and struck them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. 13 But as for the cities that still stood in their strength, Israel burned none of them, except Hazor only; that did Joshua burn. 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they struck with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed. 15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses. 16 So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the lowland, and the plain, and the mountains of Israel, its lowlands; 17 Even from the mount Halak, that rises up toward Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon below mount Hermon: and all their kings he took, and struck them, and slew them. 18 Joshua made war a long time with all those kings. 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites the inhabitants of Gibeon: all others they took in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favor, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. 21 And at that time came Joshua, and cut off the Anakim from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities. 22 There was none of the Anakim left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, any remained. 23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
UKJV(i) 1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, 2 And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west, 3 And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. 4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. 5 And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel. 6 And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: in order to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: you shall cut the hamstrings of their horses, and burn their chariots with fire. 7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them. 8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who stroke them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they stroke them, until they left them none remaining. 9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he cut the hamstrings of their horses, and burnt their chariots with fire. 10 And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and stroke the king thereof with the sword: for Hazor in time past was the head of all those kingdoms. 11 And they stroke all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and stroke them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. 13 But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they stroke with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. 15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses. 16 So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same; 17 Even from the mount Halak, that goes up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and stroke them, and slew them. 18 Joshua made war a long time with all those kings. 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. 21 And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities. 22 There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained. 23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
CKJV_Strongs(i)
  1 H2985 And it came to pass, when Jabin H4428 king H2674 of Hazor H8085 had heard H7971 those things, that he sent H3103 to Jobab H4428 king H4068 of Madon, H4428 and to the king H8110 of Shimron, H4428 and to the king H407 of Achshaph,
  2 H4428 And to the kings H6828 that were on the north H2022 of the mountains, H6160 and of the plains H5045 south H3672 of Chinneroth, H8219 and in the valley, H5299 and in the borders H1756 of Dor H3220 on the west,
  3 H3669 And to the Canaanite H4217 on the east H3220 and on the west, H567 and to the Amorite, H2850 and the Hittite, H6522 and the Perizzite, H2983 and the Jebusite H2022 in the mountains, H2340 and to the Hivite H2768 under Hermon H776 in the land H4709 of Mizpeh.
  4 H3318 And they went out, H4264 they and all their hosts H7227 with them, much H5971 people, H2344 even as the sand H3220 that is upon the sea H8193 shore H7230 in multitude, H5483 with horses H7393 and chariots H3966 very H7227 many.
  5 H4428 And when all these kings H3259 were met together, H935 they came H2583 and pitched H3162 together H4325 at the waters H4792 of Merom, H3898 to fight H3478 against Israel.
  6 H3068 And the Lord H559 said H3091 unto Joshua, H3372 Be not afraid H6440 because H4279 of them: for to morrow H6256 about this time H5414 will I deliver them up H2491 all slain H6440 before H3478 Israel: H6131 you shall hamstring H5483 their horses, H8313 and burn H4818 their chariots H784 with fire.
  7 H3091 So Joshua H935 came, H5971 and all the people H4421 of war H4325 with him, against them by the waters H4792 of Merom H6597 suddenly; H5307 and they fell upon them.
  8 H3068 And the Lord H5414 delivered H3027 them into the hand H3478 of Israel, H5221 who struck H7291 them, and chased H7227 them unto great H6721 Zidon, H4956 and unto Misrephoth–maim, H1237 and unto the valley H4708 of Mizpeh H4217 eastward; H5221 and they struck H7604 them, until they left H8300 them none remaining.
  9 H3091 And Joshua H6213 did H3068 unto them as the Lord H559 told H6131 him: he hamstrung H5483 their horses, H8313 and burnt H4818 their chariots H784 with fire.
  10 H3091 And Joshua H6256 at that time H7725 turned back, H3920 and took H2674 Hazor, H5221 and struck H4428 the king H2719 there with the sword: H2674 for Hazor H6440 previously H7218 was the head H4467 of all those kingdoms.
  11 H5221 And they struck H5315 all the souls H6310 that were in it with the edge H2719 of the sword, H2763 utterly destroying H3498 them: there was not any left H5397 to breathe: H8313 and he burnt H2674 Hazor H784 with fire.
  12 H5892 And all the cities H4428 of those kings, H4428 and all the kings H3091 of them, did Joshua H3920 take, H5221 and struck H6310 them with the edge H2719 of the sword, H2763 and he utterly destroyed H4872 them, as Moses H5650 the servant H3068 of the Lord H6680 commanded.
  13 H5892 But as for the cities H5975 that stood H8510 still in their strength, H3478 Israel H8313 burned H2108 none of them, save H2674 Hazor H3091 only; that did Joshua H8313 burn.
  14 H7998 And all the plunder H5892 of these cities, H929 and the cattle, H1121 the sons H3478 of Israel H962 took for a prey H120 unto themselves; but every man H5221 they struck H6310 with the edge H2719 of the sword, H8045 until they had destroyed H7604 them, neither left H5397 they any to breathe.
  15 H3068 As the Lord H6680 commanded H4872 Moses H5650 his servant, H4872 so did Moses H6680 command H3091 Joshua, H6213 and so did H3091 Joshua; H5493 he left H1697 nothing H5493 undone H3068 of all that the Lord H6680 commanded H4872 Moses.
  16 H3091 So Joshua H3947 took H776 all that land, H2022 the hills, H5045 and all the south country, H776 and all the land H1657 of Goshen, H8219 and the valley, H6160 and the plain, H2022 and the mountain H3478 of Israel, H8219 and the valley of the same;
  17 H2022 Even from the mountain H2510 Halak, H5927 that goes up H8165 to Seir, H1171 even unto Baal–gad H1237 in the valley H3844 of Lebanon H2022 under mountain H2768 Hermon: H4428 and all their kings H3920 he took, H5221 and struck H4191 them, and killed them.
  18 H3091 Joshua H6213 made H4421 war H7227 a long H3117 time H4428 with all those kings.
  19 H5892 There was not a city H7999 that made peace H1121 with the sons H3478 of Israel, H2340 save the Hivites H3427 the inhabitants H1391 of Gibeon: H3947 all other they took H4421 in battle.
  20 H3068 For it was of the Lord H2388 to harden H3820 their hearts, H7125 that they should come against H3478 Israel H4421 in battle, H2763 that he might destroy them utterly, H8467 and that they might have no favor, H8045 but that he might destroy H3068 them, as the Lord H6680 commanded H4872 Moses.
  21 H6256 And at that time H935 came H3091 Joshua, H3772 and cut off H6062 the Anakims H2022 from the mountains, H2275 from Hebron, H1688 from Debir, H6024 from Anab, H2022 and from all the mountains H3063 of Judah, H2022 and from all the mountains H3478 of Israel: H3091 Joshua H2763 destroyed them utterly H5892 with their cities.
  22 H6062 There was none of the Anakims H3498 left H776 in the land H1121 of the sons H3478 of Israel: H5804 only in Gaza, H1661 in Gath, H795 and in Ashdod, H7604 there remained.
  23 H3091 So Joshua H3947 took H776 the whole land, H3068 according to all that the Lord H1696 said H4872 unto Moses; H3091 and Joshua H5414 gave H5159 it for an inheritance H3478 unto Israel H4256 according to their divisions H7626 by their tribes. H776 And the land H8252 rested H4421 from war.
EJ2000(i) 1 ¶ Hearing of this, Jabin, king of Hazor, sent a message unto Jobab, king of Madon, and to the king of Shimron and to the king of Achshaph 2 and to the kings that were on the north of the mountains and in the plain southward of Chinneroth and in the valley and in the borders of Dor to the west 3 and to the Canaanite on the east and on the west and to the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Jebusite in the mountains and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. 4 And they went out, they and all their hosts with them, many people even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with a great multitude of horses and chariots. 5 All these kings united, and as they came they gathered together the camps near the waters of Merom to fight against Israel. 6 But the LORD said unto Joshua, Do not be afraid because of them, for tomorrow at this hour I will deliver them up all slain before Israel; thou shalt hamstring their horses and burn their chariots with fire. 7 So Joshua came against them with all the people of war and fell upon them suddenly by the waters of Merom. 8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them and chased them unto great Zidon and unto the hot springs and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them no one remaining. 9 And Joshua did unto them as the LORD had commanded him; he hamstrung their horses and burnt their chariots with fire. 10 ¶ And Joshua at that time returned and took Hazor and smote the king thereof with the sword because Hazor had been the head of all those kingdoms before. 11 And they smote all the souls that were in it with the edge of the sword, utterly destroying them; there was not any left to breathe; and he burnt Hazor with fire. 12 Likewise, Joshua took all the cities of those kings and all their kings and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them as Moses the slave of the LORD had commanded him. 13 But of all the cities that stood on their hills, Israel burned none of them, excepting Hazor only, which Joshua burned. 14 And all the spoil of these cities and the beasts, the sons of Israel took for themselves; but every man they smote with the edge of the sword until they had destroyed them, without leaving any that breathed. 15 ¶ As the LORD had commanded Moses his slave, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD had commanded Moses. 16 So Joshua took all that land, the mountains and all the region of the Negev and all the land of Goshen and the valleys and the plains and the mountain of Israel and its valleys. 17 Even from Mount Halak that goes up unto Seir unto Baalgad in the plains of Lebanon at the roots of Mount Hermon; likewise he took all their kings and smote them and slew them. 18 Joshua made war many days with all those kings. 19 There was not a city that made peace with the sons of Israel except the Hivites, the inhabitants of Gibeon; they took all the others in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly and that they might have no mercy, but that he might destroy them, as the LORD had commanded Moses. 21 Also at the same time Joshua came and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel; Joshua destroyed them utterly with their cities. 22 There were none of the Anakims left in the land of the sons of Israel; only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained. 23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD had said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
CAB(i) 1 And when Jabin the king of Hazor heard these things, he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, 2 and to the kings who were by the great Sidon, to the hill country and to Arabah opposite Chinneroth, and to the plain, and to Dor, 3 and to the Canaanites on the coast eastward, and to the Amorites on the coast, and the Hittites, and the Perizzites, and the Jebusites in the mountains, and the Hivites, and those dwelling below Hermon in the land of Mizpah. 4 And they and their kings with them went forth, as the sand of the sea in multitude, and horses, and very many chariots. 5 And all the kings assembled in person, and came to the same place, and encamped at the waters of Merom to war with Israel. 6 And the Lord said to Joshua, Be not afraid of them, for tomorrow at this time I will put them to flight before Israel: you shall hamstring their horses, and burn their chariots with fire 7 And Joshua and all the men of war came upon them at the water of Merom suddenly; and they attacked them in the hill country. 8 And the Lord delivered them into the power of Israel; and they struck them and pursued them to Great Sidon, and to Misrephoth, and to the plains of Mizpah eastward; and they destroyed them till there was not one of them left that survived. 9 And Joshua did to them as the Lord commanded him: he hamstrung their horses, and burned their chariots with fire. 10 And Joshua returned at that time, and took Hazor and her king; now Hazor in former times was the chief of these kingdoms. 11 And they killed with the sword all that breathed in it, and utterly destroyed them all, and there was no living thing left in it; and they burned Hazor with fire. 12 And Joshua took all the cities of the kingdoms, and their kings, and killed them with the edge of the sword; and utterly destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded. 13 But all the walled cities Israel did not burn; but Israel burned Hazor only. 14 And the children of Israel took all its spoils to themselves; and they killed all the men with the edge of the sword, and they destroyed them; they left not one of them breathing. 15 As the Lord commanded His servant Moses, even so Moses commanded Joshua; and so Joshua did, he transgressed no precept of all that Moses commanded him. 16 And Joshua took all the hill country, and all the land of the Negev, and all the land of Goshen, and the plain country, and that toward the west, and the mountain of Israel and the low country by the mountain; 17 from the mountain of Halak, and that which goes up to Seir, and as far as Baal Gad, and the plains of Lebanon, below Mount Hermon. And he took all their kings, and killed them. 18 And for many days Joshua waged war with these kings. 19 And there was no city which Israel did not take; they took them all in war. 20 For it was of the Lord to harden their hearts to go forth to war against Israel, that they might be utterly destroyed, that mercy should not be granted to them, but that they should be utterly destroyed, as the Lord said to Moses. 21 And Joshua came at that time, and utterly destroyed the Anakim out of the hill country, from Hebron and from Debir, and from Anab, and from all the race of Israel, and from all the mountain of Judah with their cities; and Joshua utterly destroyed them. 22 There was not anyone left of the Anakim by the children of Israel, only there was left of them in Gaza, and in Gath, and in Ashdod. 23 And Joshua took all the land, as the Lord commanded Moses; and Joshua gave them for an inheritance to Israel by division according to their tribes; and the land ceased from war.
LXX2012(i) 1 And when Jabis the king of Asor heard, he sent to Jobab king of Maron, and to the king of Symoon, and to the king of Aziph, 2 and to the kings who were by the great Sidon, to the hill country and to Araba opposite Keneroth, and to the plain, and to Phenaeddor, 3 and to the Chananites on the coast eastward, and to the Amorites on the coast, and the Chettites, and the Pherezites, and the Jebusites in the mountain, and the Evites, and those dwelling under [mount] Aermon in the land Massyma. 4 And they and their kings with them went forth, as the sand of the sea in multitude, and horses, and very many chariots. 5 And all the kings assembled in person, and came to the same place, and encamped at the waters of Maron to war with Israel. 6 And the Lord said to Joshua, Be not afraid of them, for to-morrow [at] this time I will put them to flight before Israel: you shall hough their horses, and burn their chariots with fire 7 And Joshua and all the men of war came upon them at the water of Maron suddenly; and they attacked them in the hill country. 8 And the Lord delivered them into the power of Israel; and they struck them and pursued them to great Sidon, and to Maseron, and to the plains of Massoch eastward; and they destroyed them till there was not one of them left that survived. 9 And Joshua did to them, as the Lord commanded him: he houghed their horses, and burned their chariots with fire. 10 And Joshua returned at that time, and took Asor and her king; now Asor in former time was the chief of these kingdoms. 11 And they killed with the sword all that breathed in it, and utterly destroyed them all, and there was no living thing left in it; and they burnt Asor with fire. 12 And Joshua took all the cities of the kingdoms, and their kings, and killed them with the edge of the sword; and utterly killed them, as Moses the servant of the Lord commanded. 13 But all the walled cities Israel burnt not; but Israel burnt Asor only. 14 And the children of Israel took all its spoils to themselves; and they killed all the men with the edge of the sword, until he destroyed them; they left not one of them breathing. 15 As the Lord commanded his servant Moses, even so Moses commanded Joshua; and so Joshua did, he transgressed no precept of all that Moses commanded him. 16 And Joshua took all the hill country, and all the land of Nageb, and all the land of Gosom, and the plain country, and that toward the west, and the mountain of Israel and the low country by the mountain; 17 from the mountain of Chelcha, and that which goes up to Seir, and as far as Balagad, and the plains of Libanus, under mount Aermon; and he took all their kings, and destroyed, and killed them. 18 And for many days Joshua waged war with these kings. 19 And there was no city which Israel took not; they took all in war. 20 For it was of the Lord to harden their hearts to go forth to war against Israel, that they might be utterly destroyed, that mercy should not be granted to them, but that they should be utterly destroyed, as the Lord said to Moses. 21 And Joshua came at that time, and utterly destroyed the Enakim out of the hill country, from Chebron and from Dabir, and from Anaboth, and from all the race of Israel, and from all the mountain of Juda with their cities; and Joshua utterly destroyed them. 22 There was not [any one] left of the Enakim by the children of Israel, only there was left of them in Gaza, and in Gath, and in Aseldo. 23 And Joshua took all the land, as the Lord commanded Moses; and Joshua gave them for an inheritance to Israel by division according to their tribes; and the land ceased from war.
NSB(i) 1 Jabin king of Hazor heard about this. So he sent a message to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, 2 and to the kings north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west, 3 and to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. 4 They came out with all their troops and many horses and chariots. Their army was more numerous than the sand of the seashore. 5 All the kings met at the waters of Merom to fight against Israel. 6 Jehovah said to Joshua: »Do not be afraid because of them! About this time tomorrow I will deliver them up all slain before Israel. You must hamstring their horses, and burn their chariots with fire.« 7 So Joshua and all the people of war with him came up against them. Suddenly they attacked them by the waters of Merom. 8 Jehovah delivered them into the hand of Israel, who killed them. They chased them unto great Zidon, and to Misrephoth-maim, and to the valley of Mizpeh eastward; and they killed them. They did not leave any survivor remain. 9 Joshua did to them what Jehovah told him to do. He hamstrung their horses, and burned their chariots with fire. 10 Joshua then turned back, and captured Hazor. He killed the king with the sword, for Hazor formerly was the head of all these kingdoms. 11 They killed all the people there with the edge of the sword. He utterly destroyed them. None were left alive. He burned Hazor with fire. 12 Joshua took all the cities and all the kings and struck them with the edge of the sword. He utterly destroyed them. Just as Moses the servant of Jehovah commanded. 13 Israel did not burn the cities that stood on their own mounds with the exception of Hazor, which Joshua burned. 14 Israel took all the spoil of these cities including the cattle. They killed every man with the edge of the sword, until they had destroyed them all. None were left alive. 15 Jehovah commanded Moses his servant and so Moses commands Joshua and Joshua complied. He left nothing undone of all that Jehovah commanded Moses. 16 Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same. 17 Even from Mount Halak, that goes up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under Mount Hermon. He captured and killed all their kings. 18 Joshua waged war a long time with all these kings. 19 Not one city made peace with the children of Israel except the Hivites the inhabitants of Gibeon. They took all the others in battle. 20 It was Jehovah who hardened their hearts to make war against Israel. That way he could completely destroy them. That they might have no favor, but that he might destroy them, as Jehovah commanded Moses. 21 Joshua cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel. Joshua destroyed them utterly along with their cities. 22 There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel. Some of them remained in Gaza, in Gath, and in Ashdod. 23 So Joshua took the whole land, according to all that Jehovah said to Moses. Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions, by their tribes. The land rested from war.
ISV(i) 1 The Northern CampaignWhen King Jabin of Hazor heard all of this, he sent word to Jobab king of Madon, to the king of Shimron, to the king of Achshaph, 2 and to the kings in the north, in the hill country, in the plain south of Chinnereth, in the Shephelah, and in the hills of Dor toward the west, 3 to the eastern and western Canaanites—the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites in the hill country, and the Hivites below Hermon in the territory of Mizpah. 4 So they went out, they and all of their armies with them—a multitude as numerous as the sand on the seashore—accompanied by many horses and chariots. 5 After all these kings had gathered together, they went out and camped together at the waters of Merom to fight Israel.
6 But the LORD told Joshua, “Don’t be afraid of them, because tomorrow about this time I am giving them all to you—dead—in the presence of Israel. Hamstring their horses and incinerate their chariots.”
7 So Joshua and his entire fighting force approached them suddenly by the waters of Merom and attacked them. 8 The LORD handed them over to the control of Israel, who defeated them and chased them as far as Greater Sidon and east as far as the Mizpah Valley. They attacked them until none remained. 9 Joshua dealt with them just as the LORD had told him: he hamstrung their horses and incinerated their chariots.
10 Joshua then turned back and captured Hazor, executing its king, because Hazor used to be the head of all of those kingdoms. 11 They executed all of the people who lived in it, completely destroying it and leaving no one alive. Then he burned Hazor in fire.
12 So Joshua captured and annihilated all of these cities, along with their kings, completely destroying them, just as Moses the servant of the LORD had commanded. 13 However, Israel did not burn any of the cities that had been built on mounds of ruins, except for Hazor only, which Joshua burned. 14 The Israelis took the spoils of war from these cities, along with their livestock, but they executed every human being until they had completely destroyed them, leaving no one alive. 15 Joshua did just what the LORD had commanded his servant Moses and just what Moses had commanded him, leaving nothing unfinished.
16 Summary of Joshua’s VictorySo Joshua conquered all of these territories: the hill country, all of the Negev, the entire land of Goshen with its foothills, the plains of Jordan, and the mountains of Israel with its foothills 17 from Mount Halak and the ascent toward Seir, including as far as Baal-gad in the Lebanon Valley that lies at the foot of Mount Hermon. Joshua captured all of their kings, struck them down, and put them to death. 18 Joshua fought an extended campaign against all those kings. 19 There wasn’t a single city that made a peace accord with the Israelis, except the Hivites who lived in Gibeon. The Israelis captured all the rest in battle, 20 because the LORD had hardened their hearts so they would fight Israel in war, be completely destroyed without mercy, and be completely wiped out, as the LORD had commanded Moses.
21 At that time Joshua came and annihilated the Anakim from the hill country, that is, from Hebron, Debir, and Anab, as well as from all the hill country of Judah and Israel. Joshua completely destroyed them along with their cities. 22 None of the Anakim remained in the land belonging to the Israelis—they remained only in Gaza, in Gath, and in Ashdod. 23 Joshua conquered the entire land, in accordance with everything that the LORD had told Moses. Joshua presented it as an inheritance to Israel, dividing it according to tribal allotments. Then the land enjoyed rest from war.
LEB(i) 1 And it happened, when Jabin king of Hazor heard this, he sent to Jobab king of Madon, to the king of Shimron, to the king of Acshaph, 2 and to the kings who were in the north in the hill country, in the Arabah* south of Kinnereth,* in the Shephelah,* and in Naphoth Dor* in the west, 3 to the Canaanites* in the east and west, the Amorites,* the Hittites,* the Perizzites,* and the Jebusites* in the hill country, and the Hivites* at the foot of* Hermon in the land of Mizpah. 4 They came out, they and all their armies with them, as a great army like the sand on the seashore, with very many horses and chariots. 5 And all these kings joined forces, and they came and camped together by the waters of Merom to fight with Israel. 6 And Yahweh said to Joshua, "Do not be afraid because of their presence, for tomorrow at this time I will hand them over slain to Israel; you will hamstring their horses and burn their chariots with fire." 7 So Joshua, and all the fighting men* with him, came against them suddenly at the waters of Merom, and they attacked them.* 8 And Yahweh gave them into the hand of Israel, and they struck them and pursued them up to Great Sidon and Misrephoth Maim, and eastward up to the valley of Mizpeh. And they struck them until they left behind no survivor. 9 And Joshua did to them as Yahweh commanded him; he hamstrung their horses and burned their chariots with fire. 10 Then Joshua turned back at that time, and he captured Hazor and struck its king with the sword, because Hazor formerly was the head of all these kingdoms. 11 He struck all the people that were in it with the edge of the sword,* utterly destroying them. There was no one left who breathed,* and he burned Hazor with fire. 12 And Joshua captured all the cities of these kings, and all their kings, and he utterly destroyed them with the edge of the sword,* as Moses the servant of Yahweh commanded. 13 Israel did not burn the cities standing on their mounds,* except Hazor alone, which Joshua burned. 14 And all the spoil and livestock of these cities the Israelites took as booty; they struck the people with the edge of the sword,* until they had destroyed them—they left behind no one who breathed. 15 Just as Yahweh commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua, and Joshua did; he left nothing undone that Yahweh had commanded Moses. 16 So Joshua took all this land: the hill country, all the Negev,* all the land of Goshen,* the Shephelah,* the Arabah,* and the hill country of Israel and its Shephelah,* 17 from Mount Halak that rises to Seir and to Baal Gad in the valley of Lebanon* at the foot of* Mount Hermon; he captured all their kings, struck them, and killed them. 18 For many days Joshua made war with all these kings. 19 There was not a city that made peace with the Israelites* besides the Hivites* and the inhabitants of Gibeon—all were taken in battle.* 20 For it was Yahweh that hardened their hearts,* to meet Israel in war in order to utterly destroy them without mercy, that they would destroy them just as Yahweh commanded Moses. 21 At that time Joshua came and exterminated the Anakites from the hill country, from Hebron, Debir, Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel; Joshua utterly destroyed them with their cities. 22 None of the Anakites were left in the land of the Israelites;* some remained only in Gaza, Gath, and Ashdod. 23 Joshua took all the land according to all that Yahweh had spoken to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel, according to their tribal divisions, and the land rested from war.
BSB(i) 1 Now when Jabin king of Hazor heard about these things, he sent word to Jobab king of Madon; to the kings of Shimron and Achshaph; 2 to the kings of the north in the mountains, in the Arabah south of Chinnereth, in the foothills, and in Naphoth-dor to the west; 3 to the Canaanites in the east and west; to the Amorites, Hittites, Perizzites, and Jebusites in the hill country; and to the Hivites at the foot of Hermon in the land of Mizpah. 4 So these kings came out with all their armies, a multitude as numerous as the sand on the seashore, along with a great number of horses and chariots. 5 All these kings joined forces and encamped at the waters of Merom to fight against Israel. 6 Then the LORD said to Joshua, “Do not be afraid of them, for by this time tomorrow I will deliver all of them slain before Israel. You are to hamstring their horses and burn up their chariots.” 7 So by the waters of Merom, Joshua and his whole army came upon them suddenly and attacked them, 8 and the LORD delivered them into the hand of Israel, who struck them down and pursued them all the way to Greater Sidon and Misrephoth-maim, and eastward as far as the Valley of Mizpeh. They struck them down, leaving no survivors. 9 Joshua treated them as the LORD had told him; he hamstrung their horses and burned up their chariots. 10 At that time Joshua turned back and captured Hazor and put its king to the sword, because Hazor was formerly the head of all these kingdoms. 11 The Israelites put everyone in Hazor to the sword, devoting them to destruction. Nothing that breathed remained, and Joshua burned down Hazor itself. 12 Joshua captured all these kings and their cities and put them to the sword. He devoted them to destruction, as Moses the LORD’s servant had commanded. 13 Yet Israel did not burn any of the cities built on their mounds, except Hazor, which Joshua burned. 14 The Israelites took for themselves all the plunder and livestock of these cities, but they put all the people to the sword until they had completely destroyed them, not sparing anyone who breathed. 15 As the LORD had commanded His servant Moses, so Moses commanded Joshua. That is what Joshua did, leaving nothing undone of all that the LORD had commanded Moses. 16 So Joshua took this entire region: the hill country, all the Negev, all the land of Goshen, the western foothills, the Arabah, and the mountains of Israel and their foothills, 17 from Mount Halak, which rises toward Seir, as far as Baal-gad in the Valley of Lebanon at the foot of Mount Hermon. He captured all their kings and struck them down, putting them to death. 18 Joshua waged war against all these kings for a long period of time. 19 No city made peace with the Israelites except the Hivites living in Gibeon; all others were taken in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts to engage Israel in battle, so that they would be set apart for destruction and would receive no mercy, being annihilated as the LORD had commanded Moses. 21 At that time Joshua proceeded to eliminate the Anakim from the hill country of Hebron, Debir, and Anab, and from all the hill country of Judah and of Israel. Joshua devoted them to destruction, along with their cities. 22 No Anakim were left in the land of the Israelites; only in Gaza, Gath, and Ashdod did any survive. 23 So Joshua took the entire land, in keeping with all that the LORD had spoken to Moses. And Joshua gave it as an inheritance to Israel according to the allotments to their tribes. Then the land had rest from war.
MSB(i) 1 Now when Jabin king of Hazor heard about these things, he sent word to Jobab king of Madon; to the kings of Shimron and Achshaph; 2 to the kings of the north in the mountains, in the Arabah south of Chinnereth, in the foothills, and in Naphoth-dor to the west; 3 to the Canaanites in the east and west; to the Amorites, Hittites, Perizzites, and Jebusites in the hill country; and to the Hivites at the foot of Hermon in the land of Mizpah. 4 So these kings came out with all their armies, a multitude as numerous as the sand on the seashore, along with a great number of horses and chariots. 5 All these kings joined forces and encamped at the waters of Merom to fight against Israel. 6 Then the LORD said to Joshua, “Do not be afraid of them, for by this time tomorrow I will deliver all of them slain before Israel. You are to hamstring their horses and burn up their chariots.” 7 So by the waters of Merom, Joshua and his whole army came upon them suddenly and attacked them, 8 and the LORD delivered them into the hand of Israel, who struck them down and pursued them all the way to Greater Sidon and Misrephoth-maim, and eastward as far as the Valley of Mizpeh. They struck them down, leaving no survivors. 9 Joshua treated them as the LORD had told him; he hamstrung their horses and burned up their chariots. 10 At that time Joshua turned back and captured Hazor and put its king to the sword, because Hazor was formerly the head of all these kingdoms. 11 The Israelites put everyone in Hazor to the sword, devoting them to destruction. Nothing that breathed remained, and Joshua burned down Hazor itself. 12 Joshua captured all these kings and their cities and put them to the sword. He devoted them to destruction, as Moses the LORD’s servant had commanded. 13 Yet Israel did not burn any of the cities built on their mounds, except Hazor, which Joshua burned. 14 The Israelites took for themselves all the plunder and livestock of these cities, but they put all the people to the sword until they had completely destroyed them, not sparing anyone who breathed. 15 As the LORD had commanded His servant Moses, so Moses commanded Joshua. That is what Joshua did, leaving nothing undone of all that the LORD had commanded Moses. 16 So Joshua took this entire region: the hill country, all the Negev, all the land of Goshen, the western foothills, the Arabah, and the mountains of Israel and their foothills, 17 from Mount Halak, which rises toward Seir, as far as Baal-gad in the Valley of Lebanon at the foot of Mount Hermon. He captured all their kings and struck them down, putting them to death. 18 Joshua waged war against all these kings for a long period of time. 19 No city made peace with the Israelites except the Hivites living in Gibeon; all others were taken in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts to engage Israel in battle, so that they would be set apart for destruction and would receive no mercy, being annihilated as the LORD had commanded Moses. 21 At that time Joshua proceeded to eliminate the Anakim from the hill country of Hebron, Debir, and Anab, and from all the hill country of Judah and of Israel. Joshua devoted them to destruction, along with their cities. 22 No Anakim were left in the land of the Israelites; only in Gaza, Gath, and Ashdod did any survive. 23 So Joshua took the entire land, in keeping with all that the LORD had spoken to Moses. And Joshua gave it as an inheritance to Israel according to the allotments to their tribes. Then the land had rest from war.
MLV(i) 1 And it happened, when Jabin king of Hazor heard of it, that he sent to Jobab king of Madon and to the king of Shimron and to the king of Achshaph, 2 and to the kings who were on the north, in the hill-country and in the Arabah south of Chinneroth and in the lowland and in the heights of Dor on the west, 3 to the Canaanite on the east and on the west and the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Jebusite in the hill-country and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.
4 And they went out, they and all their armies with them, many people, even as the sand that is upon the sea-shore in multitude, with horses and chariots, very many. 5 And all these kings met together. And they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel.
6 And Jehovah said to Joshua, Do not be afraid because of them, for tomorrow at this time I will deliver them up all slain before Israel. You will hock their horses and burn their chariots with fire. 7 So Joshua came and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly and fell upon them.
8 And Jehovah delivered them into the hand of Israel and they killed* them and chased them to great Sidon and to Misrephoth-maim and to the valley of Mizpeh eastward. And they killed* them until they left them none remaining. 9 And Joshua did to them as Jehovah commanded him. He hocked their horses and burnt their chariots with fire.
10 And Joshua turned back at that time and took Hazor and killed* the king of it with the sword, for Hazor was formerly the head of all those kingdoms. 11 And they killed* all the souls who were in it with the edge of the sword, utterly destroying them. There was none left that breathed and he burnt Hazor with fire.
12 And all the cities of those kings and all the kings of them, Joshua took and he killed* them with the edge of the sword and utterly destroyed them, as Moses the servant of Jehovah commanded. 13 But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, except only Hazor. Joshua burned that.
14 And all the spoil of these cities and the cattle, the sons of Israel took for a prey to themselves, but every man they killed* with the edge of the sword until they had destroyed them, neither did they leave any who breathed.
15 As Jehovah commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua and so Joshua did. He left nothing undone of all that Jehovah commanded Moses. 16 So Joshua took all that land, the hill-country and all the South and all the land of Goshen and the lowland and the Arabah and the hill-country of Israel and the lowland of the same, 17 from Mount Halak, that goes up to Seir, even to Baal-gad in the valley of Lebanon under Mount Hermon. And he took all their kings and killed* them and put them to death. 18 Joshua made war a long time with all those kings.
19 There was not a city that made peace with the sons of Israel, except the Hivites the inhabitants of Gibeon. They took all in battle. 20 For it was of Jehovah to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them as Jehovah commanded Moses.
21 And Joshua came at that time and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab and from all the hill-country of Judah and from all the hill-country of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities. 22 There was none of the Anakim left in the land of the sons of Israel. Only in Gaza, in Gath and in Ashdod some remained.
23 So Joshua took the whole land, according to all that Jehovah spoke to Moses. And Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. And the land had rest from war.

VIN(i) 1 When Jabin king of Hazor heard of it, he sent to Jobab king of Madon, to the king of Shimron, to the king of Achshaph, 2 and to the kings who were in the north in the hill country, in the Arabah south of Kinnereth, in the Shephelah, and in Naphoth Dor in the west, 3 to the Canaanites in the east and west, the Amorites, the Hittites, the Perizzites, and the Jebusites in the hill country, and the Hivites at the foot of Hermon in the land of Mizpah. 4 They came out with all their troops and many horses and chariots. Their army was more numerous than the sand of the seashore. 5 And all these kings joined forces, and they came and camped together by the waters of Merom to fight with Israel. 6 And the LORD said to Joshua, Do not fear before them, for about this time tomorrow I will give all of them up wounded before Israel. You shall hamstring their horses, and burn their chariots with fire. 7 So Joshua and his entire fighting force approached them suddenly by the waters of Merom and attacked them. 8 and Yah Veh gives them into the hand of Yisra El who smites them and pursues them to great Sidon and to Misrephoth Mayim and to the valley of Mispeh from the rising; they smite them until no survivors survive: 9 Joshua did to them as the LORD told him. He hamstrung their horses and burned their chariots with fire. 10 Joshua then turned back, and captured Hazor. He killed the king with the sword, for Hazor formerly was the head of all these kingdoms. 11 And they struck every person in it by the mouth of the sword. He destroyed them, he did not leave anyone breathing; and he burned Hazor with fire. 12 Joshua took all the cities and all the kings and struck them with the edge of the sword. He utterly destroyed them. Just as Moses the servant of the LORD commanded. 13 Israel did not burn the cities standing on their mounds, except Hazor alone, which Joshua burned. 14 And all the spoil of these cities and the beasts, the sons of israel took for themselves; but every man they smote with the edge of the sword until they had destroyed them, without leaving any that breathed. 15 As the LORD commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua. Joshua did so. He left nothing undone of all that the LORD commanded Moses. 16 So Joshua took all this land: the hill country, all the Negev, all the land of Goshen, the Shephelah, the Arabah, and the hill country of Israel and its Shephelah, 17 from Mount Halak, that goes up to Seir, even to Baal Gad in the valley of Lebanon under Mount Hermon. He took all their kings, struck them, and put them to death. 18 Joshua indeed waged war against those kings for several years, 19 so that there was not a city which Israel did not take. They took them all by battle. 20 For it was the LORD that hardened their hearts, to meet Israel in war in order to utterly destroy them without mercy, that they would destroy them just as the LORD commanded Moses. 21 At that time Joshua came and exterminated the Anakites from the hill country, from Hebron, Debir, Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel; Joshua utterly destroyed them with their cities. 22 An Anakim was not left in the land of the sons of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, they were left 23 Joshua took all the land according to all that the LORD had spoken to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel, according to their tribal divisions, and the land rested from war.
Luther1545(i) 1 Da aber Jabin, der König zu Hazor, solches hörete, sandte er zu Jobab, dem Könige zu Madon, und zum Könige zu Simron und zum Könige zu Achsaph 2 und zu den Königen, die gegen Mitternacht auf dem Gebirge und auf dem Gefilde gegen Mittag Cinnereth und in den Gründen und in Naphoth-Dor am Meer wohneten. 3 Die Kanaaniter gegen dem Morgen und Abend, die Amoriter, Hethiter, Pheresiter und Jebusiter auf dem Gebirge, dazu die Heviter unten am Berge Hermon, im Lande Mizpa. 4 Diese zogen aus mit all ihrem Heer, ein groß Volk, so viel als des Sandes am Meer, und sehr viele Rosse und Wagen. 5 Alle diese Könige versammelten sich und kamen und lagerten sich zuhauf an das Wasser Merom, zu streiten mit Israel. 6 Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn morgen um diese Zeit will ich sie alle erschlagen geben vor den Kindern Israel; ihre Rosse sollst du verlähmen und ihre Wagen mit Feuer verbrennen. 7 Und Josua kam plötzlich über sie, und alles Kriegsvolk mit ihm, am Wasser Merom und überfielen sie. 8 Und der HERR gab sie in die Hände Israels; und schlugen sie und jagten sie bis gen großen Zidon und bis an die warmen Wasser und bis an die Breite zu Mizpe gegen dem Morgen; und schlugen sie, bis daß niemand unter ihnen überblieb. 9 Da tat ihnen Josua, wie der HERR ihm gesagt hatte, und verlähmte ihre Rosse und verbrannte ihre Wagen. 10 Und kehrete um zu derselben Zeit und gewann Hazor und schlug ihren König mit dem Schwert (denn Hazor war vorhin die Hauptstadt aller dieser Königreiche). 11 Und schlugen alle Seelen; die drinnen waren, mit der Schärfe des Schwerts und verbanneten sie; und ließ nichts überbleiben, das den Odem hatte; und verbrannte Hazor mit Feuer. 12 Dazu alle Städte dieser Könige gewann Josua mit ihren Königen; und schlug sie mit der Schärfe des Schwerts und verbannete sie, wie Mose, der Knecht des HERRN, geboten hatte. 13 Doch verbrannten die Kinder Israel keine Städte, die auf Hügeln stunden, sondern Hazor allein verbrannte Josua. 14 Und allen Raub dieser Städte und das Vieh teileten die Kinder Israel unter sich; aber alle Menschen schlugen sie mit der Schärfe des Schwerts, bis sie die vertilgeten, und ließen nichts überbleiben, das den Odem hatte. 15 Wie der HERR Mose, seinem Knechte, und Mose Josua geboten hatte, so tat Josua, daß nichts fehlete an allem, das der HERR Mose geboten hatte. 16 Also nahm Josua all dies Land ein auf dem Gebirge und alles, was gegen Mittag liegt, und alles Land Gosen und die Gründe und Felder und das Gebirge Israel mit seinen Gründen, 17 von dem Gebirge an, das das Land hinauf gen Seir scheidet, bis gen Baal-Gad, in der Breite des Berges Libanon, unten am Berge Hermon. Alle ihre Könige gewann er und schlug sie und tötete sie. 18 Er stritt aber eine lange Zeit mit diesen Königen. 19 Es war aber keine Stadt, die sich mit Frieden ergäbe den Kindern Israel, ausgenommen die Heviter, die zu Gibeon wohneten, sondern sie gewannen sie alle mit Streit 20 Und das geschah also von dem HERRN, daß ihr Herz verstockt würde, mit Streit zu begegnen den Kindern Israel, auf daß sie verbannet würden, und ihnen keine Gnade widerführe, sondern vertilget würden, wie der HERR Mose geboten hatte. 21 Zu der Zeit kam Josua und rottete aus die Enakim von dem Gebirge, von Hebron, von Debir, von Anab, von allem Gebirge Juda und von allem Gebirge Israel, und verbannete sie mit ihren Städten. 22 Und ließ keine Enakim überbleiben im Lande der Kinder Israel, ohne zu Gasa, zu Gath, zu Asdod, da blieben ihrer übrig. 23 Also nahm Josua alles Land ein, allerdinge wie der HERR zu Mose geredet hatte, und gab sie Israel zum Erbe, einem jeglichen Stamm sein Teil. Und das Land hörete auf zu kriegen.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H2985 Da aber Jabin H4428 , der König H8085 zu H2674 Hazor H7971 , solches hörete, sandte H3103 er zu Jobab H4428 , dem Könige H4068 zu Madon H4428 , und zum Könige H8110 zu Simron H4428 und zum Könige H407 zu Achsaph
  2 H4428 und zu den Königen H6828 , die gegen Mitternacht H2022 auf dem Gebirge H6160 und auf dem Gefilde H5045 gegen Mittag H8219 Cinnereth und in den Gründen H5299 und in Naphoth-Dor H3220 am Meer wohneten.
  3 H3669 Die Kanaaniter H4217 gegen H3220 dem Morgen und Abend H567 , die Amoriter H2850 , Hethiter H2340 , Pheresiter und Jebusiter auf dem Gebirge, dazu die Heviter H2022 unten am Berge H2768 Hermon H776 , im Lande H4709 Mizpa .
  4 H3318 Diese zogen aus H4264 mit all ihrem Heer H7227 , ein groß H5971 Volk H7230 , so viel H2344 als des Sandes H3220 am Meer H8193 , und H3966 sehr H7227 viele H5483 Rosse H7393 und Wagen .
  5 H4428 Alle diese Könige H3259 versammelten sich H935 und kamen H2583 und lagerten sich H3162 zuhauf H4325 an das Wasser H4792 Merom H3898 , zu streiten H3478 mit Israel .
  6 H3068 Und der HErr H559 sprach H3091 zu Josua H3372 : Fürchte H6440 dich nicht vor H4279 ihnen, denn morgen H6256 um diese Zeit H2491 will ich sie alle erschlagen H5414 geben H6440 vor H3478 den Kindern Israel H5483 ; ihre Rosse H4818 sollst du verlähmen und ihre Wagen H784 mit Feuer H8313 verbrennen .
  7 H3091 Und Josua H935 kam H6597 plötzlich H5971 über sie H4325 , und alles Kriegsvolk mit ihm, am Wasser H4792 Merom H5307 und überfielen sie.
  8 H3068 Und der HErr H5414 gab H3027 sie in die Hände H3478 Israels H5221 ; und schlugen H7291 sie und jagten H7227 sie bis gen großen H4956 Zidon und bis an die warmen Wasser H4708 und bis an die Breite zu Mizpe H4217 gegen H5221 dem Morgen; und schlugen H8300 sie, bis daß niemand unter ihnen überblieb.
  9 H3091 Da tat ihnen Josua H3068 , wie der HErr H559 ihm gesagt H6213 hatte H8313 , und H6131 verlähmte H5483 ihre Rosse H4818 und verbrannte ihre Wagen .
  10 H3091 Und H7725 kehrete um H6256 zu derselben Zeit H3920 und gewann H2674 Hazor H5221 und schlug H4428 ihren König H6440 mit H2719 dem Schwert H2674 [denn Hazor H7218 war vorhin die Hauptstadt H4467 aller dieser Königreiche ].
  11 H8313 Und H5221 schlugen H5315 alle Seelen H6310 ; die drinnen waren, mit der Schärfe H2719 des Schwerts H2763 und verbanneten sie H3498 ; und ließ H5397 nichts überbleiben, das den Odem H2674 hatte; und verbrannte Hazor H784 mit Feuer .
  12 H5892 Dazu alle Städte H4428 dieser Könige H3920 gewann H3091 Josua H4428 mit ihren Königen H5221 ; und schlug H2763 sie H6310 mit der Schärfe H2719 des Schwerts H4872 und verbannete sie, wie Mose H5650 , der Knecht H3068 des HErrn H6680 , geboten hatte .
  13 H8313 Doch verbrannten H3478 die Kinder Israel H5892 keine Städte H5975 , die auf H8510 Hügeln H2108 stunden, sondern H2674 Hazor H3091 allein verbrannte Josua .
  14 H7998 Und allen Raub H5892 dieser Städte H929 und das Vieh H1121 teileten die Kinder H3478 Israel H120 unter sich; aber alle Menschen H5221 schlugen H962 sie H6310 mit der Schärfe H2719 des Schwerts H7604 , bis sie die vertilgeten, und ließen H5397 nichts überbleiben, das den Odem H8045 hatte .
  15 H3068 Wie der HErr H4872 Mose H5650 , seinem Knechte H4872 , und Mose H3091 Josua H6680 geboten H6680 hatte H6213 , so tat H3091 Josua H1697 , daß nichts fehlete an allem, das H3068 der HErr H4872 Mose H6680 geboten hatte .
  16 H3947 Also nahm H3091 Josua H776 all dies Land H2022 ein auf dem Gebirge H5045 und alles, was gegen Mittag H776 liegt, und alles Land H1657 Gosen H8219 und die Gründe H2022 und Felder und das Gebirge H3478 Israel mit seinen Gründen,
  17 H2022 von dem Gebirge H5927 an H1237 , das das Land H8165 hinauf gen Seir H1171 scheidet, bis gen Baal-Gad H3844 , in der Breite des Berges Libanon H2022 , unten am Berge H2768 Hermon H4428 . Alle ihre Könige H3920 gewann H5221 er und schlug H4191 sie und tötete sie.
  18 H3091 Er H6213 stritt H7227 aber eine lange H3117 Zeit H4428 mit diesen Königen .
  19 H5892 Es war aber keine Stadt H3427 , die sich H7999 mit Frieden H1121 ergäbe den Kindern H3478 Israel H2340 , ausgenommen die Heviter H1391 , die zu Gibeon H3947 wohneten, sondern sie H4421 gewannen sie alle mit Streit
  20 H3068 Und das geschah also von dem HErrn H3820 , daß ihr Herz H4421 verstockt würde, mit Streit H7125 zu begegnen H3478 den Kindern Israel H2388 , auf daß sie H2763 verbannet würden H8467 , und ihnen keine Gnade H8045 widerführe, sondern H3068 vertilget würden, wie der HErr H4872 Mose H6680 geboten hatte .
  21 H6256 Zu der Zeit H935 kam H3091 Josua H3091 und H3772 rottete aus H2022 die Enakim von dem Gebirge H2275 , von Hebron H1688 , von Debir H6024 , von Anab H2022 , von allem Gebirge H3063 Juda H2022 und von allem Gebirge H3478 Israel H2763 , und verbannete sie H5892 mit ihren Städten .
  22 H7604 Und ließ H776 keine Enakim überbleiben im Lande H1121 der Kinder H3478 Israel H1661 , ohne zu Gasa, zu Gath H795 , zu Asdod H3498 , da blieben ihrer übrig .
  23 H3947 Also nahm H3091 Josua H776 alles Land H3068 ein, allerdinge wie der HErr H4872 zu Mose H1696 geredet hatte H3091 , und H5414 gab H3478 sie Israel H5159 zum Erbe H4256 , einem jeglichen H7626 Stamm H776 sein Teil. Und das Land H8252 hörete auf H4421 zu kriegen .
Luther1912(i) 1 Da aber Jabin, der König zu Hazor, solches hörte, sandte er zu Jobab, dem König zu Madon, und zum König zu Simron und zum König zu Achsaph 2 und zu den Königen, die gegen Mitternacht auf dem Gebirge und auf dem Gefilde gegen Mittag von Kinneroth und in den Gründen und in Naphoth-Dor am Meer wohnten, 3 zu den Kanaanitern gegen Morgen und Abend, Hethitern, Pheresitern und Jebusitern, auf dem Gebirge, dazu den Hevitern unten am Berge Hermon im Lande Mizpa. 4 Diese zogen aus mit allem ihrem Heer, ein großes Volk, so viel als des Sandes am Meer, und sehr viel Rosse und Wagen. 5 Alle diese Könige versammelten sich und kamen und lagerten sich zuhauf an das Wasser Merom, zu streiten mit Israel. 6 Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen! denn morgen um diese Zeit will ich sie alle erschlagen geben vor den Kindern Israel; ihre Rosse sollst du Lähmen und ihre Wagen mit Feuer verbrennen. 7 Und Josua kam plötzlich über sie und alles Kriegsvolk mit ihm am Wasser Merom, und überfielen sie. 8 Und der HERR gab sie in die Hände Israels, und schlugen sie und jagten sie bis gen Groß-Sidon und bis an die warmen Wasser und bis an die Ebene Mizpa gegen Morgen und schlugen sie, bis daß niemand unter ihnen übrigblieb. 9 Da tat ihnen Josua, wie der HERR ihm gesagt hatte, und lähmte ihre Rosse und verbrannte ihre Wagen 10 und kehrte um zu derselben Zeit und gewann Hazor und schlug seinen König mit dem Schwert; denn Hazor war vormals die Hauptstadt aller dieser Königreiche. 11 Und sie schlugen alle Seelen, die darin waren, mit der Schärfe des Schwerts und verbannten sie, und er ließ nichts übrigbleiben, das Odem hatte, und verbrannte Hazor mit Feuer. 12 Dazu gewann Josua alle Städte dieser Könige mit ihren Königen und schlug sie mit der Schärfe des Schwerts und verbannte sie, wie Mose, der Knecht des HERRN, geboten hatte. 13 Doch verbrannten die Kinder Israel keine Städte, die auf Hügeln standen, sondern Hazor allein verbrannte Josua. 14 Und allen Raub dieser Städte und das Vieh teilten die Kinder Israel unter sich; aber alle Menschen schlugen sie mit der Schärfe des Schwerts, bis sie die vertilgten, und ließen nichts übrigbleiben, das Odem hatte. 15 Wie der HERR dem Mose, seinem Knecht, und Mose Josua geboten hatte, so tat Josua, daß er nichts fehlte an allem, was der HERR dem Mose geboten hatte. 16 Also nahm Josua alles dies Land ein, das Gebirge und alles, was gegen Mittag liegt, und das Land Gosen und die Gründe und das Gefilde und das Gebirge Israel mit seinen Gründen, 17 von dem kahlen Gebirge an, das aufsteigt gen Seir, bis gen Baal-Gad in der Ebene beim Berge Libanon, unten am Berge Hermon. Alle ihre Könige gewann er und schlug sie und tötete sie. 18 Er stritt aber eine lange Zeit mit diesen Königen. 19 Es war aber keine Stadt, die sich mit Frieden ergab den Kindern Israel, ausgenommen die Heviter, die zu Gibeon wohnten; sondern sie gewannen sie alle im Streit. 20 Und das alles geschah also von dem HERRN, daß ihr Herz verstockt würde, mit Streit zu begegnen den Kindern Israel, auf daß sie verbannt würden und ihnen keine Gnade widerführe, sondern vertilgt würden, wie der HERR dem Mose geboten hatte. 21 Zu der Zeit kam Josua und rottete aus die Enakiter von dem Gebirge, von Hebron, von Debir, von Anab und von allem Gebirge Juda und von allem Gebirge Israel und verbannte sie mit ihren Städten 22 und ließ keine Enakiter übrigbleiben im Lande der Kinder Israel; außer zu Gaza, zu Gath, zu Asdod, da blieben ihrer übrig. 23 Also nahm Josua alles Land ein, allerdinge wie der HERR zu Mose geredet hatte, und gab es Israel zum Erbe, einem jeglichen Stamm seinen Teil. Und der Krieg hörte auf im Lande.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H2985 Da aber Jabin H4428 , der König H2674 zu Hazor H8085 , solches hörte H7971 , sandte H3103 er zu Jobab H4428 , dem König H4068 zu Madon H4428 , und zum König H8110 zu Simron H4428 und zum König H407 zu Achsaph
  2 H4428 und zu den Königen H6828 , die gegen Mitternacht H2022 auf dem Gebirge H6160 und auf dem Gefilde H5045 gegen Mittag H3672 von Kinneroth H8219 und in den Gründen H1756 H5299 und in Naphoth–Dor H3220 am Meer wohnten,
  3 H3669 zu den Kanaanitern H4217 gegen Morgen H3220 und Abend H567 , den Amoritern H2850 , Hethitern H6522 , Pheresitern H2983 und Jebusitern H2022 auf dem Gebirge H2340 , dazu den Hevitern H2768 unten am Berge Hermon H776 im Lande H4709 Mizpa .
  4 H3318 Diese zogen aus H4264 mit allem ihrem Heer H7227 , ein großes H5971 Volk H2344 , so viel als des Sandes H3220 H8193 am Meer H3966 , und sehr H7230 viel H5483 Rosse H7393 und Wagen .
  5 H4428 Alle diese Könige H3259 versammelten H935 sich und kamen H2583 und lagerten H3162 sich zuhauf H4325 an das Wasser H4792 Merom H3898 , zu streiten H3478 mit Israel .
  6 H3068 Und der HERR H559 sprach H3091 zu Josua H3372 : Fürchte H6440 dich nicht vor ihnen! denn H4279 morgen H6256 um diese Zeit H2491 will ich sie alle erschlagen H5414 geben H6440 vor H3478 den Kindern Israel H5483 ; ihre Rosse H6131 sollst du Lähmen H4818 und ihre Wagen H784 mit Feuer H8313 verbrennen .
  7 H3091 Und Josua H935 kam H6597 plötzlich H4421 H5971 über sie und alles Kriegsvolk H4325 mit ihm am Wasser H4792 Merom H5307 , und überfielen sie.
  8 H3068 Und der HERR H5414 gab H3027 sie in die Hände H3478 Israels H5221 , und schlugen H7291 sie und jagten H7227 H6721 sie bis gen Groß–Sidon H4956 und bis an die warmen Wasser H1237 und bis an die Ebene H4708 Mizpa H4217 gegen Morgen H5221 und schlugen H8300 sie, bis daß niemand H7604 unter ihnen übrigblieb .
  9 H6213 Da tat H3091 ihnen Josua H3068 , wie der HERR H559 ihm gesagt H6131 hatte, und lähmte H5483 ihre Rosse H8313 und verbrannte H4818 ihre Wagen
  10 H3091 und H7725 kehrte um H6256 zu derselben Zeit H3920 und gewann H2674 Hazor H5221 und schlug H4428 seinen König H2719 mit dem Schwert H2674 ; denn Hazor H6440 war vormals H7218 die Hauptstadt H4467 aller dieser Königreiche .
  11 H5221 Und sie schlugen H5315 alle Seelen H6310 , die darin waren, mit der Schärfe H2719 des Schwerts H2763 und verbannten H3498 sie, und er ließ nichts übrigbleiben H5397 , das Odem H8313 hatte, und verbrannte H2674 Hazor H784 mit Feuer .
  12 H3920 Dazu gewann H3091 Josua H5892 alle Städte H4428 dieser Könige H4428 mit ihren Königen H5221 und schlug H6310 sie mit der Schärfe H2719 des Schwerts H2763 und verbannte H4872 sie, wie Mose H5650 , der Knecht H3068 des HERRN H6680 , geboten hatte.
  13 H8313 Doch verbrannten H3478 die Kinder Israel H5892 keine Städte H8510 , die auf Hügeln H5975 standen H2108 , sondern H2674 Hazor H8313 allein verbrannte H3091 Josua .
  14 H7998 Und allen Raub H5892 dieser Städte H929 und das Vieh H962 teilten H1121 die Kinder H3478 Israel H120 unter sich; aber alle Menschen H5221 schlugen H6310 sie mit der Schärfe H2719 des Schwerts H8045 , bis sie die vertilgten H7604 , und ließen nichts übrigbleiben H5397 , das Odem hatte.
  15 H3068 Wie der HERR H4872 dem Mose H5650 , seinem Knecht H4872 , und Mose H3091 Josua H6680 geboten H6213 hatte, so tat H3091 Josua H1697 , daß nichts H5493 fehlte H3068 an allem, was der HERR H4872 dem Mose H6680 geboten hatte.
  16 H3947 Also nahm H3091 Josua H776 alles dies Land H2022 ein, das Gebirge H5045 und alles, was gegen Mittag H776 liegt, und das Land H1657 Gosen H8219 und die Gründe H6160 und das Gefilde H2022 und das Gebirge H3478 Israel H8219 mit seinen Gründen,
  17 H2510 von dem kahlen H2022 Gebirge H5927 an, das aufsteigt H8165 gen Seir H1171 , bis gen Baal–Gad H1237 in der Ebene H3844 beim Berge Libanon H2022 , unten am Berge H2768 Hermon H4428 . Alle ihre Könige H3920 gewann H5221 er und schlug H4191 sie und tötete sie.
  18 H3091 Er H4421 H6213 stritt H7227 aber eine lange H3117 Zeit H4428 mit diesen Königen .
  19 H5892 Es war aber keine Stadt H7999 , die sich mit Frieden H1121 ergab den Kindern H3478 Israel H2340 , ausgenommen die Heviter H1391 , die zu Gibeon H3427 wohnten H3947 ; sondern sie gewannen H4421 sie alle mit Streit .
  20 H3068 Und das geschah also von dem HERRN H3820 , daß ihr Herz H2388 verstockt H4421 würde, mit Streit H7125 zu begegnen H3478 den Kindern Israel H2763 , auf daß sie verbannt H8467 würden und ihnen keine Gnade H8045 widerführe, sondern vertilgt H3068 würden, wie der HERR H4872 dem Mose H6680 geboten hatte.
  21 H6256 Zu der Zeit H935 kam H3091 Josua H3772 und rottete H6062 aus die Enakiter H2022 von dem Gebirge H2275 , von Hebron H1688 , von Debir H6024 , von Anab H2022 und von allem Gebirge H3063 Juda H2022 und von allem Gebirge H3478 Israel H3091 und H2763 verbannte H5892 sie mit ihren Städten
  22 H6062 und ließ keine Enakiter H3498 übrigbleiben H776 im Lande H1121 der Kinder H3478 Israel H5804 ; außer zu Gaza H1661 , zu Gath H795 , zu Asdod H7604 , da blieben ihrer übrig.
  23 H3947 Also nahm H3091 Josua H776 alles Land H3068 ein, allerdinge wie der HERR H4872 zu Mose H1696 geredet H3091 hatte, und H5414 gab H3478 es Israel H5159 zum Erbe H7626 , einem jeglichen Stamm H4256 seinen Teil H4421 . Und der Krieg H8252 hörte H8252 auf H776 im Lande .
ELB1871(i) 1 Und es geschah, als Jabin, der König von Hazor, es hörte, sandte er zu Jobab, dem König von Madon, und zu dem König von Schimron und zu dem König von Akschaph 2 und zu den Königen, die gegen Norden waren im Gebirge und in der Ebene südlich von Kinneroth und in der Niederung und im Hügelgebiet von Dor gegen Westen, 3 zu den Kanaanitern gegen Osten und gegen Westen, und zu den Amoritern und den Hethitern und den Perisitern und den Jebusitern im Gebirge, und zu den Hewitern am Fuße des Hermon im Lande Mizpa. 4 Und sie zogen aus, sie und alle ihre Heerlager mit ihnen, ein großes Volk, wie der Sand, der am Ufer des Meeres ist, an Menge, und sehr viele Rosse und Wagen. 5 Und alle diese Könige trafen zusammen und kamen und lagerten sich miteinander am Wasser Merom, um mit Israel zu streiten. 6 Da sprach Jehova zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen; denn morgen um diese Zeit will ich sie allesamt erschlagen vor Israel dahingeben: ihre Rosse sollst du lähmen und ihre Wagen mit Feuer verbrennen. 7 Und Josua und alles Kriegsvolk mit ihm kam plötzlich über sie am Wasser Merom, und sie überfielen sie. 8 Und Jehova gab sie in die Hand Israels, und sie schlugen sie und jagten ihnen nach bis Zidon, der großen Stadt, und bis Misrephot-Majim und bis in die Talebene von Mizpe gegen Osten; und sie schlugen sie, bis ihnen kein Entronnener übrigblieb. 9 Und Josua tat ihnen, so wie Jehova ihm gesagt hatte: ihre Rosse lähmte er, und ihre Wagen verbrannte er mit Feuer. 10 Und Josua kehrte in selbiger Zeit zurück und nahm Hazor ein, und seinen König erschlug er mit dem Schwerte; denn Hazor war vordem die Hauptstadt aller dieser Königreiche. 11 Und sie schlugen alle Seelen, die darin waren, mit der Schärfe des Schwertes, indem sie sie verbannten: nichts blieb übrig, was Odem hatte; und Hazor verbrannte er mit Feuer. 12 Und alle Städte dieser Könige, samt allen ihren Königen, nahm Josua ein und schlug sie mit der Schärfe des Schwertes und verbannte sie, so wie Mose, der Knecht Jehovas, geboten hatte. 13 Nur alle die Städte, die auf ihren Hügeln standen, verbrannte Israel nicht; ausgenommen Hazor allein, das verbrannte Josua. 14 Und alle Beute dieser Städte und das Vieh plünderten die Kinder Israel für sich; doch alle Menschen schlugen sie mit der Schärfe des Schwertes, bis sie sie vertilgt hatten: sie ließen nichts übrig, was Odem hatte. 15 Wie Jehova Mose, seinem Knechte, geboten hatte, also gebot Mose Josua, und also tat Josua; er ließ nichts fehlen von allem, was Jehova dem Mose geboten hatte. 16 Und Josua nahm dieses ganze Land, das Gebirge und den ganzen Süden und das ganze Land Gosen und die Niederung und die Ebene, und das Gebirge Israel und seine Niederung, 17 von dem kahlen Gebirge, das gegen Seir aufsteigt, bis Baal-Gad in der Talebene des Libanon, am Fuße des Berges Hermon; und alle ihre Könige ergriff er und erschlug sie und tötete sie. 18 Lange Zeit führte Josua Krieg mit allen diesen Königen. 19 Es war keine Stadt, die sich den Kindern Israel friedlich ergab, außer den Hewitern, die zu Gibeon wohnten; alles nahmen sie mit Krieg ein. 20 Denn von Jehova war es, daß sie ihr Herz verhärteten zum Kriege mit Israel, damit sie vertilgt würden, ohne daß ihnen Gnade widerführe, sondern damit sie vertilgt würden, so wie Jehova dem Mose geboten hatte. 21 Und Josua kam in selbiger Zeit und rottete die Enakim aus von dem Gebirge, von Hebron, von Debir, von Anab und von dem ganzen Gebirge Juda und von dem ganzen Gebirge Israel: mit ihren Städten verbannte sie Josua. 22 Es blieben keine Enakim in dem Lande der Kinder Israel übrig; nur zu Gasa, zu Gath und zu Asdod blieben sie übrig. 23 Und so nahm Josua das ganze Land, nach allem, was Jehova zu Mose geredet hatte; und Josua gab es Israel zum Erbteil, nach ihren Abteilungen, nach ihren Stämmen. Und das Land hatte Ruhe vom Kriege.
ELB1905(i) 1 Und es geschah, als Jabin, der König von Hazor, es hörte, sandte er zu Jobab, dem König von Madon, und zu dem König von Schimron und zu dem König von Akschaph 2 und zu den Königen, die gegen Norden waren im Gebirge und in der Ebene H. Araba; so auch in den folgenden Kapiteln. S. die Anm. zu [5.Mose 1,1] südlich von Kinneroth und in der Niederung und im Hügelgebiet von Dor gegen Westen, 3 zu den Kanaanitern gegen Osten Eig. gegen Sonnenaufgang. So auch später und gegen Westen, und zu den Amoritern und den Hethitern und den Perisitern und den Jebusitern im Gebirge, und zu den Hewitern am Fuße des Hermon im Lande Mizpa. 4 Und sie zogen aus, sie und alle ihre Heerlager mit ihnen, ein großes Volk, wie der Sand, der am Ufer des Meeres ist, an Menge, und sehr viele Rosse und Wagen. 5 Und alle diese Könige trafen zusammen und kamen und lagerten sich miteinander am Wasser Merom, um mit Israel zu streiten. 6 Da sprach Jahwe zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen; denn morgen um diese Zeit will ich sie allesamt erschlagen vor Israel dahingeben: ihre Rosse sollst du lähmen und ihre Wagen mit Feuer verbrennen. 7 Und Josua, und alles Kriegsvolk mit ihm, kam plötzlich über sie am Wasser Merom, und sie überfielen sie. 8 Und Jahwe gab sie in die Hand Israels, und sie schlugen sie und jagten ihnen nach bis Zidon, der großen Stadt, und bis Misrephot-Majim und bis in die Talebene von Mizpe gegen Osten; und sie schlugen sie, bis ihnen kein Entronnener übrigblieb. 9 Und Josua tat ihnen, so wie Jahwe ihm gesagt hatte: ihre Rosse lähmte er, und ihre Wagen verbrannte er mit Feuer. 10 Und Josua kehrte in selbiger Zeit zurück und nahm Hazor ein, und seinen König erschlug er mit dem Schwerte; denn Hazor war vordem die Hauptstadt aller dieser Königreiche. 11 Und sie schlugen alle Seelen, die darin waren, mit der Schärfe des Schwertes, indem sie sie verbannten: nichts blieb übrig, was Odem hatte; und Hazor verbrannte er mit Feuer. 12 Und alle Städte dieser Könige, samt allen ihren Königen, nahm Josua ein und schlug sie mit der Schärfe des Schwertes und verbannte sie, so wie Mose, der Knecht Jahwes, geboten hatte. 13 Nur alle die Städte, die auf ihren Hügeln standen, Und.: ruhig bleiben verbrannte Israel nicht; ausgenommen Hazor allein, das verbrannte Josua. 14 Und alle Beute dieser Städte und das Vieh plünderten die Kinder Israel für sich; doch alle Menschen schlugen sie mit der Schärfe des Schwertes, bis sie sie vertilgt hatten: sie ließen nichts übrig, was Odem hatte. 15 Wie Jahwe Mose, seinem Knechte, geboten hatte, also gebot Mose Josua, und also tat Josua; er ließ nichts fehlen von allem, was Jahwe dem Mose geboten hatte. 16 Und Josua nahm dieses ganze Land, das Gebirge und den ganzen Süden und das ganze Land Gosen und die Niederung und die Ebene, und das Gebirge Israel und seine Niederung, von dem kahlen Gebirge, O. dem Berge Chalak 17 das gegen Seir aufsteigt, bis Baal-Gad in der Talebene des Libanon, am Fuße des Berges Hermon; und alle ihre Könige ergriff er und erschlug sie und tötete sie. 18 Lange Zeit führte Josua Krieg mit allen diesen Königen. 19 Es war keine Stadt, die sich den Kindern Israel friedlich ergab, außer den Hewitern, die zu Gibeon wohnten; alles nahmen sie mit Krieg ein. 20 Denn von Jahwe war es, daß sie ihr Herz verhärteten zum Kriege mit Israel, damit sie vertilgt würden, ohne daß ihnen Gnade widerführe, sondern damit sie vertilgt O. verbannt würden, so wie Jahwe dem Mose geboten hatte. 21 Und Josua kam in selbiger Zeit und rottete die Enakim aus von dem Gebirge, von Hebron, von Debir, von Anab und von dem ganzen Gebirge Juda und von dem ganzen Gebirge Israel: mit ihren Städten verbannte sie Josua. 22 Es blieben keine Enakim in dem Lande der Kinder Israel übrig; nur zu Gasa, zu Gath und zu Asdod blieben sie übrig. 23 Und so nahm Josua das ganze Land, nach allem, was Jahwe zu Mose geredet hatte; und Josua gab es Israel zum Erbteil, nach ihren Abteilungen, nach ihren Stämmen. Und das Land hatte Ruhe vom Kriege.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H2985 Und es geschah, als Jabin H4428 , der König H2674 von Hazor H8085 , es hörte H7971 , sandte H3103 er zu Jobab H4428 , dem König H4068 von Madon H4428 , und zu dem König H4428 von Schimron und zu dem König von Akschaph
  2 H6828 und H1756 zu H4428 den Königen H2022 , die gegen Norden waren im Gebirge H3672 und in der Ebene südlich von Kinneroth H5299 und in der Niederung und im Hügelgebiet von Dor gegen Westen,
  3 H3669 zu den Kanaanitern H4217 gegen H567 Osten und gegen Westen, und zu den Amoritern H2850 und den Hethitern H2983 und den Perisitern und den Jebusitern H2022 im Gebirge H2768 , und zu den Hewitern am Fuße des Hermon H776 im Lande H4709 Mizpa .
  4 H3318 Und sie zogen aus H4264 , sie und alle ihre Heerlager H7227 mit ihnen, ein großes H5971 Volk H2344 , wie der Sand H8193 , der am Ufer H3220 des Meeres H7230 ist, an Menge H3966 , und sehr H7227 viele H5483 Rosse H7393 und Wagen .
  5 H4428 Und alle diese Könige H935 trafen zusammen und kamen H2583 und lagerten H3259 sich H3162 miteinander H4325 am Wasser H4792 Merom H3478 , um mit Israel H3898 zu streiten .
  6 H559 Da sprach H3068 Jehova H3091 zu Josua H3372 : Fürchte H6440 dich nicht vor H4279 ihnen; denn morgen H6256 um diese Zeit H5414 will ich sie H2491 allesamt erschlagen H6440 vor H3478 Israel H5483 dahingeben: ihre Rosse H6131 sollst du lähmen H4818 und ihre Wagen H784 mit Feuer H8313 verbrennen .
  7 H3091 Und Josua H5971 , und alles Kriegsvolk H935 mit ihm, kam H6597 plötzlich H4325 über sie am Wasser H4792 Merom H5307 , und sie überfielen sie.
  8 H3068 Und Jehova H5414 gab H3027 sie in die Hand H3478 Israels H5221 , und sie schlugen H7291 sie und jagten ihnen nach H6721 bis Zidon H7227 , der großen H4708 Stadt, und bis Misrephot-Majim und bis in die Talebene von Mizpe H4217 gegen H5221 Osten; und sie schlugen H7604 sie, bis ihnen kein Entronnener übrigblieb .
  9 H3091 Und Josua H3068 tat ihnen, so wie Jehova H559 ihm gesagt H6213 hatte H5483 : ihre Rosse H6131 lähmte H8313 er H4818 , und ihre Wagen H784 verbrannte er mit Feuer .
  10 H6440 Und H3091 Josua H7725 kehrte H6256 in selbiger Zeit H2674 zurück und nahm Hazor H4428 ein, und seinen König H5221 erschlug er H2719 mit dem Schwerte H2674 ; denn Hazor H7218 war vordem die Hauptstadt H4467 aller dieser Königreiche .
  11 H5221 Und sie schlugen H5315 alle Seelen H6310 , die darin waren, mit der Schärfe H2719 des Schwertes H2763 , indem sie sie verbannten H3498 : nichts blieb H5397 übrig, was Odem H2674 hatte; und Hazor H8313 verbrannte er H784 mit Feuer .
  12 H5892 Und alle Städte H4428 dieser Könige H4428 , samt allen ihren Königen H3091 , nahm Josua H5221 ein und schlug H3920 sie H6310 mit der Schärfe H2719 des Schwertes H2763 und verbannte sie H4872 , so wie Mose H5650 , der Knecht H3068 Jehovas H6680 , geboten hatte .
  13 H2108 Nur H5892 alle die Städte H5975 , die auf H8510 ihren Hügeln H3478 standen, verbrannte Israel H2674 nicht; ausgenommen Hazor H3091 allein, das verbrannte Josua .
  14 H7998 Und alle Beute H5892 dieser Städte H929 und das Vieh H962 plünderten H1121 die Kinder H3478 Israel H120 für sich; doch alle Menschen H5221 schlugen H6310 sie mit der Schärfe H2719 des Schwertes H8045 , bis sie sie vertilgt H7604 hatten: sie ließen nichts übrig H5397 , was Odem hatte.
  15 H3068 Wie Jehova H4872 Mose H5650 , seinem Knechte H6680 , geboten H6680 hatte H6680 , also gebot H4872 Mose H3091 Josua H5493 , und also tat H3091 Josua H5493 ; er H1697 ließ nichts H3068 fehlen von allem, was Jehova H4872 dem Mose H6213 geboten hatte .
  16 H3091 Und Josua H3947 nahm H776 dieses ganze Land H2022 , das Gebirge H776 und den ganzen Süden und das ganze Land H1657 Gosen H2022 und die Niederung und die Ebene, und das ebirge H3478 Israel und seine Niederung,
  17 H2510 von dem kahlen H2022 Gebirge H8165 , das gegen Seir H5927 aufsteigt H1171 , bis Baal-Gad H3844 in der Talebene des Libanon H2022 , am Fuße des Berges H2768 Hermon H4428 ; und alle ihre Könige H5221 ergriff er H3920 und erschlug sie H4191 und tötete sie.
  18 H7227 Lange H3117 Zeit H3091 führte Josua H4421 Krieg H4428 mit allen diesen Königen .
  19 H5892 Es war keine Stadt H7999 , die sich H1121 den Kindern H3478 Israel H1391 friedlich ergab, außer den Hewitern, die zu Gibeon H3427 wohnten H3947 ; alles nahmen H4421 sie mit Krieg ein.
  20 H3068 Denn von Jehova H2388 war es, daß sie H3820 ihr Herz H4421 verhärteten zum Kriege H3478 mit Israel H2763 , damit sie H8045 vertilgt H8467 würden, ohne daß ihnen Gnade H3068 widerführe, sondern damit sie vertilgt würden, so wie Jehova H4872 dem Mose H6680 geboten hatte .
  21 H3091 Und Josua H935 kam H6256 in selbiger Zeit H3772 und rottete die Enakim aus H2022 von dem Gebirge H2275 , von Hebron H1688 , von Debir H6024 , von Anab H2022 und von dem ganzen Gebirge H3063 Juda H2022 und von dem ganzen Gebirge H3478 Israel H5892 : mit ihren Städten H2763 verbannte sie H3091 Josua .
  22 H776 Es blieben keine Enakim in dem Lande H1121 der Kinder H3478 Israel H3498 übrig H5804 ; nur zu Gasa H1661 , zu Gath H795 und zu Asdod H7604 blieben sie übrig .
  23 H3947 Und so nahm H3091 Josua H776 das ganze Land H3068 , nach allem, was Jehova H4872 zu Mose H1696 geredet hatte H3091 ; und Josua H5414 gab H3478 es Israel H5159 zum Erbteil H7626 , nach ihren Abteilungen, nach ihren Stämmen H776 . Und das Land H4421 hatte Ruhe vom Kriege .
DSV(i) 1 Het geschiedde daarna, als Jabin, de koning van Hazor, dit hoorde, zo zond hij tot Jobab, den koning van Madon, en tot den koning van Simron, en tot den koning van Achsaf, 2 En tot de koningen, die tegen het noorden op het gebergte, en op het vlakke, tegen het zuiden van Cinneroth, en in de laagte, en in Nafoth-dor, aan de zee waren; 3 Tot de Kanaänieten tegen het oosten en tegen het westen, en de Amorieten, en de Hethieten, en de Ferezieten; en de Jebusieten op het gebergte, en de Hevieten onder aan Hermon, in het land van Mizpa. 4 Dezen nu togen uit, en al hun heirlegers met hen; veel volks, als het zand, dat aan den oever der zee is, in veelheid; en zeer vele paarden en wagens. 5 Al deze koningen werden vergaderd, en kwamen en legerden zich samen aan de wateren van Merom, om tegen Israël te krijgen. 6 En de HEERE zeide tot Jozua: Vrees niet voor hun aangezichten; want morgen omtrent dezen tijd zal Ik hen altegader verslagen geven voor het aangezicht van Israël; hun paarden zult gij verlammen, en hun wagenen met vuur verbranden. 7 En Jozua, en al het krijgsvolk met hem, kwam snellijk over hen aan de wateren van Merom, en zij overvielen hen. 8 En de HEERE gaf hen in de hand van Israël, en zij sloegen hen, en joegen hen na tot groot Sidon toe, en tot Misrefoth-maim, en tot het dal Mizpa tegen het oosten; en zij sloegen hen, totdat zij geen overigen onder hen overlieten. 9 Jozua nu deed hun, gelijk hem de HEERE gezegd had; hun paarden verlamde hij, en hun wagenen verbrandde hij met vuur. 10 En Jozua keerde weder ter zelver tijd, en hij nam Hazor in, en haar koning sloeg hij met het zwaard; want Hazor was te voren het hoofd van al deze koninkrijken. 11 En zij sloegen alle ziel, die daarin was, met de scherpte des zwaards, die verbannende; er bleef niets over, dat adem had; en Hazor verbrandde hij met vuur. 12 En Jozua nam al de steden dezer koningen in, en al haar koningen, en hij sloeg hen met de scherpte des zwaards, hen verbannende, gelijk als Mozes, de knecht des HEEREN geboden had. 13 Alleenlijk verbrandden de Israëlieten geen steden, die op haar heuvelen stonden, behalve Hazor alleen; dat verbrandde Jozua. 14 En al den roof dezer steden, en het vee, roofden de kinderen Israëls voor zich; alleenlijk sloegen zij al de mensen met de scherpte des zwaards, totdat zij hen verdelgden; zij lieten niet overblijven wat adem had. 15 Gelijk als de HEERE Mozes, Zijn knecht, geboden had, alzo gebood Mozes aan Jozua; en alzo deed Jozua; hij deed er niet een woord af van alles, wat de HEERE Mozes geboden had. 16 Alzo nam Jozua al dat land in, het gebergte, en al het zuiden, en al het land van Gosen, en de laagte, en het vlakke veld, en het gebergte Israëls, en zijn laagte. 17 Van den kalen berg, die opwaarts naar Seir gaat, tot Baäl-gad toe, in het dal van den Libanon, onder aan den berg Hermon; al hun koningen nam hij ook, en sloeg hen, en doodde hen. 18 Vele dagen voerde Jozua krijg tegen al deze koningen. 19 Er was geen stad, die vrede maakte met de kinderen Israëls, behalve de Hevieten, inwoners van Gibeon; zij namen ze allen in door krijg. 20 Want het was van den HEERE, hun harten te verstokken, dat zij Israël met oorlog tegemoet gingen, opdat hij hen verbannen zoude, dat hun geen genade geschiedde, maar opdat hij hen verdelgen zoude, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. 21 Te dier tijde nu kwam Jozua, en roeide de Enakieten uit, van het gebergte, van Hebron, van Debir, van Anab, en van het ganse gebergte van Juda, en van het ganse gebergte van Israël; Jozua verbande hen met hun steden. 22 Er bleef niemand van de Enakieten over in het land der kinderen Israëls; alleenlijk bleven zij over te Gaza, te Gath, en te Asdod. 23 Alzo nam Jozua al dat land in, naar alles, wat de HEERE tot Mozes gesproken had; en Jozua gaf het Israël ten erve, naar hun afdelingen, naar hun stammen. En het land rustte van den krijg.
DSV_Strongs(i)
  1 H1961 H8799 Het geschiedde H2985 daarna, als Jabin H4428 , de koning H2674 van Hazor H8085 H8800 , dit hoorde H7971 H8799 , zo zond hij H413 tot H3103 Jobab H4428 , den koning H4068 van Madon H413 , en tot H4428 den koning H8110 van Simron H413 , en tot H4428 den koning H407 van Achsaf,
  2 H413 En tot H4428 de koningen H834 , die H4480 tegen H6828 het noorden H2022 op het gebergte H6160 , en op het vlakke H5045 , tegen het zuiden H3672 van Cinneroth H8219 , en in de laagte H5299 H1756 , en in Nafoth-dor H4480 , aan H3220 de zee waren;
  3 H3669 Tot de Kanaanieten H4480 tegen H4217 het oosten H4480 en tegen H3220 het westen H567 , en de Amorieten H2850 , en de Hethieten H6522 , en de Ferezieten H2983 ; en de Jebusieten H2022 op het gebergte H2340 , en de Hevieten H8478 onder H2768 aan Hermon H776 , in het land H4709 van Mizpa.
  4 H1992 Dezen H3318 H8799 nu togen uit H3605 , en al H4264 hun heirlegers H5973 met H7227 hen; veel H5971 volks H2344 , als het zand H834 , dat H5921 aan H8193 den oever H3220 der zee H7230 is, in veelheid H3966 ; en zeer H7227 vele H5483 paarden H7393 en wagens.
  5 H3605 Al H428 deze H4428 koningen H3259 H8735 werden vergaderd H935 H8799 , en kwamen H2583 H8799 en legerden zich H3162 samen H413 aan H4325 de wateren H4792 van Merom H5973 , om tegen H3478 Israel H3898 H8736 te krijgen.
  6 H3068 En de HEERE H559 H8799 zeide H413 tot H3091 Jozua H3372 H8799 : Vrees H408 niet H4480 voor H6440 hun aangezichten H3588 ; want H4279 morgen H2063 omtrent dezen H6256 tijd H595 zal Ik H3605 hen altegader H2491 verslagen H5414 H8802 geven H6440 voor het aangezicht H3478 van Israel H5483 ; hun paarden H6131 H8762 zult gij verlammen H4818 , en hun wagenen H784 met vuur H8313 H8799 verbranden.
  7 H3091 En Jozua H3605 , en al H5971 H4421 het krijgsvolk H5973 met H935 H8799 hem, kwam H6597 snellijk H5921 over H5921 hen aan H4325 de wateren H4792 van Merom H5307 H8799 , en zij overvielen hen.
  8 H3068 En de HEERE H5414 H8799 gaf H3027 hen in de hand H3478 van Israel H5221 H8686 , en zij sloegen H7291 H8799 hen, en joegen H5704 hen na tot H7227 groot H6721 Sidon H5704 toe, en tot H4956 Misrefoth-maim H5704 , en tot H1237 het dal H4708 Mizpa H4217 tegen het oosten H5221 H8686 ; en zij sloegen H5704 hen, totdat H1115 zij geen H8300 overigen H7604 H8689 onder hen overlieten.
  9 H3091 Jozua H6213 H8799 nu deed H834 hun, gelijk H3068 hem de HEERE H559 H8804 gezegd had H5483 ; hun paarden H6131 H8765 verlamde hij H4818 , en hun wagenen H8313 H8804 verbrandde hij H784 met vuur.
  10 H3091 En Jozua H7725 H8799 keerde weder H1931 ter zelver H6256 tijd H3920 H8799 , en hij nam H2674 Hazor H4428 in, en haar koning H5221 H8689 sloeg hij H2719 met het zwaard H3588 ; want H2674 Hazor H6440 was te voren H7218 het hoofd H3605 van al H428 deze H4467 koninkrijken.
  11 H5221 H8686 En zij sloegen H3605 alle H5315 ziel H834 , die H6310 daarin was, met de scherpte H2719 des zwaards H2763 H8687 , die verbannende H3498 H0 ; er bleef H3808 H3605 niets H3498 H8738 over H5397 , dat adem H2674 had; en Hazor H8313 H8804 verbrandde hij H784 met vuur.
  12 H3091 En Jozua H3920 H8804 nam H3605 al H5892 de steden H428 dezer H4428 koningen H3605 in, en al H4428 haar koningen H5221 H8686 , en hij sloeg H6310 hen met de scherpte H2719 des zwaards H2763 H8689 , hen verbannende H834 , gelijk als H4872 Mozes H5650 , de knecht H3068 des HEEREN H6680 H8765 geboden had.
  13 H7535 Alleenlijk H8313 H8804 verbrandden H3478 de Israelieten H3808 H3605 geen H5892 steden H5921 , die op H8510 haar heuvelen H5975 H8802 stonden H2108 , behalve H2674 Hazor H909 alleen H8313 H8804 ; dat verbrandde H3091 Jozua.
  14 H3605 En al H7998 den roof H428 dezer H5892 steden H929 , en het vee H962 H8804 , roofden H1121 de kinderen H3478 Israels H7535 voor zich; alleenlijk H5221 H8689 sloegen zij H3605 al H120 de mensen H6310 met de scherpte H2719 des zwaards H5704 , totdat H8045 H8687 zij hen verdelgden H3808 H3605 ; zij lieten niet H7604 H8689 overblijven H5397 wat adem had.
  15 H834 Gelijk als H3068 de HEERE H4872 Mozes H5650 , Zijn knecht H6680 H8765 , geboden had H3651 , alzo H6680 H8765 gebood H4872 Mozes H3091 aan Jozua H3651 ; en alzo H6213 H8804 deed H3091 Jozua H5493 H0 ; hij deed H3808 er niet H1697 een woord H5493 H8689 af H4480 van H3605 alles H834 , wat H3068 de HEERE H4872 Mozes H6680 H8765 geboden had.
  16 H3947 H8799 Alzo nam H3091 Jozua H3605 al H2063 dat H776 land H2022 in, het gebergte H3605 , en al H5045 het zuiden H3605 , en al H776 het land H1657 van Gosen H8219 , en de laagte H6160 , en het vlakke veld H2022 , en het gebergte H3478 Israels H8219 , en zijn laagte.
  17 H4480 Van H2510 den kalen H2022 berg H5927 H0 , die opwaarts H8165 naar Seir H5927 H8802 gaat H5704 , tot H1171 Baal-gad H1237 toe, in het dal H3844 van den Libanon H8478 , onder H2022 aan den berg H2768 Hermon H3605 ; al H4428 hun koningen H3920 H8804 nam hij H5221 H8686 ook, en sloeg H4191 H8686 hen, en doodde hen.
  18 H7227 Vele H3117 dagen H6213 H8804 voerde H3091 Jozua H4421 krijg H3605 tegen al H428 deze H4428 koningen.
  19 H1961 H8804 Er was H3808 geen H5892 stad H834 , die H7999 H8689 vrede maakte H413 met H1121 de kinderen H3478 Israels H1115 , behalve H2340 de Hevieten H3427 H8802 , inwoners H1391 van Gibeon H3947 H8804 ; zij namen H3605 ze allen H4421 in door krijg.
  20 H3588 Want H1961 H8804 het was H4480 H854 van H3068 den HEERE H3820 , hun harten H2388 H8763 te verstokken H3478 , dat zij Israel H4421 met oorlog H7125 H8800 tegemoet gingen H4616 , opdat H2763 H8687 hij hen verbannen zoude H1115 , dat hun geen H8467 genade H1961 H8800 geschiedde H3588 , maar H4616 opdat H8045 H8687 hij hen verdelgen zoude H834 , gelijk als H3068 de HEERE H4872 Mozes H6680 H8765 geboden had.
  21 H1931 Te dier H6256 tijde H935 H8799 nu kwam H3091 Jozua H3772 H0 , en roeide H6062 de Enakieten H3772 H8686 uit H4480 , van H2022 het gebergte H4480 , van H2275 Hebron H4480 , van H1688 Debir H4480 , van H6024 Anab H4480 , en van H3605 het ganse H2022 gebergte H3063 van Juda H4480 , en van H3605 het ganse H2022 gebergte H3478 van Israel H3091 ; Jozua H2763 H8689 verbande H5973 hen met H5892 hun steden.
  22 H3498 H0 Er bleef H3808 niemand H6062 van de Enakieten H3498 H8738 over H776 in het land H1121 der kinderen H3478 Israels H7535 ; alleenlijk H7604 H8738 bleven zij over H5804 te Gaza H1661 , te Gath H795 , en te Asdod.
  23 H3947 H8799 Alzo nam H3091 Jozua H3605 al H776 dat land H834 in, naar alles, wat H3068 de HEERE H413 tot H4872 Mozes H1696 H8765 gesproken had H3091 ; en Jozua H5414 H8799 gaf H3478 het Israel H5159 ten erve H4256 , naar hun afdelingen H7626 , naar hun stammen H776 . En het land H8252 H8804 rustte H4480 van H4421 den krijg.
Giguet(i) 1 ¶ A ces nouvelles, Jabis, rois d’Asor, envoya des messages à Jobab, roi de Maron, au roi de Symoon, au roi d’Asiph, 2 Aux rois voisins de la grande Sidon, qui habitaient les montagnes et Araba, vis-à-vis Cénéroth, et la plaine et Phenaddor, 3 Aux rois Chananéens de la côté orientale, aux rois Amorrhéens de la côté, aux Hettéens, aux Phérézéens, au Jébuséens, qui habitaient les montagnes, aux Evéens et à ceux qui habitaient sous Hermon dans la contrée de Massyma. 4 Et tous ces peuples sortirent et leurs rois avec eux, semblables par leur multitude au sable de la mer, avec une cavalerie nombreuse et des chars. 5 Et tous leurs rois se réunirent, et ils arrivèrent en même temps vers les eaux de Maron, et ils y campèrent pour combattre Israël. 6 Et le Seigneur dit à Josué: N’aie point de crainte devant eux, car demain, à cette même heure, je te les livrerai; ils fuiront à l’aspect d’Israël; tu couperas les jarrets de leurs chevaux, et tu brûleras leurs chars. 7 Et soudain, Josué avec tous ses hommes de guerre, ayant marché contre eux sur les eaux de Maron, les attaqua dans la montagne. 8 Et le Seigneur les livra aux mains d’Israël. Israël, les taillant en pièces, les poursuivit jusqu’à la grande Sidon, jusqu’à Maseron et jusqu’à la plaine de Massoch du côté de l’orient. Et ils les détruisirent, et ils ne laissèrent pas un seul survivant. 9 Josué les traita comme l’avait prescrit le Seigneur: il coupa les jarrets de leurs chevaux, et brûla leurs chars. 10 ¶ En ce temps-là, Josué, revenant sur ses pas, prit Asor et son roi. Or, cette ville était jadis la reine de tous ces royaumes. 11 Israël passa au fil de l’épée tout ce qui en elle avait souffle de vie; il extermina tout, il n’y laissa point un être vivant; et il livra Asor aux flammes. 12 Ensuite, Josué prit toutes les villes capitales, et tous leurs rois, qu’il passa au fil de l’épée; il extermina tous les habitants, comme l’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. 13 Mais Israël n’incendia aucune des villes entourées de remparts; de ces villes, Asor fut la seule incendiée. 14 Les fils d’Israël prirent pour eux toutes ses dépouilles; ils passèrent les hommes au fil de l’épée jusqu’à ce qu’ils les eussent tous exterminés; ils n’en laissèrent pas un seul vivant. 15 ¶ Ainsi l’avait prescrit le Seigneur à son serviteur Moïse; ainsi l’avait prescrit Moïse à Josué; ainsi fit Josué, qui n’omit rien des ordres de Moïse. 16 Et Josué prit toute la contrée montagneuse, toute la terre de Nageb, toute la terre de Gosom, tout le plat pays, la plaine à l’occident, la montagne d’Israël et les basses terres au pied de la montagne. 17 A partir des monts de Chelcha, il prit aussi le territoire qui monte vers Séir, et celui qui s’étend jusqu’à Balagad, et les plaines situées au pied du Liban, sous le mont Hermon. Il prit tous les rois de ces contrées, il les détruisit, il les extermina. 18 Bien des jours s’écoulèrent pendant que Josué fit la guerre à ces rois. 19 Il n’y eut pas une ville qui ne fut prise par Israël; ils les prirent toutes par la force des armes, 20 Parce que (et cela vint du Seigneur) leurs habitants se fortifièrent le coeur et marchèrent contre Israël, afin qu’ils fussent exterminés, qu’on ne leur fit point de quartier, mais qu’ils périssent, comme le Seigneur avait dit à Moïse. 21 En ces temps-là, Josué les attaqua, et il fit disparaître Enac de la contrée montagneuse d’Hébron, de Dabir, d’Anaboth, de la montagne d’Israël, et de toutes les montagnes de Juda; Josué les extermina et détruisit leurs villes. 22 Et nul de la race d’Enac ne fut épargné par les fils d’Israël, hormis dans Gaza, dans Geth, et dans Aseldo, où il en fut laissé. 23 Et Josué prit toute la terre promise, selon que le Seigneur avait prescrit à Moïse; et Josué la donna pour héritage à Israël en la partageant entre ses tribus. Et la terre fut en repos après les combats.
DarbyFR(i) 1
Et il arriva que, lorsque Jabin, roi de Hatsor, entendit ces choses, il envoya vers Jobab, roi de Madon, et vers le roi de Shimron, et vers le roi d'Acshaph, 2 et vers les rois qui étaient au nord, dans la montagne, et dans la plaine au midi de Kinnéreth, et dans le pays plat, et sur les hauteurs de Dor à l'occident, 3 vers le Cananéen à l'orient et à l'occident, et vers l'Amoréen, et vers le Héthien, et vers le Phérézien, et vers le Jébusien, dans la montagne, et vers le Hévien au pied de l'Hermon, dans le pays de Mitspé. 4 Et ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, un peuple nombreux, en multitude comme le sable qui est sur le bord de la mer, avec des chevaux et des chars en très-grand nombre. 5 Et tous ces rois-là se donnèrent rendez-vous, et vinrent et campèrent ensemble vers les eaux de Mérom pour faire la guerre contre Israël. 6 Et l'Éternel dit à Josué: Ne les crains point, car demain, environ en ce temps-ci, je les livrerai tous tués devant Israël; tu couperas les jarrets à leurs chevaux et tu brûleras au feu leurs chars. 7 Et Josué, et tout le peuple de guerre avec lui, vint contre eux à l'improviste près des eaux de Mérom; et ils tombèrent sur eux. 8 Et l'Éternel les livra en la main d'Israël; et ils les frappèrent, et les poursuivirent jusqu'à Sidon la grande, et jusqu'à Misrephoth-Maïm, et jusqu'à la vallée de Mitspé, vers le levant; et ils les frappèrent jusqu'à ne pas leur laisser un réchappé. 9 Et Josué leur fit comme l'Éternel lui avait dit: il coupa les jarrets à leurs chevaux, et brûla au feu leurs chars. 10
Et en ce temps-là Josué rebroussa chemin, et prit Hatsor, et frappa son roi avec l'épée; car Hatsor était auparavant la capitale de tous ces royaumes. 11 Et ils frappèrent par le tranchant de l'épée toutes les âmes qui s'y trouvaient, les détruisant entièrement: il n'y resta rien de ce qui respirait; et il brûla Hatsor par le feu. 12 Et Josué prit toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et les frappa par le tranchant de l'épée; il les détruisit entièrement, comme Moïse, serviteur de l'Éternel, l'avait commandé. 13 Seulement, Israël ne brûla aucune des villes qui étaient demeurées tranquilles sur leurs collines, excepté Hatsor seule, que Josué brûla. 14 Et les fils d'Israël pillèrent pour eux tout le butin de ces villes et les bêtes; seulement ils frappèrent par le tranchant de l'épée tous les hommes, jusqu'à ce qu'ils les eussent détruits: ils n'y laissèrent rien de ce qui respirait. 15
Comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse, son serviteur, ainsi Moïse commanda à Josué, et ainsi fit Josué; il n'omit rien de tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse. 16 Et Josué prit tout ce pays, la montagne et tout le midi, et tout le pays de Goshen, et le pays plat, et la plaine, et la montagne d'Israël, et son pays plat, 17 depuis la montagne de Halak qui s'élève vers Séhir, jusqu'à Baal-Gad dans la vallée du Liban, au pied de la montagne de l'Hermon; et il prit tous leurs rois, et les frappa et les fit mourir. 18 Josué fit longtemps la guerre à tous ces rois-là. 19 Il n'y eut aucune ville qui fît la paix avec les fils d'Israël, excepté les Héviens qui habitaient Gabaon; ils les prirent toutes par la guerre. 20 Car ce fut de par l'Éternel que leur coeur fut endurci pour s'en aller en guerre contre Israël, afin qu'il les détruisît entièrement sans qu'il y eût pour eux de merci; car c'était afin de les détruire, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. 21 Et Josué vint en ce temps-là et retrancha les Anakim de la montagne, de Hébron, de Debir, d'Anab, et de toute la montagne de Juda, et de toute la montagne d'Israël: Josué les détruisit entièrement avec leurs villes. 22 Il ne resta point d'Anakim dans le pays des fils d'Israël; il en demeura seulement dans Gaza, dans Gath, et dans Asdod. 23 Et Josué prit tout le pays, selon tout ce que l'Éternel avait dit à Moïse; et Josué le donna en héritage à Israël, selon leurs distributions, selon leurs tribus. Et le pays se reposa de la guerre.
Martin(i) 1 Et aussitôt que Jabin, Roi de Hatsor, eut appris ces choses, il envoya à Jobab Roi de Madon, et au Roi de Simron, et au Roi d'Acsaph, 2 Et aux Rois qui habitaient vers le Septentrion, aux montagnes et dans la campagne, vers le Midi de Kinnaroth, et dans la plaine, et à Naphoth-Dor vers l'Occident; 3 Au Cananéen qui était à l'Orient et à l'Occident, à l'Amorrhéen, à l'Héthien, au Phérésien, au Jébusien dans les montagnes, et a l'Hévien sous Hermon au pays de Mitspa. 4 Ils sortirent donc et toutes leurs armées avec eux, un grand peuple, comme le sable qui est sur le bord de la mer, par leur multitude; il y avait aussi des chevaux et des chariots en fort grand nombre. 5 Tous ces Rois-là s'étant donnés assignation, vinrent, et se campèrent ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël. 6 Et l'Eternel dit à Josué : Ne les crains point; car demain, environ cette même heure, je les livrerai tous, blessés à mort, devant Israël; tu couperas les jarrets à leurs chevaux, et brûleras au feu leurs chariots. 7 Josué donc et tous les gens de guerre avec lui vinrent promptement contr'eux près des eaux de Mérom, et les chargèrent. 8 Et l'Eternel les livra entre les mains d'Israël, ils les battirent, et les poursuivirent jusqu'à Sidon la grande, et jusqu'aux eaux de Masréphoth, et jusqu'à la campagne de Mitspa, vers l'Orient, et ils les battirent tellement qu'ils n'en laissèrent échapper aucun. 9 Et Josué leur fit comme l'Eternel lui avait dit; il coupa les jarrets de leurs chevaux, et brûla au feu leurs chariots. 10 Et comme Josué s'en retournait en ce même temps, il prit Hatsor, et frappa son Roi avec l'épée; car Hatsor avait été auparavant la capitale de tous ces Royaumes-là. 11 Ils passèrent aussi toutes les personnes qui y étaient au tranchant de l'épée, les détruisant à la façon de l'interdit; il n'y resta aucune personne vivante, et on brûla au feu Hatsor. 12 Josué prit aussi toutes les villes de ces Rois-là, et tous leurs Rois, et les passa au tranchant de l'épée, et il les détruisit à la façon de l'interdit, comme Moïse serviteur de l'Eternel l'avait commandé. 13 Mais Israël ne brûla aucune des villes, qui étaient demeurées en leur état, excepté Hatsor, que Josué brûla. 14 Et les enfants d'Israël pillèrent pour eux tout le butin de ces villes-là, et les bêtes; seulement ils passèrent au tranchant de l'épée tous les hommes, jusqu'à ce qu'ils les eussent exterminés; ils n'y laissèrent de reste aucune personne vivante. 15 Comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse son serviteur, ainsi Moïse l'avait commandé à Josué; et Josué le fit ainsi; de sorte qu'il n'omit rien de tout ce que l'Eternel avait commandé à Moïse. 16 Josué donc prit tout ce pays-là, la montagne, et tout le pays du Midi, avec tout le pays de Gosen, la plaine, et la campagne, la montagne d'Israël, et sa plaine. 17 Depuis la montagne de Halak, qui monte vers Séhir, même jusqu'à Bahal-Gad en la campagne du Liban, sous la montagne de Hermon. Il prit aussi tous leurs Rois, et les battit, et les fit mourir. 18 Josué fit la guerre plusieurs jours contre tous ces Rois-là. 19 Il n'y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d'Israël, excepté les Héviens qui habitaient à Gabaon; ils les prirent toutes par guerre. 20 Car cela venait de l'Eternel qu'ils endurcissaient leur coeur pour sortir en bataille contre Israël, afin qu'il les détruisît à la façon de l'interdit, sans qu'il leur fît aucune grâce; mais qu'il les exterminât, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse. 21 En ce temps-là aussi Josué vint et extermina les Hanakins des montagnes, de Hébron, de Débir, de Hanab, et de toute montagne de Juda, et de toute montagne d'Israël; Josué, dis-je, les détruisit à la façon de l'interdit avec leurs villes. 22 Il ne resta aucun des Hanakins au pays des enfants d'Israël; il en demeura de reste seulement à Gaza, à Gath, et à Asdod. 23 Josué donc prit tout le pays, suivant tout ce que l'Eternel avait dit à Moïse, et il le donna en héritage à Israël, selon leurs portions, et leurs Tribus; et le pays fut tranquille, sans avoir guerre.
Segond(i) 1 Jabin, roi de Hatsor, ayant appris ces choses, envoya des messagers à Jobab, roi de Madon, au roi de Schimron, au roi d'Acschaph, 2 aux rois qui étaient au nord dans la montagne, dans la plaine au midi de Kinnéreth, dans la vallée, et sur les hauteurs de Dor à l'occident, 3 aux Cananéens de l'orient et de l'occident, aux Amoréens, aux Héthiens, aux Phéréziens, aux Jébusiens dans la montagne, et aux Héviens au pied de l'Hermon dans le pays de Mitspa. 4 Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, formant un peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer, et ayant des chevaux et des chars en très grande quantité. 5 Tous ces rois fixèrent un lieu de réunion, et vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël. 6 L'Eternel dit à Josué: Ne les crains point, car demain, à ce moment-ci, je les livrerai tous frappés devant Israël. Tu couperas les jarrets à leurs chevaux, et tu brûleras au feu leurs chars. 7 Josué, avec tous ses gens de guerre, arriva subitement sur eux près des eaux de Mérom, et ils se précipitèrent au milieu d'eux. 8 L'Eternel les livra entre les mains d'Israël; ils les battirent et les poursuivirent jusqu'à Sidon la grande, jusqu'à Misrephoth-Maïm, et jusqu'à la vallée de Mitspa vers l'orient; ils les battirent, sans en laisser échapper aucun. 9 Josué les traita comme l'Eternel lui avait dit; il coupa les jarrets à leurs chevaux, et il brûla leurs chars au feu. 10 A son retour, et dans le même temps, Josué prit Hatsor, et frappa son roi avec l'épée: Hatsor était autrefois la principale ville de tous ces royaumes. 11 On frappa du tranchant de l'épée et l'on dévoua par interdit tous ceux qui s'y trouvaient, il ne resta rien de ce qui respirait, et l'on mit le feu à Hatsor. 12 Josué prit aussi toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les frappa du tranchant de l'épée, et il les dévoua par interdit, comme l'avait ordonné Moïse, serviteur de l'Eternel. 13 Mais Israël ne brûla aucune des villes situées sur des collines, à l'exception seulement de Hatsor, qui fut brûlée par Josué. 14 Les enfants d'Israël gardèrent pour eux tout le butin de ces villes et le bétail; mais ils frappèrent du tranchant de l'épée tous les hommes, jusqu'à ce qu'ils les eussent détruits, sans rien laisser de ce qui respirait. 15 Josué exécuta les ordres de l'Eternel à Moïse, son serviteur, et de Moïse à Josué; il ne négligea rien de tout ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse. 16 C'est ainsi que Josué s'empara de tout ce pays, de la montagne, de tout le midi, de tout le pays de Gosen, de la vallée, de la plaine, de la montagne d'Israël et de ses vallées, 17 depuis la montagne nue qui s'élève vers Séir jusqu'à Baal-Gad, dans la vallée du Liban, au pied de la montagne d'Hermon. Il prit tous leurs rois, les frappa et les fit mourir. 18 La guerre que soutint Josué contre tous ces rois fut de longue durée. 19 Il n'y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d'Israël, excepté Gabaon, habitée par les Héviens; ils les prirent toutes en combattant. 20 Car l'Eternel permit que ces peuples s'obstinassent à faire la guerre contre Israël, afin qu'Israël les dévouât par interdit, sans qu'il y eût pour eux de miséricorde, et qu'il les détruisît, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse. 21 Dans le même temps, Josué se mit en marche, et il extermina les Anakim de la montagne d'Hébron, de Debir, d'Anab, de toute la montagne de Juda et de toute la montagne d'Israël; Josué les dévoua par interdit, avec leurs villes. 22 Il ne resta point d'Anakim dans le pays des enfants d'Israël; il n'en resta qu'à Gaza, à Gath et à Asdod. 23 Josué s'empara donc de tout le pays, selon tout ce que l'Eternel avait dit à Moïse. Et Josué le donna en héritage à Israël, à chacun sa portion, d'après leurs tribus. Puis, le pays fut en repos et sans guerre.
Segond_Strongs(i)
  1 H2985 ¶ Jabin H4428 , roi H2674 de Hatsor H8085 , ayant appris H8800   H7971 ces choses, envoya H8799   H3103 des messagers à Jobab H4428 , roi H4068 de Madon H4428 , au roi H8110 de Schimron H4428 , au roi H407 d’Acschaph,
  2 H4428 aux rois H6828 qui étaient au nord H2022 dans la montagne H6160 , dans la plaine H5045 au midi H3672 de Kinnéreth H8219 , dans la vallée H5299 , et sur les hauteurs H1756 de Dor H3220 à l’occident,
  3 H3669 aux Cananéens H4217 de l’orient H3220 et de l’occident H567 , aux Amoréens H2850 , aux Héthiens H6522 , aux Phéréziens H2983 , aux Jébusiens H2022 dans la montagne H2340 , et aux Héviens H2768 au pied de l’Hermon H776 dans le pays H4709 de Mitspa.
  4 H3318 Ils sortirent H8799   H4264 , eux et toutes leurs armées H5971 avec eux, formant un peuple H7227 innombrable H2344 comme le sable H8193 qui est sur le bord H3220 de la mer H5483 , et ayant des chevaux H7393 et des chars H3966 en très H7227 grande H7230 quantité.
  5 H4428 Tous ces rois H3259 fixèrent un lieu de réunion H8735   H935 , et vinrent H8799   H2583 camper H8799   H3162 ensemble H4325 près des eaux H4792 de Mérom H3898 , pour combattre H8736   H3478 contre Israël.
  6 H3068 L’Eternel H559 dit H8799   H3091 à Josué H3372  : Ne les crains H8799   H6440 point, car H4279 demain H6256 , à ce moment H5414 -ci, je les livrerai H8802   H2491 tous frappés H6440 devant H3478 Israël H6131 . Tu couperas les jarrets H8762   H5483 à leurs chevaux H8313 , et tu brûleras H8799   H784 au feu H4818 leurs chars.
  7 H3091 Josué H5971 , avec tous ses gens H4421 de guerre H935 , arriva H8799   H6597 subitement H4325 sur eux près des eaux H4792 de Mérom H5307 , et ils se précipitèrent H8799   au milieu d’eux.
  8 H3068 L’Eternel H5414 les livra H8799   H3027 entre les mains H3478 d’Israël H5221  ; ils les battirent H8686   H7291 et les poursuivirent H8799   H6721 jusqu’à Sidon H7227 la grande H4956 , jusqu’à Misrephoth-Maïm H1237 , et jusqu’à la vallée H4708 de Mitspa H4217 vers l’orient H5221  ; ils les battirent H8686   H7604 , sans en laisser échapper H8689   H8300 aucun.
  9 H3091 Josué H6213 les traita H8799   H3068 comme l’Eternel H559 lui avait dit H8804   H6131  ; il coupa les jarrets H8765   H5483 à leurs chevaux H8313 , et il brûla H8804   H4818 leurs chars H784 au feu.
  10 H7725 ¶ A son retour H8799   H6256 , et dans le même temps H3091 , Josué H3920 prit H8799   H2674 Hatsor H5221 , et frappa H8689   H4428 son roi H2719 avec l’épée H2674  : Hatsor H6440 était autrefois H7218 la principale H4467 ville de tous ces royaumes.
  11 H5221 On frappa H8686   H6310 du tranchant H2719 de l’épée H2763 et l’on dévoua par interdit H8687   H5315 tous ceux H3498 qui s’y trouvaient, il ne resta rien H8738   H5397 de ce qui respirait H8313 , et l’on mit H8804   H784 le feu H2674 à Hatsor.
  12 H3091 Josué H3920 prit H8804   H5892 aussi toutes les villes H4428 de ces rois H4428 et tous leurs rois H5221 , et il les frappa H8686   H6310 du tranchant H2719 de l’épée H2763 , et il les dévoua par interdit H8689   H6680 , comme l’avait ordonné H8765   H4872 Moïse H5650 , serviteur H3068 de l’Eternel.
  13 H3478 Mais Israël H8313 ne brûla H8804   H5892 aucune des villes H5975 situées H8802   H8510 sur des collines H2108 , à l’exception H2674 seulement de Hatsor H8313 , qui fut brûlée H8804   H3091 par Josué.
  14 H1121 Les enfants H3478 d’Israël H962 gardèrent H8804   H7998 pour eux tout le butin H5892 de ces villes H929 et le bétail H5221  ; mais ils frappèrent H8689   H6310 du tranchant H2719 de l’épée H120 tous les hommes H8045 , jusqu’à ce qu’ils les eussent détruits H8687   H7604 , sans rien laisser H8689   H5397 de ce qui respirait.
  15 H3091 ¶ Josué H6680 exécuta les ordres H8765   H6680   H8765   H3068 de l’Eternel H4872 à Moïse H5650 , son serviteur H6213 , H8804   H4872 et de Moïse H3091 à Josué H5493  ; il ne négligea H8689   H1697 rien H3068 de tout ce que l’Eternel H6680 avait ordonné H8765   H4872 à Moïse.
  16 H3091 C’est ainsi que Josué H3947 s’empara H8799   H776 de tout ce pays H2022 , de la montagne H5045 , de tout le midi H776 , de tout le pays H1657 de Gosen H8219 , de la vallée H6160 , de la plaine H2022 , de la montagne H3478 d’Israël H8219 et de ses vallées,
  17 H2022 depuis la montagne H2510 nue H5927 qui s’élève H8802   H8165 vers Séir H1171 jusqu’à Baal-Gad H1237 , dans la vallée H3844 du Liban H2022 , au pied de la montagne H2768 d’Hermon H3920 . Il prit H8804   H4428 tous leurs rois H5221 , les frappa H8686   H4191 et les fit mourir H8686  .
  18 H4421 La guerre H6213 que soutint H8804   H3091 Josué H4428 contre tous ces rois H7227 fut de longue H3117 durée.
  19 H5892 Il n’y eut aucune ville H7999 qui fît la paix H8689   H1121 avec les enfants H3478 d’Israël H1391 , excepté Gabaon H3427 , habitée H8802   H2340 par les Héviens H3947  ; ils les prirent H8804   H4421 toutes en combattant.
  20 H3068 Car l’Eternel H2388 permit que ces peuples s’obstinassent H8763   H3820   H4421 à faire la guerre H7125 contre H8800   H3478 Israël H2763 , afin qu’Israël les dévouât par interdit H8687   H8467 , sans qu’il y eût pour eux de miséricorde H8045 , et qu’il les détruisît H8687   H3068 , comme l’Eternel H6680 l’avait ordonné H8765   H4872 à Moïse.
  21 H6256 Dans le même temps H3091 , Josué H935 se mit en marche H8799   H3772 , et il extermina H8686   H6062 les Anakim H2022 de la montagne H2275 d’Hébron H1688 , de Debir H6024 , d’Anab H2022 , de toute la montagne H3063 de Juda H2022 et de toute la montagne H3478 d’Israël H3091  ; Josué H2763 les dévoua par interdit H8689   H5892 , avec leurs villes.
  22 H3498 Il ne resta H8738   H6062 point d’Anakim H776 dans le pays H1121 des enfants H3478 d’Israël H7604  ; il n’en resta H8738   H5804 qu’à Gaza H1661 , à Gath H795 et à Asdod.
  23 H3091 Josué H3947 s’empara H8799   H776 donc de tout le pays H3068 , selon tout ce que l’Eternel H1696 avait dit H8765   H4872 à Moïse H3091 . Et Josué H5414 le donna H8799   H5159 en héritage H3478 à Israël H4256 , à chacun sa portion H7626 , d’après leurs tribus H776 . Puis, le pays H8252 fut en repos H8804   H4421 et sans guerre.
SE(i) 1 Oyendo esto Jabín rey de Hazor, envió mensaje a Jobab rey de Madón, y al rey de Simrón, y al rey de Acsaf, 2 y a los reyes que estaban a la parte del norte en las montañas, y en el llano al mediodía de Cineret, y en los llanos, y en las regiones de Dor al occidente; 3 y al cananeo que estaba al oriente y al occidente, y al amorreo, y al heteo, y al ferezeo, y al jebuseo en las montañas, y al heveo debajo de Hermón en tierra de Mizpa. 4 Estos salieron, y con ellos todos sus ejércitos, pueblo muy grande, como la arena que está a la orilla del mar, con gran muchedumbre de caballos y carros. 5 Todos estos reyes se juntaron, y viniendo reunieron los campamentos junto a las aguas de Merom, para pelear contra Israel. 6 Mas el SEÑOR dijo a Josué: No tengas temor de ellos, que mañana a esta hora yo entregaré a todos éstos, muertos delante de Israel; a sus caballos desjarretarás, y sus carros quemarás al fuego. 7 Y vino Josué, y con él todo el pueblo de guerra, contra ellos, y dio de repente sobre ellos junto a las aguas de Merom. 8 Y los entregó el SEÑOR en mano de Israel, los cuales los hirieron y siguieron hasta Sidón la grande, y hasta las aguas calientes, y hasta el llano de Mizpa al oriente, hiriéndolos hasta que no les dejaron ninguno. 9 Y Josué hizo con ellos como el SEÑOR le había mandado: desjarretó sus caballos, y sus carros quemó al fuego. 10 Y volviendo Josué, tomó en el mismo tiempo a Hazor, e hirió a cuchillo a su rey: la cual Hazor había sido antes cabeza de todos estos reinos. 11 E hirieron a cuchillo todo cuanto en ella había vivo, destruyendo y no dejando cosa con vida; y a Hazor pusieron a fuego. 12 Asimismo tomó Josué todas las ciudades de aquellos reyes, y a todos los reyes de ellas, y los hirió a cuchillo, y los destruyó, como Moisés siervo del SEÑOR lo había mandado. 13 Pero todas las ciudades que estaban en sus colinas, no las quemó Israel, sacando sólo a Hazor, la cual quemó Josué. 14 Y los hijos de Israel tomaron para sí todos los despojos y bestias de aquellas ciudades; pero a todos los hombres hirieron a cuchillo hasta destruirlos, sin dejar alguno con vida. 15 De la manera que el SEÑOR lo había mandado a Moisés su siervo, así Moisés lo mandó a Josué; y así Josué lo hizo, sin quitar palabra de todo lo que el SEÑOR había mandado a Moisés. 16 Tomó pues Josué toda esta tierra, las montañas, y toda la región del mediodía, y toda la tierra de Gosén, y los bajos y los llanos, y la montaña de Israel y sus valles. 17 Desde el monte de Halac, que sube hasta Seir, hasta Baal-gad en la llanura del Líbano, a las raíces del monte Hermón; tomó asimismo todos sus reyes, los cuales hirió y mató. 18 Por muchos días tuvo guerra Josué con estos reyes. 19 No hubo ciudad que hiciese paz con los hijos de Israel, sacados los heveos, que moraban en Gabaón; todo lo tomaron por guerra. 20 Porque esto vino del SEÑOR, que endurecía el corazón de ellos para que resistiesen con guerra a Israel, para destruirlos, y que no les fuese hecha misericordia, antes fuesen desarraigados, como el SEÑOR lo había mandado a Moisés. 21 También en el mismo tiempo vino Josué y destruyó a los anaceos de los montes, de Hebrón, de Debir, y de Anab, y de todos los montes de Judá, y de todos los montes de Israel; Josué los destruyó a ellos y a sus ciudades. 22 Ninguno de los anaceos quedó en la tierra de los hijos de Israel; solamente quedaron en Gaza, en Gat, y en Asdod. 23 Tomó, pues, Josué toda la tierra, conforme a todo lo que el SEÑOR había dicho a Moisés; y Josué la entregó a los israelitas por herencia, conforme a sus repartimientos de sus tribus; y la tierra reposó de la guerra.
ReinaValera(i) 1 OYENDO esto Jabín rey de Hasor, envió mensaje á Jobab rey de Madón, y al rey de Simrom, y al rey de Achsaph, 2 Y á los reyes que estaban á la parte del norte en las montañas, y en el llano al mediodía de Cinneroth, y en los llanos, y en las regiones de Dor al occidente; 3 Y al Cananeo que estaba al oriente y al occidente, y al Amorrheo, y al Hetheo, y al Pherezeo, y al Jebuseo en las montañas, y al Heveo debajo de Hermón en tierra de Mizpa. 4 Estos salieron, y con ellos todos sus ejércitos, pueblo mucho en gran manera, como la arena que está á la orilla del mar, con gran muchedumbre de caballos y carros. 5 Todos estos reyes se juntaron, y viniendo reunieron los campos junto á las aguas de Merom, para pelear contra Israel. 6 Mas Jehová dijo á Josué: No tengas temor de ellos, que mañana á esta hora yo entregaré á todos éstos, muertos delante de Israel: á sus caballos desjarretarás, y sus carros quemarás al fuego. 7 Y vino Josué, y con él todo el pueblo de guerra, contra ellos, y dió de repente sobre ellos junto á las aguas de Merom. 8 Y entrególos Jehová en manos de Israel, los cuales los hirieron y siguieron hasta Sidón la grande, y hasta las aguas calientes, y hasta el llano de Mizpa al oriente, hiriéndolos hasta que no les dejaron ninguno. 9 Y Josué hizo con ellos como Jehová le había mandado: desjarretó sus caballos, y sus carros quemó al fuego. 10 Y tornándose Josué, tomó en el mismo tiempo á Hasor, é hirió á cuchillo á su rey: la cual Hasor había sido antes cabeza de todos estos reinos. 11 E hirieron á cuchillo todo cuanto en ella había vivo, destruyendo y no dejando cosa con vida; y á Asor pusieron á fuego. 12 Asimismo tomó Josué todas las ciudades de aquestos reyes, y á todos los reyes de ellas, y los metió á cuchillo, y los destruyó, como Moisés siervo de Jehová lo había mandado. 13 Empero todas las ciudades que estaban en sus cabezos, no las quemó Israel, sacando á sola Asor, la cual quemó Josué. 14 Y los hijos de Israel tomaron para sí todos los despojos y bestias de aquestas ciudades: pero á todos los hombres metieron á cuchillo hasta destruirlos, sin dejar alguno con vida. 15 De la manera que Jehová lo había mandado á Moisés su siervo, así Moisés lo mandó á Josué: y así Josué lo hizo, sin quitar palabra de todo lo que Jehová había mandado á Moisés. 16 Tomó pues Josué toda aquella tierra, las montañas, y toda la región del mediodía, y toda la tierra de Gosén, y los bajos y los llanos, y la montaña de Israel y sus valles. 17 Desde el monte de Halac, que sube hasta Seir, hasta Baal-gad en la llanura del Líbano, á las raíces del monte Hermón: tomó asimismo todos sus reyes, los cuales hirió y mató. 18 Por muchos días tuvo guerra Josué con estos reyes. 19 No hubo ciudad que hiciese paz con los hijos de Israel, sacados los Heveos, que moraban en Gabaón: todo lo tomaron por guerra. 20 Porque esto vino de Jehová, que endurecía el corazón de ellos para que resistiesen con guerra á Israel, para destruirlos, y que no les fuese hecha misericordia, antes fuesen desarraigados, como Jehová lo había mandado á Moisés. 21 También en el mismo tiempo vino Josué y destruyó los Anaceos de los montes, de Hebrón, de Debir, y de Anab, y de todos los montes de Judá, y de todos los montes de Israel: Josué los destruyó á ellos y á sus ciudades. 22 Ninguno de los Anaceos quedó en la tierra de los hijos de Israel; solamente quedaron en Gaza, en Gath, y en Asdod. 23 Tomó, pues, Josué toda la tierra, conforme á todo lo que Jehová había dicho á Moisés; y entrególa Josué á los Israelitas por herencia, conforme á sus repartimientos de sus tribus: y la tierra reposó de guerra.
JBS(i) 1 ¶ Oyendo esto Jabín rey de Hazor, envió mensaje a Jobab rey de Madón, al rey de Simrón, al rey de Acsaf, 2 y a los reyes que estaban a la parte del norte en las montañas, y en el llano al sur de Cineret, y en los llanos, y en las regiones de Dor al occidente; 3 al cananeo que estaba al oriente y al occidente, al amorreo, al heteo, al ferezeo, al jebuseo en las montañas, y al heveo debajo de Hermón en tierra de Mizpa. 4 Estos salieron, y con ellos todos sus ejércitos, pueblo muy grande, como la arena que está a la orilla del mar, con gran muchedumbre de caballos y carros. 5 Todos estos reyes se juntaron, y viniendo reunieron los campamentos junto a las aguas de Merom, para pelear contra Israel. 6 Mas el SEÑOR dijo a Josué: No tengas temor de ellos, que mañana a esta hora yo entregaré a todos éstos, muertos delante de Israel; a sus caballos desjarretarás, y sus carros quemarás al fuego. 7 Y vino Josué, y con él todo el pueblo de guerra, contra ellos, y dio de repente sobre ellos junto a las aguas de Merom. 8 Y los entregó el SEÑOR en mano de Israel, los cuales los hirieron y siguieron hasta Sidón la grande, y hasta las aguas calientes, y hasta el llano de Mizpa al oriente, hiriéndolos hasta que no les dejaron ninguno. 9 Y Josué hizo con ellos como el SEÑOR le había mandado: desjarretó sus caballos, y sus carros quemó al fuego. 10 ¶ Y volviendo Josué, tomó en el mismo tiempo a Hazor, e hirió a espada a su rey: la cual Hazor había sido antes cabeza de todos estos reinos. 11 E hirieron a espada todo cuanto en ella había vivo, destruyendo y no dejando cosa que respirara; y a Hazor pusieron a fuego. 12 Asimismo tomó Josué todas las ciudades de aquellos reyes, y a todos los reyes de ellas, y los hirió a espada, y los destruyó, como Moisés siervo del SEÑOR lo había mandado. 13 Pero todas las ciudades que estaban en sus colinas, no las quemó Israel, sacando sólo a Hazor, la cual quemó Josué. 14 Y los hijos de Israel tomaron para sí todos los despojos y bestias de aquellas ciudades; pero a todos los hombres hirieron a espada hasta destruirlos, sin dejar alguno que respirara. 15 ¶ De la manera que el SEÑOR lo había mandado a Moisés su siervo, así Moisés lo mandó a Josué; y así Josué lo hizo, sin quitar palabra de todo lo que el SEÑOR había mandado a Moisés. 16 Tomó pues Josué toda esta tierra, las montañas, y toda la región del mediodía, y toda la tierra de Gosén, y los bajos y los llanos, y la montaña de Israel y sus valles. 17 Desde el monte de Halac, que sube hasta Seir, hasta Baal-gad en la llanura del Líbano, a las raíces del monte Hermón; tomó asimismo todos sus reyes, los cuales hirió y mató. 18 Por muchos días tuvo guerra Josué con estos reyes. 19 No hubo ciudad que hiciera paz con los hijos de Israel, sacados los heveos, que moraban en Gabaón; todo lo demás lo tomaron por guerra. 20 Porque esto vino del SEÑOR, que endurecía el corazón de ellos para que resistieran con guerra a Israel, para destruirlos, y que no les fuera hecha misericordia, antes fueran desarraigados, como el SEÑOR lo había mandado a Moisés. 21 También en el mismo tiempo vino Josué y taló a los anaceos de los montes, de Hebrón, de Debir, y de Anab, y de todos los montes de Judá, y de todos los montes de Israel; Josué los destruyó a ellos y a sus ciudades. 22 Ninguno de los anaceos quedó en la tierra de los hijos de Israel; solamente quedaron en Gaza, en Gat, y en Asdod. 23 Tomó, pues, Josué toda la tierra, conforme a todo lo que el SEÑOR había dicho a Moisés; y Josué la entregó a los israelitas por herencia, conforme a sus repartimientos de sus tribus; y la tierra reposó de la guerra.
Albanian(i) 1 Kur Jabini, mbret i Hatsorit, i mësoi këto ngjarje, u dërgoi lajmëtarë Johabit, mbretit të Madonit, mbretit të Shimronit dhe atij të Akshafit, 2 mbretërve që ndodheshin në veri të zonës malore, në Arabah, në jug të Kinerethit, në ultësirën dhe mbi lartësitë e Dorit, në perëndim, 3 Kananejve që ishin në lindje dhe në perëndim, Amorejve, Hitejve, Perezejve dhe Jebusejve në krahinën malore, Hivejve në këmbët e malit Hermon në vendin e Mitspahut. 4 Kështu ata dolën, ata vetë me tërë ushtritë e tyre, një turmë shumë e madhe si rëra që është mbi bregun e detit dhe me kuaj e qerre në një numër shumë të madh. 5 Kështu tërë këta mbretër u bashkuan dhe erdhën në afërsitë e ujërave të Meromit për të ngritur një kamp të përbashkët dhe për të luftuar kundër Izraelit. 6 Por Zoti i tha Jozueut: "Mos u tremb nga ata, sepse nesër në këtë orë ke për t'i parë të gjithë të vrarë para Izraelit. Do të presësh leqet e këmbëve të kuajve të tyre dhe do të djegësh qerret e tyre". 7 Jozueu, pra, dhe gjithë luftëtarët bashkë me të, marshuan papritmas kundër tyre afër ujërave të Meromit dhe i sulmuan; 8 dhe Zoti i dha në duart e Izraelitëve, të cilët i mundën dhe i ndoqën deri në Sidonin e madh, deri në ujërat e Misrefothit dhe në luginën e Mitspahut, në drejtim të lindjes; i mundën deri në atë pikë sa nuk lanë të gjallë asnjë prej tyre. 9 Jozueu i trajtoi si i kishte thënë Zoti preu leqet e këmbëve të kuajve të tyre dhe ua dogji qerret. 10 Në po atë periudhë Jozueu u kthye dhe pushtoi Hatsorin, vrau mbretin e tij me shpatë, sepse në të kaluarën Hatsori kishte qenë kryeqyteti i tërë këtyre mbretërive. 11 Vrau me shpatë tërë njerëzit që gjendeshin aty, duke vendosur shfarosjen e tyre; pastaj i vuri flakën Hatsorit. 12 Kështu Jozueu pushtoi tërë qytetet e këtyre mbretërive, zuri mbretërit e tyre dhe i vrau me shpatë, duke vendosur shfarosjen e tyre, ashtu si kishte urdhëruar Moisiu, shërbëtori i Zotit. 13 Por Izraeli nuk u vuri flakën asnjërit prej qyteteve që ngriheshin në kodrinat, me përjashtim të Hatsorit, i vetmi qytet që Jozueu dogji. 14 Bijtë e Izraelit morën për vete tërë plaçkën e këtyre qyteteve dhe bagëtinë, por vranë tërë njerëzit dhe nuk lanë shpirt të gjallë. 15 Ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun, shërbëtorin e tij, kështu Moisiu urdhëroi Jozueun, dhe ky nuk la pas dore asgjë nga tërë ato që Zoti i kishte urdhëruar Moisiut. 16 Kështu Jozueu shtiu në dorë tërë atë vend, krahinën malore, tërë Negevin, tërë vendin e Goshenit, ultësirën, Arabahun, krahinën malore të Izraelit dhe ultësirat e tij, 17 nga mali Holak, që ngrihet në drejtim të Seirit, deri në Baal-Gad në luginën e Libanit në këmbët e malit Hermon; zuri tërë mbretërit e tyre, i goditi dhe i vrau. 18 Jozueu luftoi gjatë kundër të gjithë këtyre mbretërve. 19 Nuk pati qytet që të bënte paqe me bijtë e Izraelit, me përjashtim të Hivejve që banonin në Gabaon; i pushtuan të gjitha me luftë. 20 Në fakt ishte Zoti vetë që fortësonte zemrën e tyre që të bënin luftë kundër Izraelit, me qëllim që Izraeli të vendoste shfarosjen e tyre pa asnjë mëshirë për ta, por t'i zhdukte nga faqja e dheut ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun. 21 Po në këtë periudhë Jozueu u nis në marshim dhe shfarosi Anakitët e krahinës malore, ata të Hebronit, të Debirit, të Anabit, të të gjithë krahinës malore të Judës dhe të të gjithë krahinës malore të Izraelit; Jozueu vendosi shfarosjen e tyre të plotë bashkë me qytetet e tyre. 22 Nuk mbetën më Anakitë në vendin e bijve të Izraelit; mbetën disa prej tyre vetëm në Gaza, në Gath dhe në Ashod. 23 Kështu Jozueu shtiu në dorë tërë vendin, pikërisht ashtu siç i kishte thënë Zoti Moisiut; Jozueu ia la pastaj si trashëgim Izraelit, simbas ndarjeve të tyre në fise. Dhe kështu vendi pati një pushim nga lufta.
RST(i) 1 Услышав сие , Иавин, царь Асорский, послал к Иоваву, царю Мадонскому, и к царю Шимронскому, и к царю Ахсафскому, 2 и к царям, которые жили к северу на горе и на равнине с южной стороны Хиннарофа, и на низменных местах, и в Нафоф-Доре к западу, 3 к Хананеям, которые жили к востоку и к морю, к Аморреям и Хеттеям, к Ферезеям и к Иевусеям, жившим на горе, и к Евеям, жившим подле Ермона в земле Массифе. 4 И выступили они и все ополчение их с ними, многочисленный народ, который множеством равнялся песку на берегу морском; и коней и колесниц было весьма много. 5 И собрались все цари сии, и пришли и расположились станом вместе при водах Меромских, чтобы сразиться с Израилем. 6 Но Господь сказал Иисусу: не бойся их, ибо завтра, около сего времени, Я предам всех их на избиение сынам Израиля; коням же их перережь жилы и колесницы их сожги огнем. 7 Иисус и с ним весь народ, способный к войне, внезапно вышли на них к водам Меромским и напали на них. 8 И предал их Господь в руки Израильтян, и поразили они их, и преследовали их до Сидона великого и до Мисрефоф-Маима, и до долины Мицфы к востоку, и перебили их, так что никого из них не осталось, кто уцелел бы. 9 И поступил Иисус с ними так, как сказал ему Господь: коням их перерезал жилы и колесницы их сожег огнем. 10 В то же время возвратившись Иисус взял Асор и царя его убил мечом(Асор же прежде был главою всех царств сих); 11 и побили все дышащее, что было в нем, мечом, предав заклятию: не осталось ни одной души; а Асор сожег он огнем. 12 И все города царей сих и всех царей их взял Иисус и побил мечом, предав их заклятию, как повелел Моисей, раб Господень; 13 впрочем всех городов, лежавших на возвышенности, не жгли Израильтяне, кроме одного Асора, который сжег Иисус. 14 А всю добычу городов сих и скот разграбили сыны Израилевы себе; людей же всех перебили мечом, так что истребили всех их: не оставили ни одной души. 15 Как повелел Господь Моисею, рабу Своему, так Моисей заповедалИисусу, а Иисус так и сделал: не отступил ни от одного слова во всем, что повелел Господь Моисею. 16 Таким образом Иисус взял всю эту нагорную землю, всю землю полуденную, всю землю Гошен и низменные места, и равнину и гору Израилеву, и низменные места, 17 от горы Халак, простирающейся к Сеиру, до Ваал-Гада в долине Ливанской, подле горы Ермона, и всех царей их взял, поразил их и убил. 18 Долгое время вел Иисус войну со всеми сими царями. 19 Не было города, который заключил бы мир с сынами Израилевыми, кроме Евеев, жителей Гаваона: все взяли они войною; 20 ибо от Господа было то, что они ожесточили сердце свое и войною встречали Израиля – для того, чтобы преданы были заклятию и чтобы не было импомилования, но чтобы истреблены были так, как повелел Господь Моисею. 21 В то же время пришел Иисус и поразил Енакимов на горе, в Хевроне, в Давире, в Анаве, на всей горе Иудиной и на всей горе Израилевой; с городами их предал их Иисус заклятию; 22 не осталось ни одного из Енакимов в земле сынов Израилевых, остались только в Газе, в Гефе и в Азоте. 23 Таким образом взял Иисус всю землю, как говорил Господь Моисею, иотдал ее Иисусу в удел Израильтянам, по разделению между коленами их. И успокоилась земля от войны.
Arabic(i) 1 فلما سمع يابين ملك حاصور ارسل الى يوباب ملك مادون والى ملك شمرون والى ملك اكشاف 2 والى الملوك الذين الى الشمال في الجبل وفي العربة جنوبي كنّروت وفي السهل وفي مرتفعات دور غربا 3 الكنعانيين في الشرق والغرب والاموريين والحثّيين والفرزّيين واليبوسيين في الجبل والحوّيين تحت حرمون في ارض المصفاة. 4 فخرجوا هم وكل جيوشهم معهم شعبا غفيرا كالرمل الذي على شاطئ البحر في الكثرة بخيل ومركبات كثيرة جدا. 5 فاجتمع جميع هؤلاء الملوك بميعاد وجاءوا ونزلوا معا على مياه ميروم لكي يحاربوا اسرائيل 6 فقال الرب ليشوع لا تخفهم لاني غدا في مثل هذا الوقت ادفعهم جميعا قتلى امام اسرائيل فتعرقب خيلهم وتحرق مركباتهم بالنار. 7 فجاء يشوع وجميع رجال الحرب معه عليهم عند مياه ميروم بغتة وسقطوا عليهم. 8 فدفعهم الرب بيد اسرائيل فضربوهم وطردوهم الى صيدون العظيمة والى مسرفوت مايم والى بقعة مصفاة شرقا فضربوهم حتى لم يبق لهم شارد. 9 ففعل يشوع بهم كما قال له الرب. عرقب خيلهم واحرق مركباتهم بالنار 10 ثم رجع يشوع في ذلك الوقت واخذ حاصور وضرب ملكها بالسيف. لان حاصور كانت قبلا راس جميع تلك الممالك. 11 وضربوا كل نفس بها بحد السيف. حرّموهم. ولم تبق نسمة. واحرق حاصور بالنار. 12 فاخذ يشوع كل مدن اولئك الملوك وجميع ملوكها وضربهم بحد السيف. حرمهم كما أمر موسى عبد الرب. 13 غير ان المدن القائمة على تلالها لم يحرقها اسرائيل ما عدا حاصور وحدها احرقها يشوع. 14 وكل غنيمة تلك المدن والبهائم نهبها بنو اسرائيل لانفسهم. واما الرجال فضربوهم جميعا بحد السيف حتى ابادوهم. لم يبقوا نسمة. 15 كما أمر الرب موسى عبده هكذا امر موسى يشوع وهكذا فعل يشوع. لم يهمل شيئا من كل ما امر به الرب موسى. 16 فاخذ يشوع كل تلك الارض الجبل وكل الجنوب وكل ارض جوشن والسهل والعربة وجبل اسرائيل وسهله 17 من الجبل الاقرع الصاعد الى سعير الى بعل جاد في بقعة لبنان تحت جبل حرمون. واخذ جميع ملوكها وضربهم وقتلهم 18 فعمل يشوع حربا مع اولئك الملوك اياما كثيرة. 19 لم تكن مدينة صالحت بني اسرائيل الا الحوّيين سكان جبعون بل اخذوا الجميع بالحرب. 20 لانه كان من قبل الرب ان يشدد قلوبهم حتى يلاقوا اسرائيل للمحاربة فيحرّموا فلا تكون عليهم رأفة بل يبادون كما أمر الرب موسى 21 وجاء يشوع في ذلك الوقت وقرض العناقيين من الجبل من حبرون ومن دبير ومن عناب ومن جميع جبل يهوذا ومن كل جبل اسرائيل. حرمهم يشوع مع مدنهم. 22 فلم يتبقّ عناقيون في ارض بني اسرائيل لكن بقوا في غزة وجتّ واشدود. 23 فاخذ يشوع كل الارض حسب كل ما كلم به الرب موسى واعطاها يشوع ملكا لاسرائيل حسب فرقهم واسباطهم. واستراحت الارض من الحرب
Bulgarian(i) 1 И когато асорският цар Явин чу това, той изпрати до мадонския цар Йовав, до симронския цар, до ахсафския цар 2 и до царете, които бяха на север, в хълмистата земя и в равнината, южно от Хинерот и в низината и по възвишенията на Дор на запад, 3 до ханаанците на изток и на запад и до аморейците, хетейците, ферезейците и евусейците в хълмистата земя, и до евейците в подножието на Ермон в земята на Масфа. 4 И те излязоха, те и всичките им войски с тях, много народ — колкото пясъка на морския бряг по множество — с изключително много коне и колесници. 5 И всичките тези царе се събраха заедно и дойдоха, и се разположиха на стан заедно при водите на Мером, за да се бият срещу Израил. 6 И ГОСПОД каза на Иисус: Не се страхувай от тях, защото утре, около този час, Аз ще ги предам всички избити пред Израил; да прережеш сухожилята на конете им и да изгориш колесниците им с огън! 7 Тогава Иисус и с него целият народ, годен за война, дойдоха внезапно против тях при водите на Мером и ги нападнаха. 8 И ГОСПОД ги предаде в ръката на Израил и те ги разбиха и ги преследваха чак до големия Сидон и Мисрефот-Маим, и долината на Масфа на изток; и ги избиваха, докато не им остана нито един оцелял. 9 И Иисус им направи така, както ГОСПОД му беше казал: преряза сухожилията на конете им и изгори колесниците им с огън. 10 И в онова време Иисус се върна и превзе Асор, и уби царя му с меч; защото преди Асор беше столицата на всички тези царства. 11 И те поразиха с острието на меча всички, които бяха в него, и изпълниха над тях проклятието. Не остана никой, който дишаше. А Асор изгори с огън. 12 И Иисус превзе всичките градове на онези царе с всичките им царе и ги порази с острието на меча, и изпълни над тях проклятието, както ГОСПОДНИЯТ слуга Мойсей беше заповядал. 13 Но Израил не изгори никой от градовете, които стояха на хълмовете си, с изключение само на Асор, който Иисус изгори. 14 А цялата плячка на тези градове и добитъка израилевите синове заграбиха за себе си; а всички хора поразиха с острието на меча, докато ги изтребиха. Не оставиха никой, който дишаше. 15 Както ГОСПОД беше заповядал на слугата Си Мойсей, така Мойсей заповяда на Иисус и така направи Иисус; не остави нищо неизпълнено от всичко, което ГОСПОД беше заповядал на Мойсей. 16 Така Иисус превзе цялата онази земя: хълмистата земя и целия юг, и цялата Гесенска земя, и низината, и равнината, и хълмистата земя на Израил и низината му, 17 от планината Халак, която се издига към Сиир, до Ваалгад в Ливанската долина, в подножието на Ермон. И той хвана всичките им царе и ги порази, и ги уби. 18 Иисус воюва дълго време срещу всички тези царе. 19 Нямаше град, който да сключи мир с израилевите синове, освен евейците, които живееха в Гаваон; всичко превзеха в бой. 20 Защото това беше от ГОСПОДА — да се закоравят сърцата им, за да излязат на бой срещу Израил, за да изпълни над тях проклятието и да не получат милост, а да ги изтреби, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей. 21 И в онова време Иисус дойде и изтреби енакимите от хълмистата земя — от Хеврон, от Девир, от Анав и от цялата хълмиста земя на Юда, и от цялата хълмиста земя на Израил. Иисус изпълни проклятието над тях и градовете им. 22 Не останаха енакими в земята на израилевите синове; останаха някои само в Газа, в Гет и в Азот. 23 Така Иисус превзе цялата земя, според всичко, което ГОСПОД беше говорил на Мойсей; и Иисус я даде за наследство на Израил според разделенията им по племената им. И земята си почина от война.
Croatian(i) 1 Kad je sve to čuo Jabin, kralj od Hasora, obavijesti Jobaba, kralja od Madona, i kralja od Šimrona, i kralja od Akšafa, 2 i kraljeve na sjeveru, u Gorju, i u Arabi južno od Kinereta, i u Šefeli, i na uzvišicama Dora prema moru; 3 Kanaance na istoku i zapadu, Amorejce, Hetite, Perižane i Jebusejce u planinama, Hivijce pod Hermonom u zemlji Mispi. 4 Svi oni izađu sa svim svojim četama, s mnoštvom što ga bijaše kao pijeska na obali morskoj i s mnogim konjima i kolima. 5 Udruže se, dakle, svi ti kraljevi i utabore se zajedno na vodama Meroma da se bore protiv Izraela. 6 Tada Jahve reče Jošui: "Ne boj se njih, jer ću sutra u ovo doba učiniti te će svi biti pobijeni pred Izraelom; konje njihove osakati, a bojna im kola ognjem spali." 7 Jošua povede na njih sve svoje ratnike, iznenada ih napade na vodama Meroma i udari na njih. 8 I Jahve ih dade u ruke Izraelcima te ih oni pobiše i protjeraše sve do Velikog Sidona i do Misrefot Majima i do ravnice Mispe na istoku; i poraziše ih tako te nitko ne preživje. 9 Jošua učini kako mu je Jahve zapovjedio: konje im osakati, a kola im ognjem spali. 10 U to se vrijeme vrati Jošua i zauze Hasor, a njegova kralja pogubi mačem. Hasor je nekoć bio glavni grad svima tim kraljevstvima. 11 Pobili su sve oštricom mača, izvršujući "herem", kletvu. Ne ostade ništa živo, a Hasor spališe ognjem. 12 Sve gradove onih kraljeva pokori Jošua i pobi kraljeve oštricom mača, izvršujući "herem", kletvu, kao što je bio zapovjedio Mojsije, sluga Jahvin. 13 Od ostalih gradova koji se dizahu na svojim brežuljcima Izraelci nisu spalili ni jednoga, osim Hasora, koji spali Jošua. 14 Sav plijen iz tih gradova i stoku razdijeliše sinovi Izraelovi među sobom, a sve ljude pobiše oštricom mača, istrijebiše ih i ni žive duše ne ostade. 15 Sve što Jahve bijaše zapovjedio svome sluzi Mojsiju, zapovjedio je Mojsije Jošui, a Jošua sve izvršio, ne izostavivši ništa od svega što Jahve bijaše zapovjedio Mojsiju. 16 Tako je Jošua zauzeo svu zemlju: Gorje, sav Negeb i svu zemlju Gošen, Šefelu, Arabu, Izraelsko gorje i njegove brežuljke, 17 od gore Halaka, koja se diže prema Seiru, pa do Baal Gada, u ravnici libanonskoj pod gorom Hermonom; zarobio je sve njihove kraljeve, pobio ih i pogubio. 18 Dugo je vremena ratovao Jošua s tim kraljevima. 19 Nije bilo ni jednoga grada koji je sklopio mir s sinovima Izraelovim, osim Hivijaca, koji su živjeli u Gibeonu: sve ih zauzeše ratom. 20 Jahve im bijaše otvrdnuo srca te su izašli u boj protiv Izraela i pali pod "herem", kletvu bez smilovanja, da budu istrijebljeni, kako je to Jahve bio zapovjedio Mojsiju. 21 U ono vrijeme dođe Jošua i istrijebi Anakovce iz Gorja, iz Hebrona, iz Debira, iz Anaba, iz svega gorja Judina i iz svega gorja Izraelova: predade ih "heremu", uništenju, njih i sve njihove gradove. 22 Tako ne ostade nijedan Anakovac u svoj zemlji sinova Izraelovih, osim u Gazi, u Gatu i Ašdodu. 23 Jošua zauze svu zemlju, kao što je Jahve bio rekao Mojsiju, i dade je u baštinu Izraelu podijelivši je po plemenima. I konačno zemlja počinu od rata.
BKR(i) 1 To když uslyšel Jabín, král Azor, poslal k Jobábovi, králi Mádon, a k králi Simron, a k králi Achzaf, 2 I k králům, kteříž bydlili k straně půlnoční na horách i na rovinách ku polední Ceneret, i na rovinách a v krajinách Dor na západ, 3 K Kananejskému na východ i na západ, a k Amorejskému, Hetejskému, Ferezejskému a Jebuzejskému na horách, a k Hevejskému pod horou Hermon v zemi Masfa. 4 I vytáhli všickni ti a všecka vojska jejich s nimi, lid mnohý jako písek, kterýž jest na břehu mořském nesčíslný, i koňů i vozů velmi mnoho. 5 A smluvivše se všickni králové ti, přitáhli a položili se spolu při vodách Merom, aby bojovali proti Izraelovi. 6 Řekl pak Hospodin k Jozue: Neboj se jich, nebo zítra o této chvíli vydám všecky tyto k zabití Izraelovi; koňům jejich žily podřežeš, a vozy jejich ohněm spálíš. 7 Tedy vytáhl Jozue a s ním všecken lid válečný proti nim k vodám Merom rychle, a udeřili na ně. 8 I dal je Hospodin v ruku Izraelovi, a porazili je. I honili je až k Sidonu velikému, a až k vodám Maserefot, a k údolí Masfe na východ, a pobili je, tak že nepozůstavili žádného živého. 9 A učinil jim Jozue, jakož byl rozkázal jemu Hospodin, koňům jejich žily zpodřezoval, a vozy jejich ohněm popálil. 10 Potom navrátiv se Jozue téhož času, dobyl Azor, a krále jeho zabil mečem. Azor pak bylo prvé nejznamenitější mezi všemi království těmi. 11 Pobili také všecko, cožkoli v něm živo bylo, mordujíce je mečem, tak že nezůstalo žádného živého; Azor pak spálil ohněm. 12 Takž podobně učinil všechněm městům králů těch, a všecky krále jejich zjímal Jozue, a zbiv je mečem, vyhladil je, jakož přikázal Mojžíš, služebník Hospodinův. 13 A však žádného města z těch, kteráž ještě zůstala v ohradě své, nespálil Izrael, kromě samého Azor, kteréž spálil Jozue. 14 A všecky loupeže měst těch i hovada rozdělili mezi sebou synové Izraelští; toliko všecky lidi zbili mečem, dokudž nevyhladili jich, nenechavše žádného živého. 15 Jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi, služebníku svému, tak přikázal Mojžíš Jozue, a Jozue tak činil; nepominul ničeho toho, což byl přikázal Hospodin Mojžíšovi. 16 A tak vzal Jozue všecku tu zemi, hory i všecku stranu polední, i všecku zemi Gosen, i roviny, i pole, totiž hory Izraelské i roviny jejich, 17 Od hory Halak, kteráž se táhne do Seir, až k Balgad na rovině Libánské, pod horou Hermon; všecky také krále jejich zjímal, a zbil je i zmordoval. 18 Po mnohé dny Jozue vedl válku se všechněmi těmi králi. 19 A nebylo města, ješto by v pokoj vešlo s syny Izraelskými, kromě Hevejských obyvatelů v Gabaon; jiná všecka válkou vzali. 20 Nebo od Hospodina to bylo, že jsou zatvrdili byli srdce své, tak aby vyšli válečně proti Izraelovi, a aby je v prokletí vydal, a neučinil jim milosti, ale aby je zahubil, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi. 21 Toho pak času přitáhl Jozue a vyplénil Enaky z těch hor, totiž z Hebronu, z Dabir a z Anab, i ze všeliké hory Judské, a ze všeliké hory Izraelské; spolu s městy jejich vyhladil je Jozue. 22 Nezůstal žádný z Enaků v zemi synů Izraelských; toliko v Gáze, v Gát a v Azotu zůstali. 23 Tak tedy vzal Jozue všecku tu zemi, jakž byl rozkázal Hospodin Mojžíšovi, a dal ji Jozue v dědictví Izraelovi vedlé dílů jejich, po pokoleních jejich. I odpočinula země od válek.
Danish(i) 1 Og det skete, der Jabin, Kongen af Hazor, hørte det, da sendte han til Jobab, Kongen af Madon, og til Kongen af Simron og til Kongen af Aksaf, 2 og til de Konger, som, vare mod Norden paa Bjergene og paa den slette Mark, Sønden for Kinneroths Hav og i Lavlandet og paa Højderne ved Dor ud mod Havet, 3 til Kananiterne mod Østen og mod Vesten og Amoriterne og Hethiterne og Feresiterne og Jebusitrne paa Bjergene og Heviterne neden for Hermon i Mizpa Land 4 Og de droge ud, de og alle deres Lejre med dem, mangfoldigt Folk som Sand, der er paa Havbredden, i Mangfoldighed, og saare mange Heste og Vogne. 5 Og alle disse Konger samledes, og de kom, og de lejrede sig tilsammen ved Søen Merum, at stride imod Israel. 6 Og HERREN sagde til Josva: Frygt for deres Ansigt, thi i Morgen ved denne Tid vil jeg give dem alle sammen ihjelslagne for Israels Ansigt; du skal ødelægge deres Heste og opbrænde deres Vogne med Ild. 7 Og Josva og alt Krigsfolket med ham kom over dem hasteligen ved Søen Merom, og de overfaldt dem. 8 Og HERREN gav dem i Israels Haand, og de sloge dem og forfulgte dem indtil det store Zidon og indtil de hede Kilder og indtil Mizpas Dal mod Østen; og de sloge dem, indtil han ikke lod dem een blive tilovers til at undkomme. 9 Da gjorde Josva ved dem, saaledes som HERREN havde sagt til ham; han ødelagde deres Heste og opbrændte deres Vogne med Ild. 10 Og Josva vendte tilbage paa den samme Tid og indtog Hazor og slog dens Konge ihjel med Sværd; thi Hazor, den var tilforn Hovedstaden for alle disse Kongeriger. 11 Og de sloge alle Personer, som vare i den, med skarpe Sværd, saa de ødelagde den; der blev intet tilovers, som havde Aande; og han opbrændte Hazor med Ild. 12 Og Josva tog alle disse Kongers Stæder med alle deres Konger, og han slog dem med skarpe Sværd, saa at han ødelagde dem, saaledes som Mose, HERRENS Tjener, havde befalet. 13 Dog opbrændte Israel slet ingen Stæder, som staa paa deres Høje; ikkun Hazor alene opbrændte Josva. 14 Og alt Byttet af disse Stæder og Kvæget røvede Israels Børn for sig; kun Menneskene sloge de med skarpe Sværd, indtil de havde ødelagt dem, de lode intet blive tilovers, som have Aande. 15 Lige som HERREN bød Mose sin Tjener, saa bød Mose Josva, og saa gjorde Josva, han udlod ikke noget af alt det, som HERREN havde befalet Mose. 16 Og Josva indtog hele dette Land, Bjerglandet og Sydlandet og hele Gosen Landet og Lavlandet og den slette Mark og Israels Bjerge med Lavlandet dertil, 17 fra det slette Bjerg, som strækker sig op mod Sejr, og indtil Baal-Gad ved Libanons Dal neden for det Bjerg Hermon; og han tog alle deres Konger og slog dem og dræbte dem. 18 Josva førte mange Aar Krig imod alle disse Konger. 19 Der var ikke en Stad, som gjorde Fred med Israels Børn, uden Heviterne, som boede i Gibeon; de indtoge alt med Krig. 20 Thi det skete af HERREN, at de forhærdede deres Hjerte, saa de mødte Israel med Krig, for at han skulde ødelægge dem, saa at der ikke skulde bevises dem Naade, men at han skulde udrydde dem, som HERREN bød Mose. 21 Og Josva kom paa den samme Tid og udryddede Anakiterne af Bjerget, af Hebron, af Debir, af Anab og af alle Judas Bjerge og af alle Israels Bjerge; Josva ødelagde dem med deres Stæder. 22 Der blev ingen tilovers af Anakiterne i Israels Børns Land, ikkun i Gaza, i Gath og Asdod bleve de tilovers. 23 Og Josva indtog hele Landet efter alt det, som HERREN havde talet til Mose, og Josva gav Israel det til Arv efter deres Afdelinger i deres Stammer; og Landet hvilede fra Krig.
CUV(i) 1 夏 瑣 王 耶 賓 聽 見 這 事 , 就 打 發 人 去 見 瑪 頓 王 約 巴 、 伸 崙 王 、 押 煞 王 , 2 與 北 方 山 地 、 基 尼 烈 南 邊 的 亞 拉 巴 高 原 , 並 西 邊 多 珥 山 崗 的 諸 王 ; 3 又 去 見 東 方 和 西 方 的 迦 南 人 , 與 山 地 的 亞 摩 利 人 、 赫 人 、 比 利 洗 人 、 耶 布 斯 人 , 並 黑 門 山 根 米 斯 巴 地 的 希 未 人 。 4 這 些 王 和 他 們 的 眾 軍 都 出 來 , 人 數 多 如 海 邊 的 沙 , 並 有 許 多 馬 匹 車 輛 。 5 這 諸 王 會 合 , 來 到 米 倫 水 邊 , 一 同 安 營 , 要 與 以 色 列 人 爭 戰 。 6 耶 和 華 對 約 書 亞 說 : 你 不 要 因 他 們 懼 怕 。 明 日 這 時 , 我 必 將 他 們 交 付 以 色 列 人 全 然 殺 了 。 你 要 砍 斷 他 們 馬 的 蹄 筋 , 用 火 焚 燒 他 們 的 車 輛 。 7 於 是 約 書 亞 率 領 一 切 兵 丁 , 在 米 倫 水 邊 突 然 向 前 攻 打 他 們 。 8 耶 和 華 將 他 們 交 在 以 色 列 人 手 裡 , 以 色 列 人 就 擊 殺 他 們 , 追 趕 他 們 到 西 頓 大 城 , 到 米 斯 利 弗 瑪 音 , 直 到 東 邊 米 斯 巴 的 平 原 , 將 他 們 擊 殺 , 沒 有 留 下 一 個 。 9 約 書 亞 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 去 行 , 砍 斷 他 們 馬 的 蹄 筋 , 用 火 焚 燒 他 們 的 車 輛 。 10 當 時 , 約 書 亞 轉 回 奪 了 夏 瑣 , 用 刀 擊 殺 夏 瑣 王 。 ( 素 來 夏 瑣 在 這 諸 國 中 是 為 首 的 。 ) 11 以 色 列 人 用 刀 擊 殺 城 中 的 人 口 , 將 他 們 盡 行 殺 滅 ; 凡 有 氣 息 的 沒 有 留 下 一 個 。 約 書 亞 又 用 火 焚 燒 夏 瑣 。 12 約 書 亞 奪 了 這 些 王 的 一 切 城 邑 , 擒 獲 其 中 的 諸 王 , 用 刀 擊 殺 他 們 , 將 他 們 盡 行 殺 滅 , 正 如 耶 和 華 僕 人 摩 西 所 吩 咐 的 。 13 至 於 造 在 山 崗 上 的 城 , 除 了 夏 瑣 以 外 , 以 色 列 人 都 沒 有 焚 燒 。 約 書 亞 只 將 夏 瑣 焚 燒 了 。 14 那 些 城 邑 所 有 的 財 物 和 牲 畜 , 以 色 列 人 都 取 為 自 己 的 掠 物 ; 唯 有 一 切 人 口 都 用 刀 擊 殺 , 直 到 殺 盡 ; 凡 有 氣 息 的 沒 有 留 下 一 個 。 15 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 他 僕 人 摩 西 , 摩 西 就 照 樣 吩 咐 約 書 亞 , 約 書 亞 也 照 樣 行 。 凡 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 , 約 書 亞 沒 有 一 件 懈 怠 不 行 的 。 16 約 書 亞 奪 了 那 全 地 , 就 是 山 地 、 一 帶 南 地 、 歌 珊 全 地 、 高 原 、 亞 拉 巴 、 以 色 列 的 山 地 , 和 山 下 的 高 原 。 17 從 上 西 珥 的 哈 拉 山 , 直 到 黑 門 山 下 利 巴 嫩 平 原 的 巴 力 迦 得 , 並 且 擒 獲 那 些 地 的 諸 王 , 將 他 們 殺 死 。 18 約 書 亞 和 這 諸 王 爭 戰 了 許 多 年 日 。 19 除 了 基 遍 的 希 未 人 之 外 , 沒 有 一 城 與 以 色 列 人 講 和 的 , 都 是 以 色 列 人 爭 戰 奪 來 的 。 20 因 為 耶 和 華 的 意 思 是 要 使 他 們 心 裡 剛 硬 , 來 與 以 色 列 人 爭 戰 , 好 叫 他 們 盡 被 殺 滅 , 不 蒙 憐 憫 , 正 如 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。 21 當 時 約 書 亞 來 到 , 將 住 山 地 、 希 伯 崙 、 底 璧 、 亞 拿 伯 、 猶 大 山 地 、 以 色 列 山 地 所 有 的 亞 衲 族 人 剪 除 了 。 約 書 亞 將 他 們 和 他 們 的 城 邑 盡 都 毀 滅 。 22 在 以 色 列 人 的 地 沒 有 留 下 一 個 亞 衲 族 人 , 只 在 迦 薩 、 迦 特 , 和 亞 實 突 有 留 下 的 。 23 這 樣 , 約 書 亞 照 著 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 一 切 話 奪 了 那 全 地 , 就 按 著 以 色 列 支 派 的 宗 族 將 地 分 給 他 們 為 業 。 於 是 國 中 太 平 , 沒 有 爭 戰 了 。
CUV_Strongs(i)
  1 H2674 夏瑣 H4428 H2985 耶賓 H8085 聽見 H7971 這事,就打發 H4068 人去見瑪頓 H4428 H3103 約巴 H8110 、伸崙 H4428 H407 、押煞 H4428 王,
  2 H6828 與北方 H2022 山地 H3672 、基尼烈 H5045 南邊 H6160 的亞拉巴 H8219 高原 H3220 ,並西邊 H1756 多珥 H5299 山崗 H4428 的諸王;
  3 H4217 又去見東方 H3220 和西方 H3669 的迦南人 H2022 ,與山地 H567 的亞摩利人 H2850 、赫人 H6522 、比利洗人 H2983 、耶布斯人 H2768 ,並黑門山 H4709 根米斯巴 H776 H2340 的希未人。
  4 H4264 這些王和他們的眾軍 H3318 都出來 H5971 ,人 H7227 數多 H3220 如海 H8193 H2344 的沙 H3966 H3966 ,並有許多 H5483 馬匹 H7393 車輛。
  5 H4428 這諸王 H3259 會合 H935 ,來到 H4792 米倫 H4325 水邊 H3162 ,一同 H2583 安營 H3478 ,要與以色列 H3898 人爭戰。
  6 H3068 耶和華 H3091 對約書亞 H559 H6440 :你不要因 H3372 他們懼怕 H4279 。明日 H6256 這時 H5414 ,我必將他們交付 H3478 以色列 H2491 人全然殺了 H6131 。你要砍斷 H5483 他們馬 H784 的蹄筋,用火 H8313 焚燒 H4818 他們的車輛。
  7 H3091 於是約書亞 H935 率領 H5971 H4421 一切兵丁 H4792 ,在米倫 H4325 水邊 H6597 突然 H5307 向前攻打他們。
  8 H3068 耶和華 H5414 將他們交在 H3478 以色列 H3027 人手 H3478 裡,以色列 H5221 人就擊殺 H7291 他們,追趕 H6721 他們到西頓 H7227 大城 H4956 ,到米斯利弗瑪音 H4217 ,直到東邊 H4708 米斯巴 H1237 的平原 H5221 ,將他們擊殺 H7604 ,沒有留下一個。
  9 H3091 約書亞 H3068 就照耶和華 H559 所吩咐 H6213 他的去行 H6131 ,砍斷 H5483 他們馬 H784 的蹄筋,用火 H8313 焚燒 H4818 他們的車輛。
  10 H6256 當時 H3091 ,約書亞 H7725 轉回 H3920 H2674 了夏瑣 H2719 ,用刀 H5221 擊殺 H4428 夏瑣王 H6440 。(素來 H2674 夏瑣 H4467 在這諸國 H7218 中是為首的。)
  11 H3478 以色列 H6310 H2719 人用刀 H5221 擊殺 H5315 城中的人口 H2763 ,將他們盡行殺滅 H5397 ;凡有氣息 H3498 的沒有留下 H3091 一個。約書亞 H784 又用火 H8313 焚燒 H2674 夏瑣。
  12 H3091 約書亞 H4428 奪了這些王 H5892 的一切城邑 H3920 ,擒獲 H4428 其中的諸王 H6310 H2719 ,用刀 H5221 擊殺 H2763 他們,將他們盡行殺滅 H3068 ,正如耶和華 H5650 僕人 H4872 摩西 H6680 所吩咐的。
  13 H5975 至於造在 H8510 山崗 H5892 上的城 H2108 ,除了 H2674 夏瑣 H3478 以外,以色列 H8313 人都沒有焚燒 H3091 。約書亞 H8313 只將夏瑣焚燒了。
  14 H5892 那些城邑 H7998 所有的財物 H929 和牲畜 H3478 ,以色列 H1121 H962 都取為 H120 自己的掠物;唯有一切人口 H6310 H2719 都用刀 H5221 擊殺 H8045 ,直到殺盡 H5397 ;凡有氣息 H7604 的沒有留下一個。
  15 H3068 耶和華 H6680 怎樣吩咐 H5650 他僕人 H4872 摩西 H4872 ,摩西 H6680 就照樣吩咐 H3091 約書亞 H3091 ,約書亞 H6213 也照樣行 H3068 。凡耶和華 H6680 所吩咐 H4872 摩西 H3091 的,約書亞 H5493 H 沒有 H1697 一件 H5493 懈怠不行的。
  16 H3091 約書亞 H3947 H776 了那全地 H2022 ,就是山地 H5045 、一帶南地 H1657 、歌珊 H776 全地 H8219 、高原 H6160 、亞拉巴 H3478 、以色列 H2022 的山地 H8219 ,和山下的高原。
  17 H5927 從上 H8165 西珥 H2510 的哈拉 H2022 H2768 ,直到黑門 H2022 H3844 下利巴嫩 H1237 平原 H1171 的巴力迦得 H3920 ,並且擒獲 H4428 那些地的諸王 H5221 H4191 ,將他們殺死。
  18 H3091 約書亞 H4428 和這諸王 H6213 H4421 爭戰 H7227 了許多 H3117 年日。
  19 H1391 除了基遍 H2340 的希未人 H5892 之外,沒有一城 H3478 與以色列 H1121 H7999 講和 H3478 的,都是以色列 H4421 人爭戰 H3947 奪來的。
  20 H3068 因為耶和華 H3820 的意思是要使他們心 H3427 裡剛硬 H3478 ,來與以色列 H7125 H4421 人爭戰 H2763 H6680 ,好叫他們盡被殺滅 H8467 ,不蒙憐憫 H3068 ,正如耶和華 H6680 所吩咐 H4872 摩西的。
  21 H6256 當時 H3091 約書亞 H935 來到 H2022 ,將住山地 H2275 、希伯崙 H1688 、底璧 H6024 、亞拿伯 H3063 、猶大 H2022 山地 H3478 、以色列 H2022 山地 H6062 所有的亞衲族人 H3772 剪除 H3091 了。約書亞 H5892 將他們和他們的城邑 H2763 盡都毀滅。
  22 H3478 在以色列 H1121 H776 的地 H3498 沒有留下 H6062 一個亞衲族人 H5804 ,只在迦薩 H1661 、迦特 H795 ,和亞實突 H7604 有留下的。
  23 H3091 這樣,約書亞 H3068 照著耶和華 H4872 所吩咐摩西 H1696 的一切話 H3947 H776 了那全地 H3478 ,就按著以色列 H7626 支派 H4256 的宗族 H5414 將地分給 H5159 他們為業 H776 。於是國中 H8252 太平 H4421 ,沒有爭戰了。
CUVS(i) 1 夏 琐 王 耶 宾 听 见 这 事 , 就 打 发 人 去 见 玛 顿 王 约 巴 、 伸 崙 王 、 押 煞 王 , 2 与 北 方 山 地 、 基 尼 烈 南 边 的 亚 拉 巴 高 原 , 并 西 边 多 珥 山 岗 的 诸 王 ; 3 又 去 见 东 方 和 西 方 的 迦 南 人 , 与 山 地 的 亚 摩 利 人 、 赫 人 、 比 利 洗 人 、 耶 布 斯 人 , 并 黑 门 山 根 米 斯 巴 地 的 希 未 人 。 4 这 些 王 和 他 们 的 众 军 都 出 来 , 人 数 多 如 海 边 的 沙 , 并 冇 许 多 马 匹 车 辆 。 5 这 诸 王 会 合 , 来 到 米 伦 水 边 , 一 同 安 营 , 要 与 以 色 列 人 争 战 。 6 耶 和 华 对 约 书 亚 说 : 你 不 要 因 他 们 惧 怕 。 明 日 这 时 , 我 必 将 他 们 交 付 以 色 列 人 全 然 杀 了 。 你 要 砍 断 他 们 马 的 蹄 筋 , 用 火 焚 烧 他 们 的 车 辆 。 7 于 是 约 书 亚 率 领 一 切 兵 丁 , 在 米 伦 水 边 突 然 向 前 攻 打 他 们 。 8 耶 和 华 将 他 们 交 在 以 色 列 人 手 里 , 以 色 列 人 就 击 杀 他 们 , 追 赶 他 们 到 西 顿 大 城 , 到 米 斯 利 弗 玛 音 , 直 到 东 边 米 斯 巴 的 平 原 , 将 他 们 击 杀 , 没 冇 留 下 一 个 。 9 约 书 亚 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 去 行 , 砍 断 他 们 马 的 蹄 筋 , 用 火 焚 烧 他 们 的 车 辆 。 10 当 时 , 约 书 亚 转 回 夺 了 夏 琐 , 用 刀 击 杀 夏 琐 王 。 ( 素 来 夏 琐 在 这 诸 国 中 是 为 首 的 。 ) 11 以 色 列 人 用 刀 击 杀 城 中 的 人 口 , 将 他 们 尽 行 杀 灭 ; 凡 冇 气 息 的 没 冇 留 下 一 个 。 约 书 亚 又 用 火 焚 烧 夏 琐 。 12 约 书 亚 夺 了 这 些 王 的 一 切 城 邑 , 擒 获 其 中 的 诸 王 , 用 刀 击 杀 他 们 , 将 他 们 尽 行 杀 灭 , 正 如 耶 和 华 仆 人 摩 西 所 吩 咐 的 。 13 至 于 造 在 山 岗 上 的 城 , 除 了 夏 琐 以 外 , 以 色 列 人 都 没 冇 焚 烧 。 约 书 亚 只 将 夏 琐 焚 烧 了 。 14 那 些 城 邑 所 冇 的 财 物 和 牲 畜 , 以 色 列 人 都 取 为 自 己 的 掠 物 ; 唯 冇 一 切 人 口 都 用 刀 击 杀 , 直 到 杀 尽 ; 凡 冇 气 息 的 没 冇 留 下 一 个 。 15 耶 和 华 怎 样 吩 咐 他 仆 人 摩 西 , 摩 西 就 照 样 吩 咐 约 书 亚 , 约 书 亚 也 照 样 行 。 凡 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 , 约 书 亚 没 冇 一 件 懈 怠 不 行 的 。 16 约 书 亚 夺 了 那 全 地 , 就 是 山 地 、 一 带 南 地 、 歌 珊 全 地 、 高 原 、 亚 拉 巴 、 以 色 列 的 山 地 , 和 山 下 的 高 原 。 17 从 上 西 珥 的 哈 拉 山 , 直 到 黑 门 山 下 利 巴 嫩 平 原 的 巴 力 迦 得 , 并 且 擒 获 那 些 地 的 诸 王 , 将 他 们 杀 死 。 18 约 书 亚 和 这 诸 王 争 战 了 许 多 年 日 。 19 除 了 基 遍 的 希 未 人 之 外 , 没 冇 一 城 与 以 色 列 人 讲 和 的 , 都 是 以 色 列 人 争 战 夺 来 的 。 20 因 为 耶 和 华 的 意 思 是 要 使 他 们 心 里 刚 硬 , 来 与 以 色 列 人 争 战 , 好 叫 他 们 尽 被 杀 灭 , 不 蒙 怜 悯 , 正 如 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 21 当 时 约 书 亚 来 到 , 将 住 山 地 、 希 伯 崙 、 底 璧 、 亚 拿 伯 、 犹 大 山 地 、 以 色 列 山 地 所 冇 的 亚 衲 族 人 剪 除 了 。 约 书 亚 将 他 们 和 他 们 的 城 邑 尽 都 毁 灭 。 22 在 以 色 列 人 的 地 没 冇 留 下 一 个 亚 衲 族 人 , 只 在 迦 萨 、 迦 特 , 和 亚 实 突 冇 留 下 的 。 23 这 样 , 约 书 亚 照 着 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 一 切 话 夺 了 那 全 地 , 就 按 着 以 色 列 支 派 的 宗 族 将 地 分 给 他 们 为 业 。 于 是 国 中 太 平 , 没 冇 争 战 了 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H2674 夏琐 H4428 H2985 耶宾 H8085 听见 H7971 这事,就打发 H4068 人去见玛顿 H4428 H3103 约巴 H8110 、伸崙 H4428 H407 、押煞 H4428 王,
  2 H6828 与北方 H2022 山地 H3672 、基尼烈 H5045 南边 H6160 的亚拉巴 H8219 高原 H3220 ,并西边 H1756 多珥 H5299 山岗 H4428 的诸王;
  3 H4217 又去见东方 H3220 和西方 H3669 的迦南人 H2022 ,与山地 H567 的亚摩利人 H2850 、赫人 H6522 、比利洗人 H2983 、耶布斯人 H2768 ,并黑门山 H4709 根米斯巴 H776 H2340 的希未人。
  4 H4264 这些王和他们的众军 H3318 都出来 H5971 ,人 H7227 数多 H3220 如海 H8193 H2344 的沙 H3966 H3966 ,并有许多 H5483 马匹 H7393 车辆。
  5 H4428 这诸王 H3259 会合 H935 ,来到 H4792 米伦 H4325 水边 H3162 ,一同 H2583 安营 H3478 ,要与以色列 H3898 人争战。
  6 H3068 耶和华 H3091 对约书亚 H559 H6440 :你不要因 H3372 他们惧怕 H4279 。明日 H6256 这时 H5414 ,我必将他们交付 H3478 以色列 H2491 人全然杀了 H6131 。你要砍断 H5483 他们马 H784 的蹄筋,用火 H8313 焚烧 H4818 他们的车辆。
  7 H3091 于是约书亚 H935 率领 H5971 H4421 一切兵丁 H4792 ,在米伦 H4325 水边 H6597 突然 H5307 向前攻打他们。
  8 H3068 耶和华 H5414 将他们交在 H3478 以色列 H3027 人手 H3478 里,以色列 H5221 人就击杀 H7291 他们,追赶 H6721 他们到西顿 H7227 大城 H4956 ,到米斯利弗玛音 H4217 ,直到东边 H4708 米斯巴 H1237 的平原 H5221 ,将他们击杀 H7604 ,没有留下一个。
  9 H3091 约书亚 H3068 就照耶和华 H559 所吩咐 H6213 他的去行 H6131 ,砍断 H5483 他们马 H784 的蹄筋,用火 H8313 焚烧 H4818 他们的车辆。
  10 H6256 当时 H3091 ,约书亚 H7725 转回 H3920 H2674 了夏琐 H2719 ,用刀 H5221 击杀 H4428 夏琐王 H6440 。(素来 H2674 夏琐 H4467 在这诸国 H7218 中是为首的。)
  11 H3478 以色列 H6310 H2719 人用刀 H5221 击杀 H5315 城中的人口 H2763 ,将他们尽行杀灭 H5397 ;凡有气息 H3498 的没有留下 H3091 一个。约书亚 H784 又用火 H8313 焚烧 H2674 夏琐。
  12 H3091 约书亚 H4428 夺了这些王 H5892 的一切城邑 H3920 ,擒获 H4428 其中的诸王 H6310 H2719 ,用刀 H5221 击杀 H2763 他们,将他们尽行杀灭 H3068 ,正如耶和华 H5650 仆人 H4872 摩西 H6680 所吩咐的。
  13 H5975 至于造在 H8510 山岗 H5892 上的城 H2108 ,除了 H2674 夏琐 H3478 以外,以色列 H8313 人都没有焚烧 H3091 。约书亚 H8313 只将夏琐焚烧了。
  14 H5892 那些城邑 H7998 所有的财物 H929 和牲畜 H3478 ,以色列 H1121 H962 都取为 H120 自己的掠物;唯有一切人口 H6310 H2719 都用刀 H5221 击杀 H8045 ,直到杀尽 H5397 ;凡有气息 H7604 的没有留下一个。
  15 H3068 耶和华 H6680 怎样吩咐 H5650 他仆人 H4872 摩西 H4872 ,摩西 H6680 就照样吩咐 H3091 约书亚 H3091 ,约书亚 H6213 也照样行 H3068 。凡耶和华 H6680 所吩咐 H4872 摩西 H3091 的,约书亚 H5493 H 没有 H1697 一件 H5493 懈怠不行的。
  16 H3091 约书亚 H3947 H776 了那全地 H2022 ,就是山地 H5045 、一带南地 H1657 、歌珊 H776 全地 H8219 、高原 H6160 、亚拉巴 H3478 、以色列 H2022 的山地 H8219 ,和山下的高原。
  17 H5927 从上 H8165 西珥 H2510 的哈拉 H2022 H2768 ,直到黑门 H2022 H3844 下利巴嫩 H1237 平原 H1171 的巴力迦得 H3920 ,并且擒获 H4428 那些地的诸王 H5221 H4191 ,将他们杀死。
  18 H3091 约书亚 H4428 和这诸王 H6213 H4421 争战 H7227 了许多 H3117 年日。
  19 H1391 除了基遍 H2340 的希未人 H5892 之外,没有一城 H3478 与以色列 H1121 H7999 讲和 H3478 的,都是以色列 H4421 人争战 H3947 夺来的。
  20 H3068 因为耶和华 H3820 的意思是要使他们心 H3427 里刚硬 H3478 ,来与以色列 H7125 H4421 人争战 H2763 H6680 ,好叫他们尽被杀灭 H8467 ,不蒙怜悯 H3068 ,正如耶和华 H6680 所吩咐 H4872 摩西的。
  21 H6256 当时 H3091 约书亚 H935 来到 H2022 ,将住山地 H2275 、希伯崙 H1688 、底璧 H6024 、亚拿伯 H3063 、犹大 H2022 山地 H3478 、以色列 H2022 山地 H6062 所有的亚衲族人 H3772 剪除 H3091 了。约书亚 H5892 将他们和他们的城邑 H2763 尽都毁灭。
  22 H3478 在以色列 H1121 H776 的地 H3498 没有留下 H6062 一个亚衲族人 H5804 ,只在迦萨 H1661 、迦特 H795 ,和亚实突 H7604 有留下的。
  23 H3091 这样,约书亚 H3068 照着耶和华 H4872 所吩咐摩西 H1696 的一切话 H3947 H776 了那全地 H3478 ,就按着以色列 H7626 支派 H4256 的宗族 H5414 将地分给 H5159 他们为业 H776 。于是国中 H8252 太平 H4421 ,没有争战了。
Esperanto(i) 1 Kiam tion auxdis Jabin, regxo de HXacor, li sendis al Jobab, regxo de Madon, kaj al la regxo de SXimron kaj al la regxo de Ahxsxaf, 2 kaj al la regxoj, kiuj logxis norde sur la monto, kaj sur la stepo sude de Kinerot, kaj sur la malaltajxo, kaj en Nafot-Dor apud la maro, 3 al la Kanaanidoj oriente kaj okcidente, kaj al la Amoridoj kaj HXetidoj kaj Perizidoj, kaj Jebusidoj sur la monto, kaj al la HXividoj sub HXermon en la lando Micpa. 4 Kaj eliris ili kaj ilia tuta militistaro kun ili, granda nombro da homoj, kiel la sablo sur la bordo de la maro, kaj tre multe da cxevaloj kaj cxaroj. 5 Kaj kunigxis cxiuj tiuj regxoj, kaj venis kaj starigis siajn tendarojn kune apud la akvo Merom, por batali kontraux Izrael. 6 Kaj la Eternulo diris al Josuo:Ne timu ilin, cxar morgaux en cxi tiu tempo Mi transdonos ilin cxiujn mortigotajn al Izrael; iliajn cxevalojn vi lamigos, kaj iliajn cxarojn vi forbruligos per fajro. 7 Kaj eliris kontraux ilin Josuo kune kun cxiuj militistoj subite al la akvo Merom, kaj jxetis sin sur ilin. 8 Kaj la Eternulo transdonis ilin en la manojn de la Izraelidoj, kaj cxi tiuj batis ilin, kaj persekutis ilin gxis Granda Cidon kaj gxis Misrefot- Maim, kaj gxis la valo de Micpe oriente, kaj batis ilin tiel, ke ili lasis al ili neniun restanton. 9 Kaj Josuo agis kun ili tiel, kiel diris al li la Eternulo:iliajn cxevalojn li lamigis, kaj iliajn cxarojn li forbruligis per fajro. 10 Kaj en tiu tempo Josuo iris returne, kaj prenis HXacoron, kaj gxian regxon li mortigis per glavo; cxar HXacor antauxe estis la cxefa el cxiuj tiuj regnoj. 11 Kaj ili mortigis per glavo cxion vivantan, kio estis en gxi; ili ekstermis tiel, ke restis neniu animo; kaj HXacoron li forbruligis per fajro. 12 Kaj cxiujn urbojn de tiuj regxoj kaj cxiujn iliajn regxojn Josuo prenis, kaj mortigis ilin per glavo, ekstermis ilin, kiel ordonis Moseo, servanto de la Eternulo. 13 Sed cxiujn urbojn, kiuj staris sur montetoj, la Izraelidoj ne forbruligis; nur HXacoron solan Josuo forbruligis. 14 Kaj la tutan akireblajxon el tiuj urboj kaj la brutojn la Izraelidoj rabis al si; nur cxiujn homojn ili mortigis per glavo, gxis ili ekstermis ilin, restigante neniun animon. 15 Kiel la Eternulo ordonis al Sia servanto Moseo, tiel Moseo ordonis al Josuo, kaj tiel faris Josuo; li mankigis nenion el cxio, kion la Eternulo ordonis al Moseo. 16 Tiamaniere Josuo prenis tiun tutan landon, la monton kaj la tutan sudan parton kaj la tutan landon Gosxen kaj la malaltajxon kaj la stepon kaj la monton de Izrael kun gxia bazo; 17 de la monto HXalak, kiu levigxas en la direkto al Seir, gxis Baal-Gad en la valo de Lebanon, sub la monto HXermon; kaj cxiujn iliajn regxojn li prenis, kaj batis ilin kaj mortigis ilin. 18 Dum longa tempo Josuo militis kontraux cxiuj tiuj regxoj. 19 Ne ekzistis urbo, kiu faris pacon kun la Izraelidoj, krom la HXividoj, logxantoj en Gibeon; cxiujn ili prenis per milito. 20 CXar de la Eternulo venis la obstinigxo de ilia koro al milito kontraux Izrael, por ekstermi ilin, por ke ne estu indulgo por ili, sed por ekstermi ilin plene, kiel la Eternulo ordonis al Moseo. 21 Kaj en tiu tempo venis Josuo, kaj ekstermis la Anakidojn sur la monto, en HXebron, en Debir, en Anab, kaj sur la tuta monto de Jehuda kaj sur la monto de Izrael; kun iliaj urboj Josuo ekstermis ilin. 22 Ne restis Anakidoj en la lando de la Izraelidoj; nur en Gaza, en Gat, kaj en Asxdod ili restis. 23 Tiamaniere Josuo prenis la tutan landon, konforme al cxio, kion la Eternulo diris al Moseo; kaj Josuo donis gxin kiel heredan posedajxon al Izrael, laux iliaj partoj, laux iliaj triboj. Kaj la lando trankviligxis de milito.
Finnish(i) 1 Ja tapahtui, että kuin Jobin Hatsorin kuningas sen kuuli, lähetti hän Jobabin Madonin kuninkaan tykö, ja Simronin kuninkaan, ja Akasaphin kuninkaan tykö, 2 Ja niiden kuningasten tykö, jotka asuivat pohjan puolella vuorella, ja lakeudella, meren puolella Kinerotista, ja laaksoissa, ja Dorin Naphotissa meren puolella, 3 Kanaanealaisten tykö idän ja lännen puoleen, Amorilaisten, Hetiläisten, Pheresiläisten ja Jebusilaisten tykö vuorelle, niin hyös Heviläisten tykö alapuolella Hermonin vuorta Mitspan maakunnassa. 4 Ja nämät läksivät kaiken sotajoukkonsa kanssa, joka oli sangen suuri kansan paljous, niinkuin santa meren rannalla paljouden tähden, ja sangen monta hevosta ja vaunua. 5 Kaikki nämät kuninkaat kokoontuivat ja he tulivat ja sioittivat heitänsä yhteen Meromin vetten tykönä, sotimaan Israelia vastaan. 6 Ja Herra sanoi Josualle: älä heitä ensinkään pelkää, sillä huomenna tällä ajalla minä annan heidät kaikki lyötynä Israelin kansan eteen; heidän hevosensa pitää sinun rivinomaksi tekemän ja heidän vaununsa tulella polttaman. 7 Ja Josua tuli ja kaikki sotajoukko hänen kanssansa äkisti heidän päällensä, Meromin vetten tykönä, ja karkasivat heidän päällensä. 8 Ja Herra antoi heidät israelin käsiin, ja he löivät heitä, ja ajoivat heitä takaa isoon Zidoniin asti, ja lämpimään veteen asti, ja Mitspan ketoon asti, itään päin, ja löivät heitä siihenasti, ettei yksikään heistä jäänyt. 9 Niin teki myös Josua heille, niinkuin Herra oli hänelle käskenyt, ja teki rivinomaksi heidän hevosensa ja poltti heidän vaununsa tulella. 10 Ja Josua palasi sillä ajalla ja voitti Hatsorin ja löi hänen kuninkaansa miekalla; sillä Hatsor oli ennen kaikkein näiden valtakuntain pääkaupunki. 11 Ja he löivät kaikki ne sielut, jotka siellä olivat, miekan terällä, ja tappoivat, niin ettei yhtäkään jäänyt, jolla henki oli, ja poltti Hatsorin tulella. 12 Ja kaikkein niiden kuningasten kaupungit voitti Josua, kaikkein heidän kuningastensa kanssa, ja löi heitä miekan terällä, ja tappoi heidät, niinkuin Moses Herran palvelia käskenyt oli. 13 Mutta Israelin lapset ei polttaneet yhtäkään kaupunkia, jotka seisoivat töyräillänsä, paitsi ainoaa Hatsoria, jonka Josua poltti. 14 Ja kaiken saaliin ja eläimet, jotka he näistä kaupungeista olivat ottaneet, jakoivat Israelin lapset keskenänsä. Ainoasti kaikki ihmiset tappoivat he miekan terällä, siihenasti että he hukuttivat heidät, niin ettei yhtäkään elävää henkeä jäänyt, 15 Niinkuin Herra palveliallensa Mosekselle käskenyt oli, ja Moses oli Josualle käskenyt. Ja niin Josua teki, ettei niistä yhtäkään tekemätä jäänyt, mitä Herra Mosekselle käskenyt oli. 16 Ja Josua otti kaiken tämän maakunnan, vuorimaan, ja kaiken Etelämaan, ja kaiken Gosenin maan ja kedot sekä myös laaksot, ja Israelin vuoret laaksoinensa, 17 Siitä sileästä vuoresta, joka menee ylös Seiriin päin BaalGadiin asti Libanonin laaksossa, Hermonin vuoren alapuolella: kaikki heidän kuninkaansa voitti hän, löi ja tappoi heidät. 18 Kauvan aikaa soti Josua kaikkein näiden kuningasten kanssa. 19 Ei ollut yhtäkään kaupunkia, joka rauhalla itsensä antoi Israelin lasten alle, paitsi Heviläisiä, jotka asuivat Gibeonissa; mutta kaikki he ottivat sodalla. 20 Ja se tapahtui niin Herralta, että heidän sydämensä oli niin paatunut, että he kohtasivat Israelin sodalla, että hän heidät tappais, ja ei yhtäkään armoa heille tapahtuisi, vaan että hän hukuttais heidät, niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli. 21 Siihen aikaan tuli Josua ja hävitti Enakilaiset vuorelta, Hebronista, Debiristä, Anabista ja kaikilta Juudan vuorilta ja kaikilta Israelin vuorilta, ja tappoi heidät kaupunkeinensa, 22 Ja ei antanut yhtäkään Enakilaista jäädä Israelin lasten maalle, paitsi Gasassa, Gatissa ja Asdodissa, joihin he jäivät. 23 Ja niin Josua otti kaiken maakunnan, peräti niin kuin Herra Mosekselle oli sanonut, ja antoi Israelille perinnöksi, kullekin sukukunnalle osansa; ja maakunta lakkasi sotimasta.
FinnishPR(i) 1 Kun Jaabin, Haasorin kuningas, sen kuuli, lähetti hän sanan Joobabille, Maadonin kuninkaalle, ja Simronin kuninkaalle ja Aksafin kuninkaalle 2 ja niille kuninkaille, jotka asuivat pohjoisessa, Vuoristossa, Aromaassa Kinarotista etelään päin, Alankomaassa ja Doorin kukkuloilla lännessä, 3 kanaanilaisille itään ja länteen, amorilaisille, heettiläisille, perissiläisille ja jebusilaisille vuoristoon ja hivviläisille Hermonin juurelle Mispan maahan. 4 Nämä lähtivät liikkeelle kaikkine joukkoineen; väkeä oli niin paljon kuin hiekkaa meren rannalla ja hevosia ja sotavaunuja ylen paljon. 5 Ja kaikki nämä kuninkaat liittyivät yhteen, tulivat ja leiriytyivät yhdessä Meeromin veden rannalle sotiaksensa Israelia vastaan. 6 Silloin Herra sanoi Joosualle: "Älä pelkää heitä, sillä huomenna tähän aikaan minä annan heidät kaikki voitettuina Israelin valtaan; heidän ratsujensa vuohisjänteet sinä katkot, ja heidän vaununsa sinä poltat tulessa". 7 Niin Joosua ja kaikki sotaväki hänen kanssaan yllätti heidät Meeromin veden rannalla ja hyökkäsi heidän kimppuunsa. 8 Ja Herra antoi heidät Israelin käsiin, niin että he voittivat heidät ja ajoivat heitä takaa aina suureen Siidoniin, Misrefot-Majimiin ja itään päin Mispan laaksoon asti; ja he voittivat heidät, päästämättä pakoon ainoatakaan heistä. 9 Ja Joosua teki heille, niinkuin Herra oli hänelle sanonut: heidän ratsujensa vuohisjänteet hän katkoi, ja heidän vaununsa hän poltti tulessa. 10 Sitten Joosua kääntyi takaisin ja valloitti Haasorin ja surmasi miekalla sen kuninkaan; Haasor oli näet muinoin kaikkien näiden kuningaskuntien pääkaupunki. 11 Ja he surmasivat miekan terällä ja vihkivät tuhon omaksi jokaisen, joka siellä oli, niin ettei jäänyt jäljelle ainoatakaan henkeä; ja Haasorin hän poltti tulella. 12 Kaikki nämä kuninkaankaupungit ja niiden kuninkaat Joosua sai valtaansa, ja hän surmasi miekan terällä niiden asukkaat, vihkien heidät tuhon omiksi, niinkuin Herran palvelija Mooses oli käskenyt. 13 Mutta kukkuloilla olevista kaupungeista Israel ei polttanut ainoatakaan, paitsi Haasorin, jonka Joosua poltti. 14 Ja kaiken, mitä näistä kaupungeista oli saatavana saalista, ynnä karjan israelilaiset ryöstivät itselleen; mutta kaikki ihmiset he surmasivat miekan terällä ja tuhosivat heidät, jättämättä eloon ainoatakaan henkeä. 15 Niinkuin Herra oli käskenyt palvelijaansa Moosesta, niin oli Mooses käskenyt Joosuaa, ja niin Joosua teki; eikä hän jättänyt tekemättä mitään kaikesta siitä, mistä Herra oli Moosekselle käskyn antanut. 16 Niin Joosua valloitti koko tämän maan, Vuoriston, koko Etelämaan ja koko Goosenin maakunnan, Alankomaan ja Aromaan, niin myös Israelin vuoriston ja sen alankomaan- 17 maan Seiriin päin kohoavasta Sileästä vuoresta aina Baal-Gaadiin saakka, Libanonin laaksoon, Hermonin vuoren juurelle; kaikki heidän kuninkaansa hän sai valtaansa ja löi heidät kuoliaaksi. 18 Kauan aikaa Joosua kävi sotaa kaikkia näitä kuninkaita vastaan. 19 Eikä ollut ainoatakaan kaupunkia, joka olisi tehnyt rauhan Israelin kanssa, paitsi ne hivviläiset, jotka asuivat Gibeonissa; vaan kaikki valloitettiin asevoimalla. 20 Sillä Herralta tämä tuli; hän paadutti heidän sydämensä, niin että he kävivät taisteluun Israelia vastaan, jotta heidät armotta vihittäisiin tuhon omiksi ja hävitettäisiin, niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut. 21 Siihen aikaan Joosua tuli ja hävitti anakilaiset vuoristosta, Hebronista, Debiristä ja Anabista, koko Juudan vuoristosta ja koko Israelin vuoristosta; Joosua vihki heidät kaupunkeineen tuhon omiksi. 22 Israelilaisten maahan ei jäänyt anakilaisia; ainoastaan Gassaan, Gatiin ja Asdodiin niitä jäi. 23 Näin Joosua valloitti koko maan, aivan niinkuin Herra oli Moosekselle puhunut; ja Joosua antoi sen perintöosaksi Israelille, heidän sukukunnilleen heidän osastojensa mukaan. Ja maa pääsi rauhaan sodasta.
Haitian(i) 1 Nouvèl tout bagay sa yo rive nan zòrèy Jaben, wa Azò a. Li menm, li voye nouvèl la bay Yobad, wa lavil Madon, bay wa Chimwon ak wa Akchaf, 2 bay tout wa ki rete bò nò a, nan mòn yo, nan fon ki anba Chinawòt, nan plenn yo ak nan koulin Dò yo bò solèy kouche. 3 Li voye nouvèl la bay moun Kanaran yo ki rete sou de bò larivyè Jouden an, bay moun Amori yo, bay moun Evi yo, bay moun Ferezi yo, bay moun Jebis yo nan tout mòn yo, bay moun Evi yo ki rete nan pye mòn Emon nan peyi Mispa. 4 Tout wa yo vini avèk tout sòlda yo. Sa te fè yon gwo lame sòlda pesonn pa t' ka konte, ou ta di grenn sab bò lanmè, avèk yon kantite chwal ak cha lagè. 5 Wa yo pran randevou, yo mete tout sòlda yo ansanm. Yo rive, yo moute kan yo yonn sou kote lòt, toupre dlo Mewòm yo, pou yo atake pèp Izrayèl la. 6 Seyè a di Jozye konsa: -Ou pa bezwen pè moun sa yo! Denmen, lè konsa, m'ap fè nou wè tout tonbe mouri la devan je nou. Nou menm, nou pral koupe jarèt tout chwal yo, epi n'ap boule cha yo. 7 Se konsa, Jozye rive bò dlo Mewòm lan ak tout sòlda li yo, li tonbe sou lènmi yo san yo pa t' atann, li atake yo. 8 Seyè a lage yo nan men pèp Izrayèl la: sòlda pèp Izrayèl yo bat yo byen bat. Yo kouri dèyè yo jouk Gwo Sidon ak Misrefòt sou bò nò, jouk Fon Mispa sou bò solèy leve. Yo bat yo nèt, yo pa kite yonn ladan yo chape. 9 Jozye fè yo tou sa Seyè a te ba li lòd fè a: li koupe jarèt chwal yo, li boule tout cha lagè yo. 10 Apre sa, Jozye tounen sou dèyè, li pran lavil Azò, epi li touye wa li a. Lè sa a, Azò te pi gwo lavil nan tout peyi wa yo. 11 Li fè touye dènye moun ak dènye bèt vivan ki te la tankou yon ofrann y'ap fè pou Seyè a. Yo pa kite yonn ladan yo chape. Lèfini, yo mete dife nan lavil la. 12 Jozye pran tout lavil yo ansanm ak wa yo. Epi li fè touye tout wa yo, dapre prensip ki vle pou yo touye yo tankou yon ofrann pou Seyè a, jan Moyiz, sèvitè Seyè a, te kite lòd pou yo fè l' la. 13 Men, moun Izrayèl yo pa t' boule ankenn lavil nan lavil ki te bati sou ti mòn yo, an wetan lavil Azò Jozye te fè boule. 14 Moun pèp Izrayèl yo pran tout bagay ak tout bèt yo te jwenn nan lavil yo. Men, yo touye tout moun, yo pa kite yonn chape. 15 Seyè a te bay Moyiz, sèvitè li a, lòd li yo. Moyiz menm te bay Jozye menm lòd yo tou. Se konsa Jozye te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè, san manke anyen. 16 Jozye ak pèp Izrayèl la te pran tout peyi a nan men moun yo, ki vle di: mòn yo, tout Negèv la, tout peyi Gochenn lan, plenn yo, Fon Jouden an, tout mòn ak tout ti bit peyi Izrayèl yo, 17 depi Mòn Alak ki toupre peyi Seyi a, jouk Baal-Gad ki nan fon Liban an nan pye mòn Emon an. Li mete men sou tout wa yo, li bat yo, li touye yo. 18 Jozye te pase yon bon tan ap fè lagè ak wa sa yo. 19 An wetan lavil Gabawon kote moun Evi yo te rete a, pa t' gen ankenn lavil ki te vle fè lapè ak moun pèp Izrayèl yo, 20 paske Seyè a te fè tout moun sa yo soti pou goumen ak pèp Izrayèl la. Se pou pèp Izrayèl la te touye tout tankou ofrann pou Seyè a, san pitye pou yo yonn menm, pou yo tout te ka disparèt, jan Seyè a te bay Moyiz lòd la. 21 Lè sa a, Jozye leve, l' ale, li touye tout moun Anak yo ki te rete nan mòn yo, nan lavil Ebwon, lavil Debi, lavil Anab, nan tout mòn peyi Jida ak tout mòn peyi Izrayèl yo. Li fè touye yo tout. Apre sa, li detwi tout lavil yo tankou ofrann pou Seyè a. 22 Pa t' gen yon moun Anak ankò nan peyi Izrayèl la, esepte lavil Gaza, lavil Gat ak lavil Asdòd. 23 Jozye te pran tout peyi a, jan Seyè a te di Moyiz la, epi li bay pèp Izrayèl la li pou li rele l' pa l'. Li separe l', li bay chak branch fanmi pòsyon pa yo. Apre tout batay sa yo, peyi a t'ap viv nan lapè, pa t' gen goumen ankò.
Hungarian(i) 1 Mikor pedig meghallotta [ezt] Jábin, Hásornak királya, külde Jobábhoz, Mádonnak királyához, és Simronnak királyához, és Aksáfnak királyához, 2 És azokhoz a királyokhoz, a kik [laknak vala] észak felé a hegységben, és a pusztában Kinneróttól délre, és a síkságon, és Dór magaslatain a tenger felé; 3 A Kananeushoz napkelet és napnyugat felé, és az Emoreushoz, a Khittheushoz, a Perizeushoz, a Jebuzeushoz a hegyek közé, és a Khivveushoz a Hermon alá, Mispának földére. 4 És kijövének õk és velök az õ egész táboruk, sok nép, olyan sok, mint a fövény, a mely a tenger partján van, és igen sok ló és szekér. 5 És összegyülének mindezek a királyok, és megindulának, és táborba szállának együttesen Méromnak vizeinél, hogy hadakozzanak Izráel ellen. 6 Ekkor monda az Úr Józsuénak: Ne félj tõlök, mert holnap ilyenkorra mindnyájokat átdöfötten vetem az Izráel elé; lovaikat bénítsd meg, szekereiket pedig égesd meg tûzzel. 7 Elméne azért Józsué és vele az egész hadakozó nép azok ellen a Mérom vizeihez nagy hirtelen, és reájok rohanának. 8 És adá õket az Úr Izráelnek kezébe, és verék õket és ûzék õket egészen a nagy Sidonig és Miszrefót-Majimig, és Mispának völgyéig napkelet felé, és leverék õket annyira, hogy senki sem maradt közülök életben. 9 És úgy cselekedék velök Józsué, a mint megmondotta vala néki az Úr: az õ lovaikat megbénítá, szekereiket pedig tûzzel égeté el. 10 Majd visszafordula Józsué ugyanazon idõben és bevevé Hásort, királyát pedig fegyverrel megölé (Hásor ugyanis mindezeknek az országoknak feje volt az elõtt); 11 És levágának minden lelket, a mely benne vala, megölvén õket fegyver élével; nem maradt meg egy élõ sem; Hásort pedig tûzzel égeté meg. 12 És e királyoknak minden városát és minden királyukat is meghódoltatá Józsué, és megölé õket fegyver élével, kipusztítván õket, a mint megparancsolta vala Mózes, az Úrnak szolgája. 13 Csak épen azokat a városokat nem égeté meg Izráel, a melyek halmokon állottak vala, kivéve Hásort, egyedül ezt égeté meg Józsué. 14 És e városoknak minden zsákmányolni valóját, és a barmokat is magoknak zsákmányolák el Izráel fiai; csak az embereket hányák mind fegyver élére, míglen kipusztíták õket. Nem hagytak meg egy élõt sem. 15 A mint parancsolt az Úr Mózesnek, az õ szolgájának, úgy parancsolt Mózes Józsuénak, és úgy cselekedék Józsué, semmit el nem hagyott mindabból, a mit az Úr parancsolt vala Mózesnek. 16 És elfoglalá Józsué mindazt a földet, a hegységet, az egész déli vidéket, az egész Gósen földét, úgy a síkságot, mint a pusztát, és Izráel hegyét és annak síkságát. 17 A kopasz hegytõl fogva, a mely Szeír felé emelkedik, egészen Baál-Gádig, a Libanon völgyében, a Hermon hegye alatt; királyaikat pedig mind elfogá és megveré és megölé õket. 18 Sok napon át viselt hadat Józsué mindezekkel a királyokkal. 19 Nem volt város, a mely békességre lépett volna Izráel fiaival, kivéve a Gibeonban lakó Khivveusokat; haddal vették azt meg mind. 20 Mert az Úrtól volt az, hogy megkeményítvén szíveiket, haddal menjenek Izráel ellen, hogy eltörölje õket; hogy ne legyen nékik irgalom, hanem hogy elpusztítsa õket, a mint megparancsolta vala az Úr Mózesnek. 21 Majd elméne Józsué ez idõben, és kiirtá az Anákokat a hegyek közül Hebronból, Debirbõl, Anábból és Júdának minden hegyébõl, és Izráelnek minden hegyébõl; városaikkal együtt törlé el õket Józsué. 22 Nem maradtak Anákok Izráel fiainak földén, csak Gázában, Gáthban és Asdódban hagyattak meg. 23 Elfoglalá azért Józsué az egész földet egészen úgy, a mint az Úr mondotta vala Mózesnek, és adá azt Józsué örökségül Izráelnek, osztályrészeikhez képest, nemzetségeik szerint. A föld pedig megnyugovék a harcztól.
Indonesian(i) 1 Ketika Raja Yabin dari Hazor mendengar tentang kemenangan-kemenangan Israel, ia mengutus orang kepada Raja Yobab dari kota Madon, kepada raja-raja kota Simron dan Akhsaf, 2 kepada raja-raja di pegunungan sebelah utara, di Lembah Yordan sebelah selatan Galilea, di daerah kaki pegunungan, dan di daerah pesisir dekat Dor. 3 Ia juga mengutus orang kepada orang Kanaan di sebelah barat dan sebelah timur Yordan, kepada orang Amori, Het, Feris, dan orang Yebus di daerah pegunungan, serta orang Hewi di kaki Gunung Hermon di daerah Mizpa. 4 Maka datanglah raja-raja itu dengan semua tentara mereka yang sangat banyak seperti pasir di pantai. Kuda dan kereta perang mereka pun banyak sekali. 5 Semua raja-raja itu bergabung dan bersama-sama datang bermarkas di dekat anak Sungai Merom untuk menyerang Israel. 6 TUHAN berkata kepada Yosua, "Jangan takut kepada mereka. Pada saat seperti ini besok, mereka semuanya sudah Kubunuh demi Israel. Kuda mereka harus kaulumpuhkan, dan kereta-kereta perang mereka harus kaubakar." 7 Maka Yosua dengan semua tentaranya menyerang musuh itu secara mendadak dekat anak Sungai Merom. 8 Dan TUHAN membuat umat Israel menang atas mereka. Orang Israel menyerang dan mengejar mereka sampai sejauh Misrefot-Maim dan Sidon di sebelah utara, dan sejauh Lembah Mizpa di sebelah timur. Pertempuran terus berkobar sampai tidak seorang pun dari musuh yang tersisa--semuanya mati. 9 Yosua melakukan terhadap mereka sesuai dengan apa yang telah diperintahkan oleh TUHAN: ia melumpuhkan kuda mereka, dan membakar kereta-kereta perang mereka. 10 Sesudah Yosua kembali, lalu merebut Hazor yang pada waktu itu adalah yang terkuat di antara semua kerajaan di situ. Kota itu dibakar, serta raja dan seluruh penduduknya dibunuh; tidak seorang pun dibiarkan hidup. 11 (11:10) 12 Semua kota-kota itu direbut oleh Yosua, dan raja-rajanya ditangkap dan dibunuh sesuai dengan perintah Musa, hamba TUHAN itu. 13 Tetapi kota-kota yang didirikan di atas bukit-bukit puing, tidak satu pun yang dibakar oleh orang Israel, kecuali Hazor yang dibakar oleh Yosua sendiri. 14 Semua penduduk kota-kota itu dibunuh; tidak seorang pun yang dibiarkan hidup. Tetapi semua barang-barangnya yang berharga dan ternaknya diambil oleh orang Israel menjadi milik mereka. 15 Semua yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, hamba-Nya, telah disampaikan oleh Musa kepada Yosua, dan dilaksanakan oleh Yosua; tidak satu pun yang tidak dilaksanakannya. 16 Yosua merebut seluruh negeri itu--daerah pegunungan, daerah kaki gunung, baik yang di utara maupun yang di selatan; juga seluruh wilayah Gosyen dan daerah padang gersang di sebelah selatan Gosyen, serta Lembah Yordan. 17 Luas daerah itu mulai dari Pegunungan Gundul di sebelah selatan dekat Edom, sampai ke utara sejauh Baal-Gad di Lembah Libanon sebelah selatan Gunung Hermon. Lama sekali Yosua berperang dengan raja-raja daerah itu, tetapi akhirnya ia menangkap dan membunuh mereka semua. 18 (11:17) 19 Dari semua kota-kota di seluruh daerah itu, tidak ada satu kota pun yang membuat perjanjian persahabatan dengan Israel, kecuali Gibeon, kota bangsa Hewi. Semua kota yang lain dikalahkan dalam pertempuran. 20 TUHAN membuat mereka berkeras hati untuk berperang dengan orang Israel, supaya mereka dimusnahkan, dan dibunuh semua tanpa ampun sesuai dengan perintah TUHAN kepada Musa. 21 Pada masa ini pula Yosua pergi memusnahkan bangsa Enak, yaitu bangsa raksasa yang tinggal di daerah pegunungan--di Hebron, Debir, Anab, dan di seluruh daerah pegunungan Yehuda dan Israel. Mereka semuanya dibunuh oleh Yosua, dan kota-kota mereka dimusnahkan. 22 Tidak seorang pun dari bangsa Enak itu yang tersisa di daerah Israel, hanya di Gaza, Gat, dan Asdod masih ada. 23 Seluruh negeri itu direbut oleh Yosua sesuai dengan perintah TUHAN kepada Musa, lalu diberikan kepada bangsa Israel menjadi milik mereka. Negeri itu dibagi-bagi, dan setiap suku mendapat satu bagian. Bangsa Israel pun berhenti berperang dan negerinya aman sentosa.
Italian(i) 1 OR come Iabin, re di Hasor, ebbe intese queste cose, mandò a Iobab, re di Madon, e al re di Simron, e al re di Acsaf; 2 e ai re ch’erano dal Settentrione, nel monte, e nella campagna, dal Mezzodì di Chinneret, e nella pianura, e nelle contrade di Dor, dall’Occidente; 3 al Cananeo, dall’Oriente, e dall’Occidente, e all’Amorreo, e all’Hitteo, e al Ferizzeo, e al Gebuseo, ch’era nel monte, e all’Hivveo, ch’era sotto Hermon, nel paese di Mispa. 4 Ed essi uscirono fuori, con tutti i loro eserciti, ch’erano una gran gente, come la rena ch’è in su la riva del mare, in moltitudine, e con cavalli e carri, in grandissimo numero. 5 E tutti questi re, convenutisi insieme, vennero, e si accamparono insieme presso alle acque di Merom, per combattere contro ad Israele. 6 E il Signore disse a Giosuè: Non temer di loro; perciocchè domani intorno a questo tempo io farò che tutti saranno uccisi nel cospetto d’Israele; taglia i garetti a’ lor cavalli, e abbrucia col fuoco i lor carri. 7 Giosuè adunque, con tutta la gente di guerra, venne di subito improvviso contro a loro alle acque di Merom, e li assaltò. 8 E il Signore li diede nelle mani d’Israele; ed essi li percossero, e li perseguitarono fino a Sidon la gran città, e alle Acque calde, e fino alla valle di Mispa, verso Oriente; e li percossero in modo che non ne lasciarono alcuno in vita. 9 E Giosuè fece loro come il Signore gli avea detto; egli tagliò i garetti a’ lor cavalli, e bruciò i lor carri col fuoco. 10 In quel tempo ancora Giosuè, ritornandosene, prese Hasor, e percosse il re di essa con la spada; perciocchè Hasor era stata per addietro il capo di tutti que’ regni. 11 Mise eziandio ogni anima ch’era dentro a fil di spada, distruggendole al modo dell’interdetto; non vi restò alcun’anima; e Giosuè bruciò Hasor col fuoco. 12 Giosuè prese parimente tutte le città di quei re, e tutti i re di esse; e li mise a fil di spada, e li distrusse al modo dell’interdetto; come Mosè, servitor del Signore, avea comandato. 13 Solo Israele non bruciò alcuna delle città ch’erano rimaste in piè, fuor che Hasor sola, la quale Giosuè bruciò. 14 E i figliuoli d’Israele predarono per loro tutte le spoglie di quelle città, e il bestiame; ma misero a fil di spada tutti gli uomini, finchè li ebbero sterminati; non lasciarono alcun’anima in vita. 15 Come il Signore avea comandato a Mosè, suo servitore, così comandò Mosè a Giosuè, e così fece Giosuè; egli non tralasciò cosa alcuna di tutto ciò che il Signore avea comandato a Mosè. 16 Giosuè adunque prese tutto quel paese, il monte, e tutta la contrada meridionale, e tutto il paese di Gosen, e la pianura, e la campagna, e il monte d’Israele, e la sua pianura; dal monte Halac, 17 che sale verso Seir, infino a Baal-gad, nella valle del Libano, sotto il monte di Hermon; prese ancora tutti i re di quel paese, e li percosse e li fece morire. 18 Giosuè fece guerra con tutti quei re per un lungo tempo. 19 Ei non vi fu città alcuna che facesse pace co’ figliuoli d’Israele, fuor che gli Hivvei, abitanti di Gabaon: essi presero tutte l’altre per forza d’arme. 20 Perciocchè dal Signore procedeva che coloro induravano il cuor loro, per venire a battaglia con Israele; acciocchè egli li distruggesse al modo dell’interdetto, e non vi fosse grazia alcuna per loro, anzi fossero sterminati; come il Signore avea comandato a Mosè. 21 Giosuè ancora, in quel tempo, venne, e distrusse gli Anachiti del monte di Hebron, di Debir, di Anab, e di tutto il monte di Giuda, e di tutto il monte d’Israele. Giosuè li distrusse al modo dell’interdetto, insieme con le lor città. 22 Non restarono alcuni Anachiti nel paese de’ figliuoli d’Israele; sol ne restarono in Gaza, in Gat, e in Asdod. 23 Giosuè adunque prese tutto il paese, interamente come il Signore avea detto a Mosè, e lo diede in eredità a Israele, secondo i loro spartimenti, a tribù a tribù. E il paese ebbe riposo della guerra.
ItalianRiveduta(i) 1 Or come Iabin, re di Hatsor, ebbe udito queste cose, mandò de’ messi a Iobab re di Madon, al re di Scimron, al re di Acsaf, 2 ai re ch’erano al nord nella contrada montuosa, nella pianura al sud di Kinnereth, nella regione bassa, e sulle alture di Dor a ponente, 3 ai Cananei d’oriente e di ponente, agli Amorei, agli Hittei, ai Ferezei, ai Gebusei nella contrada montuosa, agli Hivvei appiè dello Hermon nel paese di Mitspa. 4 E quelli uscirono, con tutti i loro eserciti, formando un popolo innumerevole come la rena ch’è sul lido del mare, e con cavalli e carri in grandissima quantità. 5 Tutti questi re si riunirono e vennero ad accamparsi assieme presso le acque di Merom per combattere contro Israele. 6 E l’Eterno disse a Giosuè: "Non li temere, perché domani, a quest’ora, io farò che saran tutti uccisi davanti a Israele; tu taglierai i garetti ai loro cavalli e darai fuoco ai loro carri". 7 Giosuè dunque, con tutta la sua gente di guerra, marciò all’improvviso contro di essi alle acque di Merom, e piombò loro addosso; 8 e l’Eterno li diede nelle mani degl’Israeliti, i quali li batterono e l’inseguirono fino a Sidone la grande, fino a Misrefot-Maim e fino alla valle di Mitspa, verso oriente; li batteron così da non lasciarne scampare uno. 9 E Giosuè li tratto come gli avea detto l’Eterno: tagliò i garetti ai loro cavalli e dette fuoco ai loro carri. 10 Al suo ritorno, e in quel medesimo tempo, Giosuè prese Hatsor e ne fece perire di spada il re; poiché Hatsor era stata per l’addietro la capitale di tutti quei regni. 11 Mise anche a fil di spada tutte le persone che vi si trovavano, votandole allo sterminio; non vi restò anima viva, e dette Hatsor alle fiamme. 12 Giosuè prese pure tutte le città di quei re e tutti i loro re, e li mise a fil di spada e li votò allo sterminio, come aveva ordinato Mosè, servo dell’Eterno. 13 Ma Israele non arse alcuna delle città poste in collina, salvo Hatsor, la sola che Giosuè incendiasse. 14 E i figliuoli d’Israele si tennero per sé tutto il bottino di quelle città e il bestiame, ma misero a fil di spada tutti gli uomini fino al loro completo sterminio, senza lasciare anima viva. 15 Come l’Eterno avea comandato a Mosè suo servo, così Mosè ordinò a Giosuè, e così fece Giosuè, il quale non trascurò alcuno degli ordini che l’Eterno avea dato a Mosè. 16 Giosuè dunque prese tutto quel paese, la contrada montuosa, tutto il mezzogiorno, tutto il paese di Goscen, la regione bassa, la pianura, la contrada montuosa d’Israele e le sue regioni basse, 17 dalla montagna brulla che s’eleva verso Seir, fino a Baal-Gad nella valle del Libano appiè del monte Hermon; prese tutti i loro re, li colpì e li mise a morte. 18 Giosuè fece per lungo tempo guerra a tutti quei re. 19 Non ci fu città che facesse pace coi figliuoli d’Israele, eccetto gli Hivvei che abitavano Gabaon; le presero tutte, combattendo; 20 perché l’Eterno facea sì che il loro cuore si ostinasse a dar battaglia ad Israele, onde Israele li votasse allo sterminio senza che ci fosse pietà per loro, e li distruggesse come l’Eterno avea comandato a Mosè. 21 In quel medesimo tempo, Giosuè si mise in marcia e sterminò gli Anakiti della contrada montuosa, di Hebron, di Debir, di Anab, di tutta la contrada montuosa di Giuda e di tutta la contrada montuosa d’Israele; Giosuè li votò allo sterminio con le loro città. 22 Non rimasero più Anakiti nel paese de’ figliuoli d’Israele; non ne restarono che alcuni in Gaza, in Gath e in Asdod. 23 Giosuè dunque prese tutto il paese, esattamente come l’Eterno avea detto a Mosè; e Giosuè lo diede in eredità a Israele, tribù per tribù, secondo la parte che toccava a ciascuna. E il paese ebbe requie dalla guerra.
Korean(i) 1 하솔 왕 야빈이 이 소식을 듣고 마돈왕 요밥과, 시므론 왕과, 악삽 왕과, 2 및 북방 산지와, 긴네롯 남편 아라바와, 평지와, 서방 돌의 높은 곳에 있는 왕들과, 3 동서편 가나안 사람과, 아모리 사람과, 헷 사람과, 브리스 사람과, 산지의 여부스 사람과, 미스바 땅 헤르몬산 아래 히위 사람들에게 사람을 보내매 4 그들이 그 모든 군대를 거느리고 나왔으니 민중이 많아 해변의 수다한 모래 같고 말과 병거도 심히 많았으며 5 이 왕들이 모여 나아와서 이스라엘과 싸우려고 메롬 물가에 함께 진 쳤더라 6 여호와께서 여호수아에게 이르시되 그들을 인하여 두려워 말라 ! 내일 이맘 때에 내가 그들을 이스라엘 앞에 붙여 몰살시키리니 너는 그들의 말 뒷발의 힘줄을 끊고 불로 그 병거를 사르라 7 이에 여호수아가 모든 군사와 함께 메롬 물가로 가서 졸지에 습격할 때에 8 여호와께서 그들을 이스라엘의 손에 붙이신 고로 그들을 격파하고 큰 시돈과 미스르봇 마임까지 쫓고 동편에서는 미스바 골짜기까지 쫓아가서 한 사람도 남기지 아니하고 쳐 죽이고 9 여호수아가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 행하여 그들의 말뒷발의 힘줄을 끊고 불로 그 병거를 살랐더라 10 하솔은 본래 그 모든 나라의 머리였더니 그 때에 여호수아가 돌아와서 하솔을 취하고 그 왕을 칼날로 쳐 죽이고 11 그 가운데 모든 사람을 칼날로 쳐서 진멸하여 호흡이 있는 자는 하나도 남기지 아니하였고 또 불로 하솔을 살랐으며 12 여호수아가 그 왕들의 모든 성읍과 그 모든 왕을 취하여 칼날로 쳐서 진멸하여 여호와의 종 모세의 명한 것과 같이 하였으되 13 여호수아가 하솔만 불살랐고 산 위에 건축된 성읍들은 이스라엘이 불사르지 아니하였으며 14 이 성읍들의 모든 재물과 가축은 이스라엘 자손들이 탈취하고 모든 사람은 칼날로 쳐서 진멸하여 호흡이 있는 자는 하나도 남기지 아니하였으니 15 여호와께서 그 종 모세에게 명하신 것을 모세는 여호수아에게 명하였고 여호수아는 그대로 행하여 여호와께서 무릇 모세에게 명하신 것을 하나도 행치 아니한 것이 없었더라 16 여호수아가 이같이 그 온 땅 곧 산지와 온 남방과 고센 온 땅과 평지와 아라바와 이스라엘의 산지와 그 평지를 취하였으니 17 곧 세일로 올라가는 할락산에서부터 헤르몬산 아래 레바논 골짜기의 바알갓까지라 그 모든 왕을 잡아 쳐죽였으며 18 여호수아가 그 모든 왕과 싸운 지는 여러 날이라 19 기브온 거민 히위 사람 외에는 이스라엘 자손과 화친한 성읍이 하나도 없고 다 이스라엘 자손에게 쳐서 취한 바 되었으니 20 그들의 마음이 강퍅하여 이스라엘을 대적하여 싸우러 온 것은 여호와께서 그리하게 하신 것이라 그들로 저주받은 자 되게 하여 은혜를 입지 못하게 하시고 여호와께서 모세에게 명하신 대로 진멸하려 하심이었더라 21 그 때에 여호수아가 가서 산지와 헤브론과 드빌과 아납과 유다 온 산지와 이스라엘의 온 산지에서 아낙 사람을 멸절하고 그가 또 그 성읍들을 진멸하였으므로 22 이스라엘 자손의 땅 안에는 아낙 사람이 하나도 남음이 없고 가사와 가드와 아스돗에만 약간 남았었더라 23 이와 같이 여호수아가 여호와께서 모세에게 이르신 말씀대로 그 온 땅을 취하여 이스라엘 지파의 구별을 따라 기업으로 주었더라 그 땅에 전쟁이 그쳤더라
Lithuanian(i) 1 Tai išgirdęs, Hacoro karalius Jabinas siuntė pranešimą Jobabui, Madono karaliui, taip pat Šimrono ir Achšafo karaliams, 2 šiaurėje kalnuose gyvenantiems karaliams, ir karaliams, gyvenantiems lygumoje į pietus nuo Kinereto ežero, slėnyje ir Doro apylinkėse vakaruose. 3 Taip pat kanaaniečiams rytuose ir vakaruose, amoritams, hetitams, perizams, jebusiečiams kalnuose ir hivams Hermono kalno papėdėje, Micpos šalyje. 4 Jie išėjo ir visos jų kariuomenės su jais; jų buvo kaip smilčių jūros krante; taip pat daugybė žirgų ir kovos vežimų. 5 Visi šitie karaliai atžygiavę pasistatė stovyklas prie Meromo vandenų ir pasiruošė kariauti su Izraeliu. 6 Viešpats tarė Jozuei: “Nebijok jų, rytoj apie šitą laiką jie visi gulės izraelitų nukauti. Jų žirgams pakirsk kojas, kovos vežimus sudegink”. 7 Jozuė su savo kariais staiga juos puolė prie Meromo vandenų. 8 Viešpats juos atidavė į Izraelio rankas; jie sumušė juos ir vijosi iki didžiojo Sidono ir iki Misrefot Maimo, ir iki Mispos slėnio rytuose. Jie naikino juos, kol nė vieno nebeliko. 9 Jozuė padarė taip, kaip jam liepė Viešpats: žirgams jis pakirto kojas, o kovos vežimus sudegino. 10 Tuomet Jozuė grįždamas paėmė Asorą ir jo karalių nužudė kardu. Asoras buvo galingiausia iš šitų karalysčių. 11 Izraelitai išžudė kardu visus gyventojus taip, kad nė vienas neliko gyvas, o patį Asorą sudegino. 12 Visus tų karalių miestus Jozuė užėmęs sudegino, karalius išžudė kardu; juos sunaikino, kaip buvo įsakęs Viešpaties tarnas Mozė. 13 Tačiau miestų, buvusių kalnuose, Izraelis nesudegino; tik vieną Asorą. 14 Visą šių miestų turtą ir gyvulius izraelitai pasiėmė; bet visus žmones jie išžudė, nepalikdami nė vieno gyvo. 15 Kaip Viešpats įsakė savo tarnui Mozei, o Mozė įsakė Jozuei, šis viską įvykdė. Jis nieko nepaliko nepadaryta, ką Viešpats įsakė Mozei. 16 Jozuė paėmė visą šalį: kalnyną, pietų kraštą, Gošeno šalį, slėnį, lygumą, Izraelio kalnyną ir jo slėnį; 17 nuo Halako kalnų, kylančių Seyro link, iki Baal Gado Libano slėnyje, Hermono kalno papėdėje. Jis nugalėjo visus jų karalius ir juos išžudė. 18 Jozuė ilgai kariavo prieš visus šituos karalius. 19 Nė vienas miestas nepadarė taikos su izraelitais, išskyrus Gibeoną, hevitų miestą; visus kitus jie paėmė mūšyje. 20 Viešpats užkietino jų širdis, kad jie pasitiktų Izraelį kardu, ir jis juos sunaikintų be pasigailėjimo, kaip Viešpats įsakė Mozei. 21 Jozuė atžygiavęs puolė anakiečius, gyvenančius Hebrono, Debyro, Anabo, Judo ir Izraelio kalnuose ir visai sunaikino juos ir jų miestus. 22 Izraelyje nebeliko anakiečių; jų išliko tik Gazoje, Gate ir Asdode. 23 Taip Jozuė užėmė visą šalį, kaip Viešpats įsakė Mozei. Jis atidavė ją paveldėti Izraeliui, paskirstydamas giminėmis. Kraštas ilsėjosi nuo karų.
PBG(i) 1 To gdy usłyszał Jabin, król Hasor, posłał do Johaba, króla Madon, i do króla Symron, i do króla Achsaf, 2 I do królów, którzy byli na północy, na górach i na polach, na południe Cynerot, i w równinach, i w krainach Dor, ku zachodowi; 3 Do Chananejczyka na wschód i na zachód słońca, i do Amorejczyka, i do Hetejczyka, i do Ferezejczyka, i do Jebuzejczyka po górach, i do Hewejczyka pod górą Hermon, w ziemi Maswa. 4 I wyciągnęli sami, i wszystkie wojska ich z nimi, lud wielki, jako piasek, który jest na brzegu morskim, i koni i wozów bardzo wiele. 5 A zgromadziwszy się wszyscy oni królowie przyszli, i położyli się pospołu obozem u wód Merom, aby zwiedli bitwę z Izraelem. 6 I rzekł Pan do Jozuego: Nie bój się ich, albowiem jutro o tym czasie Ja podam te wszystkie pobite przed Izraelem; koniom ich żyły poderzniesz, a wozy ich ogniem spalisz. 7 Wyciągnął tedy Jozue, i wszystek lud waleczny z nim, przeciwko nim ku wodom Merom z nagła, i uderzyli na nie. 8 I podał je Pan w rękę Izraelowi, i porazili je, a gonili je aż do Sydonu wielkiego, i aż do wód gorących, i aż do pola Masfa na wschód słońca, i pobili je, tak iż jednego z nich nie zostawili żywego. 9 I uczynił im Jozue, jako mu był rozkazał Pan; koniom ich żyły poderznął, a wozy ich popalił ogniem. 10 Potem wróciwszy się Jozue tego czasu wziął Hasor, a króla jego zabił mieczem; a Hasor było przedtem głową wszystkich tych królestw. 11 Zabili też każdą duszę, która była w niem, ostrzem miecza mordując, tak iż nie zostało nic żywego; a Hasor spalił ogniem. 12 Także uczynił wszystkim miastom królów onych, i wszystkie króle ich pojmał Jozue, i pobił je ostrzem miecza, mordując je, jako był rozkazał Mojżesz, sługa Pański. 13 Tylko tych wszystkich miast, które były obronne, nie palił Izrael, oprócz samego Hasora, które spalił Jozue. 14 Wszystkie też łupy miast onych, i bydła, pobrali sobie synowie Izraelscy, tylko wszystkie ludzie zabijali ostrzem miecza, aż je wytracili, nie zostawując nikogo żywego. 15 Jako był rozkazał Pan Mojżeszowi, słudze swemu, tak rozkazał Mojżesz Jozuemu; tak też uczynił Jozue, nie opuścił niczego ze wszystkiego, co był rozkazał Pan Mojżeszowi. 16 A tak wziął Jozue wszystkę onę ziemię górną, i wszystkę na południe leżącą, i wszystkę ziemię Gosen, i równiny, i pola, i górę Izrael z równiną jej; 17 Od góry Halak, która idzie ku Seir, aż do Baalgad, w równinie Libańskiej pod górą Hermon; i wszystkie króle ich pojmał, i poraził je, i pozabijał je. 18 Przez wiele dni prowadził Jozue z onymi wszystkimi królami wojnę. 19 A nie było miasta, które by pokój uczyniło z syny Izraelskimi, oprócz Hewejczyków, którzy mieszkali w Gabaon; wszystkie insze wzięli przez wojnę. 20 Albowiem od Pana się to stało, że zatwardził serca ich, aby szli ku bitwie przeciw Izraelowi, żeby je wyniszczył, nie mając nad nimi miłosierdzia, ale żeby je wytracił, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi. 21 I ciągnął Jozue onegoż czasu, i wybił syny Enakowe z gór, z Hebronu, z Dabiru, z Anab, i ze wszystkich gór Judzkich, i ze wszystkich gór Izraelskich, pospołu z miasty ich wykorzenił je Jozue. 22 Nie został nikt z Enakitów, w ziemi synów Izraelskich; tylko w Gazie, w Gad, i w Azdod zostali. 23 Wziął tedy Jozue wszystkę onę ziemię, tak jako mówił Pan do Mojżesza: i podał ją Jozue w dziedzictwo Izraelowi według działów ich, i według pokolenia ich, a uspokoiła się ziemia od wojen.
Portuguese(i) 1 Quando Jabin, rei de Hazor, ouviu isso, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madon, e ao rei de Chimeron, e ao rei de Acsaf, 2 e aos reis que estavam ao norte, na região montanhosa, na Arabá ao sul de Quinerot, na baixada, e nos planaltos de Dor ao ocidente; 3 ao cananeu do oriente e do ocidente, ao amorreu, ao heteu, ao perizeu, ao jebuseu na região montanhosa, e ao heveu ao pé de Hermon na terra de Mizpá. 4 Saíram pois eles, com todos os seus exércitos, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros. 5 Todos esses reis, reunindo-se, vieram e juntos se acamparam às águas de Merom, para pelejarem contra Israel. 6 Disse o Senhor a Josué: Não os temas, pois amanhã a esta hora eu os entregarei todos mortos diante de Israel. Os seus cavalos jarretarás, e os seus carros queimarás a fogo. 7 Josué, pois, com toda a gente de guerra, sobreveio-lhes de repente às águas de Merom, e deu sobre eles. 8 E o Senhor os entregou na mão dos israelitas, que os feriram e os perseguiram até a grande Sídon, e até Misrefot-Maim, e até o vale de Mispá ao oriente; e feriram-nos até não lhes deixar nem sequer um. 9 Fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera: os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo. 10 Naquele tempo Josué voltou e tomou também a Hazor, e feriu à espada ao seu rei, porquanto Hazor dantes era a cabeça de todos estes reinos. 11 E passaram ao fio da espada a todos os que nela havia, destruindo-os totalmente; nada restou do que tinha fôlego; e a Hazor ele queimou a fogo. 12 Josué, pois, tomou todas as cidades desses reis, e a eles mesmos, e os passou ao fio da espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor. 13 Contudo, quanto às cidades que se achavam sobre os seus altos, a nenhuma delas queimou Israel, salvo somente a Hazor; a essa Josué queimou. 14 Mas todos os despojos dessas cidades, e o gado, tomaram-nos os filhos de Israel como presa para si; porém feriram ao fio da espada todos os homens, até os destruírem; nada deixaram do que tinha fôlego de vida. 15 Como o Senhor ordenara a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué, e assim Josué o fez; não deixou de fazer coisa alguma de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés. 16 Assim Josué tomou toda aquela terra, a região montanhosa, todo o Negebe, e toda a terra de Gósem e a baixada, e a Arabá, e a região montanhosa de Israel com a sua baixada, 17 desde o monte Pelado, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermon; também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou. 18 Por muito tempo Josué fez guerra contra todos esses reis. 19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; a todas tomaram à força de armas. 20 Porquanto do Senhor veio o endurecimento dos seus corações para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem destruídos totalmente, e não achassem piedade alguma, mas fossem exterminados, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. 21 Naquele tempo veio Josué, e exterminou os anaquins da região montanhosa de Hebrom, de Debir, de Anabe, de toda a região montanhosa de Judá, e de toda a região montanhosa de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades. 22 Não foi deixado nem sequer um dos anaquins na terra dos filhos de Israel; somente ficaram alguns em Gaza, em Gate, e em Asdode. 23 Assim Josué tomou toda esta terra conforme tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança a Israel, pelas suas divisões, segundo as suas tribos; e a terra repousou da guerra.
Norwegian(i) 1 Da Jabin, kongen i Hasor, hørte dette, sendte han bud til Jobab, kongen i Madon, og til kongen i Simron og til kongen i Aksaf 2 og til de konger som bodde mot nord, i fjellbygdene og på ødemarken sønnenfor Kinneret og i lavlandet og på Dor-høidene ved havet, 3 til kana'anittene i øst og i vest og til amorittene og hetittene og ferisittene og jebusittene i fjellbygdene og hevittene ved foten av Hermon i Mispa-landet. 4 Og de drog ut med alle sine hærer, en mengde så tallrik som sanden på havets bredd, og hester og vogner i hopetall. 5 Alle disse konger satte hverandre stevne; og de kom og leiret sig sammen ved Merom-vannet for å stride mot Israel. 6 Da sa Herren til Josva: Vær ikke redd dem! For imorgen ved denne tid legger jeg dem alle sammen ihjelslått for Israels åsyn; deres hester skal du skjære hasene over på, og deres vogner skal du brenne op med ild. 7 Og Josva med alt sitt krigsfolk kom brått på dem ved Meromvannet og overfalt dem. 8 Og Herren gav dem i Israels hånd; de slo dem og forfulgte dem like til det store Sidon og til Misrefot-Ma'im og i øst like til Mispe-dalen; de slo dem og lot ingen bli i live eller slippe unda. 9 Og Josva gjorde med dem som Herren hadde sagt til ham; deres hester skar han hasene over på, og deres vogner brente han op med ild. 10 Straks efter vendte Josva tilbake og inntok Hasor, og kongen der slo han ihjel med sverdet; for Hasor var fordum hovedstaden for alle disse kongeriker. 11 Og hver sjel som var der, slo de med sverdets egg og slo byen med bann; det blev ikke igjen nogen som drog ånde, og Hasor brente han op med ild. 12 Og alle de andre kongebyer med alle deres konger tok Josva og slo dem med sverdets egg; han slo dem med bann, således som Moses, Herrens tjener, hadde befalt. 13 Men ingen av byene som lå der på sine hauger, brente Israel op; det var bare Hasor Josva brente op. 14 Og alt hærfanget i disse byer og feet tok Israels barn for sig selv; men alt folket slo de med sverdets egg inntil de hadde utryddet dem; de lot ingen som drog ånde, bli igjen. 15 Det som Herren hadde pålagt Moses, sin tjener, det hadde Moses pålagt Josva, og det gjorde Josva; han lot ikke noget ugjort av alt det Herren hadde pålagt Moses. 16 Således inntok Josva hele dette land, både fjellbygdene og hele sydlandet og hele Gosen-landet* og lavlandet og ødemarken og fjellbygdene i Israel og lavlandet der, / {* JOS 10, 41.} 17 fra det nakne fjell som strekker sig op imot Se'ir, til Ba'al-Gad i Libanon-dalen ved foten av Hermon-fjellet; og alle kongene der tok han til fange og hugg dem ned og drepte dem. 18 I lang tid førte Josva krig med alle disse konger. 19 Det var ikke nogen by som med det gode overgav sig til Israels barn, uten hevittene som bodde i Gibeon; de tok alt sammen i strid; 20 for Herren laget det så at de forherdet sitt hjerte og drog i krig mot Israel, forat de skulde bli slått med bann og ingen nåde få, men ødelegges, således som Herren hadde befalt Moses. 21 På samme tid kom Josva og utryddet anakittene i fjellbygdene, i Hebron, i Debir, i Anab og i alle fjellbygdene både i Juda og i Israel; Josva slo dem og deres byer med bann. 22 Det blev ingen anakitter igjen i Israels barns land; bare i Gasa, i Gat og i Asdod blev nogen levnet. 23 Således inntok Josva hele landet, aldeles som Herren hadde sagt til Moses, og Josva gav Israel det til arv efter deres ættegrener i deres stammer. Og landet hadde nu ro for krig.
Romanian(i) 1 Iabin, împăratul Haţorului, auzind de aceste lucruri, a trimes soli la Iobab, împăratul Madonului, la împăratul Şimronului, la împăratul Acşafului, 2 la împăraţii cari erau la miază noapte de munte, în cîmpia dela miazăzi de Chineret, în vale, şi pe înălţimile Dorului la apus, 3 Cananiţilor dela răsărit şi dela apus, Amoriţilor, Hetiţilor, Fereziţilor, Iebusiţilor în munte, şi Heviţilor la poalele Hermonului în ţara Miţpa. 4 Au ieşit, ei şi toate oştirile lor împreună cu ei, alcătuind un popor fără număr, ca nisipul care este pe marginea mării, şi avînd cai şi cară în foarte mare număr. 5 Toţi împăraţii aceştia au hotărît un loc de întîlnire, şi au venit de au tăbărît împreună la apele Merom, ca să lupte împotriva lui Israel. 6 Domnul a zis lui Iosua:,,Nu te teme de ei, căci mîne, pe vremea aceasta, îi voi da bătuţi pe toţi înaintea lui Israel. Cailor să le tai vinele picioarelor, iar carăle lor să le arzi în foc``. 7 Iosua, cu toţi oamenii lui de război, au venit pe neaşteptate peste ei la apele Merom, şi s'au năpustit în mijlocul lor. 8 Domnul i -a dat în mînile lui Israel; ei i-au bătut şi i-au urmărit pînă la Sidonul cel mare, pînă la Misrefot-Maim, şi pînă în valea Miţpa la răsărit; i-au bătut, fără să lase să scape vreunul. 9 Iosua le -a făcut cum îi spusese Domnul: cailor le -a tăiat vinele picioarelor, iar carăle lor le -a ars în foc. 10 La întoarcere, şi în acelaş timp, Iosua a luat Haţorul, şi a trecut prin sabie pe împăratul lui. Haţorul era mai înainte capitala tuturor acestor împărăţii. 11 Au trecut prin ascuţişul săbiei şi au nimicit cu desăvîrşire pe toţi ceice se găseau în el: n'a rămas nimic din ce avea suflare de viaţă, şi au pus foc Haţorului. 12 Iosua a luat deasemenea toate cetăţile împăraţilor acelora, şi pe toţi împăraţii lor i -a trecut prin ascuţişul săbiei, şi i -a nimicit cu desăvîrşire, cum poruncise Moise, robul Domnului. 13 Dar Israel n'a ars niciuna din cetăţile aşezate pe dealuri, afară numai de Haţor, care a fost ars de Iosua. 14 Copiii lui Israel au păstrat pentru ei toată prada cetăţilor acelora şi vitele; dar au trecut prin ascuţişul săbiei pe toţi oamenii, pînă i-au nimicit, fără să lase ceva din ce are suflare de viaţă. 15 Iosua a împlinit poruncile date de Domnul robului Său Moise, şi de Moise lui Iosua; n'a lăsat nimic neîmplinit din tot ce poruncise lui Moise Domnul. 16 Astfel Iosua a luat toată ţara aceasta, muntele, toată partea de miazăzi, toată ţara Gosen, valea, cîmpia, muntele lui Israel şi văile lui, 17 dela muntele cel pleşuv care se înalţă spre Seir pînă la Baal-Gad, în valea Libanului, la poalele muntelui Hermon. A luat pe toţi împăraţii lor, i -a bătut şi i -a omorît. 18 Războiul, pe care l -a purtat Iosua împotriva tuturor acestor împăraţi, a ţinut multă vreme. 19 N'a rămas nicio cetate, care să fi făcut pace cu copiii lui Israel, afară de Heviţi, cari locuiau în Gabaon; pe toate le-au luat prin luptă. 20 Căci Domnul a îngăduit ca popoarele acelea să-şi împetrească inima şi să lupte împotriva lui Israel, pentru ca Israel să le nimicească cu desăvîrşire, fără să aibă milă de ele, şi să le nimicească, după cum poruncise lui Moise Domnul. 21 În acelaş timp, Iosua a pornit, şi a nimicit pe Anachimi, din muntele Hebronului, din Debir, din Anab, din tot muntele lui Iuda şi din tot muntele lui Israel; Iosua i -a nimicit cu desăvîrşire, împreună cu cetăţile lor. 22 N'au rămas deloc Anachimi în ţara copiilor lui Israel; n'au rămas decît la Gaza, la Gat şi la Asdod. 23 Iosua a pus stăpînire deci pe toată ţara, potrivit cu tot ce spusese lui Moise Domnul. Şi Iosua a dat -o de moştenire lui Israel, fiecăruia i -a dat partea lui, după seminţiile lor. Apoi ţara s'a odihnit de război.
Ukrainian(i) 1 І сталося, як почув це хацорський цар Явін, то послав до мадонського царя Йовава, і до царя шімронського, і до царя ахшафського, 2 і до царів, що з півночі на горі та в степу на південь Кінроту, і в Шефелі, і на верхах Дори з заходу, 3 ханаанеянин зо сходу та з заходу, а амореянин, і хіттеянин, і періззеянин, і євусеянин, а хіввеянин під Гермоном, у краї Міцпи. 4 І вийшли вони та всі їхні табори з ними, народ, численний кількістю, як пісок, що на березі моря, і коней та колесниць дуже багато. 5 І змовилися всі ці царі, і прийшли й таборували разом при озері Мером, щоб воювати з Ізраїлем. 6 І сказав Господь до Ісуса: Не бійся їх, бо взавтра коло цього часу Я покладу їх усіх трупами перед Ізраїлем; їхнім коням попідрізуєш жили ніг, а їхні колесниці попалиш в огні. 7 І вийшов на них зненацька Ісус та всі вояки з ним при озері Мером, та й напали на них. 8 І дав їх Господь в Ізраїлеву руку, і вони повбивали їх, і гнали їх аж до Великого Сидону, і аж до Місрефот-Маїму, і аж до долини Міцпи на схід, і повибивали їх, так що не зоставили їм жодного врятованого. 9 І зробив їм Ісус, як сказав йому Господь: їхнім коням попідрізував жили, а їхні колесниці попалив ув огні. 10 І вернувся Ісус того часу, і здобув Хацор, а його царя вбив мечем, бо Хацор перед тим був головою всіх тих царств. 11 І вони повбивали вістрям меча кожну особу, що в ньому, зробили їх закляттям, не позосталася жодна душа, а Хацора спалив огнем. 12 А всі царські міста та всіх їхніх царів Ісус здобув, та й повбивав їх вістрям меча, зробив їх закляттям, як наказав був Мойсей, раб Господній. 13 Тільки всі міста, що стоять на згір'ях своїх, не спалив їх Ізраїль, крім Хацору, одного його спалив Ісус. 14 А всю здобич тих міст та худобу Ізраїлеві сини забрали собі; тільки кожну людину побили вістрям меча, аж поки вони не вигубили їх, не позоставили жодної душі. 15 Як Господь наказав був Мойсеєві, Своєму рабові, так Мойсей наказав Ісусові, і так зробив Ісус, не занехав ані слова зо всього, що Господь наказав був Мойсеєві. 16 І взяв Ісус ввесь той Край: гори Юди і ввесь Неґев, і ввесь ґошенський край, і Шефелу, і Араву, і гори Ізраїлеві, і їхню надморську низину, 17 від гори Халак, що тягнеться до Сеїру, і аж до Баал-Ґаду в ливанській долині під горою Гермон. А всіх їхніх царів він забрав, і бив їх, і повбивав їх. 18 Довгий час провадив Ісус війну зо всіма тими царями. 19 Не було міста, що склало б мир з Ізраїлевими синами, окрім хіввеянина, ґів'онських мешканців, усе взяли війною. 20 Бо від Господа було, щоб зробити запеклим їхнє серце на війну проти Ізраїля, щоб учинити їх закляттям, щоб не було для них милости, але щоб вигубити їх, як Господь наказав був Мойсеєві. 21 І прийшов Ісус того часу, і вигубив велетнів із гори, з Хеврону, з Девіру, з Анаву, і з усіх Юдських гір, і з усіх Ізраїлевих гір, разом з їхніми містами Ісус зробив їх закляттям. 22 Не позоставив велетня в краї Ізраїлевих синів, вони позостали тільки в Аззі, в Ґаті та в Ашдоді. 23 І взяв Ісус увесь Край, усе так, як говорив був Господь до Мойсея. І Ісус дав його Ізраїлеві на спадок, за їхнім поділом на їхні племена. А Край заспокоївся від війни.