Joshua 24:9-11

ABP_Strongs(i)
  9 G2532 And G450 Balak rose up, G*   G3588 the G3588 son of G* Zippor, G935 king G* of Moab, G2532 and G3904.4 deployed G3588 against G* Israel. G2532 And G649 sending, G2564 he called G3588   G* Balaam G5207 son G* of Beor G689.1 to curse G1473 you.
  10 G2532 And G3756 [3did not G2309 4want G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G622 to destroy G1473 you, G2532 and G2129 with blessings G2127 he blessed G1473 you, G2532 and G1807 rescued G1473 you G1537 from G5495 their hands. G1473  
  11 G2532 And G1224 you passed over G3588 the G* Jordan G2532 and G3854 came G1519 to G* Jericho; G2532 and G4170 [4waged war G4314 5against G1473 6you G3588 1the ones G2730 2dwelling G* 3in Jericho], G3588 the G* Amorite, G2532 and G3588 the G* Perizzite, G2532 and G3588 the G* Canaanite, G2532 and G3588 the G* Hittite, G2532 and G3588 the G* Girgashite, G2532 and G3588 the G* Hivite, G2532 and G3588 the G* Jebusite; G2532 and G3860 he delivered G1473 them G1519 into G3588   G5495 your hands. G1473  
ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G450 ανέστη Βαλάκ G*   G3588 ο G3588 του G* Σεπφώρ G935 βασιλεύς G* Μωάβ G2532 και G3904.4 παρετάξατο G3588 τω G* Ισραήλ G2532 και G649 αποστείλας G2564 εκάλεσε G3588 τον G* Βαλαάμ G5207 υιόν G* Βεώρ G689.1 αράσασθαι G1473 υμίν
  10 G2532 και G3756 ουκ G2309 ηθέλησε G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G622 απολέσαι G1473 σε G2532 και G2129 ευλογίαις G2127 ευλόγησεν G1473 υμάς G2532 και G1807 εξείλατο G1473 υμάς G1537 εκ G5495 χειρών αυτών G1473  
  11 G2532 και G1224 διέβητε G3588 τον G* Ιορδάνην G2532 και G3854 παρεγενήθητε G1519 εις G* Ιεριχώ G2532 και G4170 επολέμησαν G4314 προς G1473 υμάς G3588 οι G2730 κατοικούντες G* Ιεριχώ G3588 ο G* Αμορραίος G2532 και G3588 ο G* Φερεζαίος G2532 και G3588 ο G* Χαναναίος G2532 και G3588 ο G* Χετταίος G2532 και G3588 ο G* Γεργεσαίος G2532 και G3588 ο G* Ευαίος G2532 και G3588 ο G* Ιεβουσαίος G2532 και G3860 παρέδωκεν G1473 αυτούς G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας υμών G1473  
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστη G904 N-PRI βαλακ G3588 T-NSM ο G3588 T-GSM του   N-PRI σεπφωρ G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI μωαβ G2532 CONJ και   V-AMI-3S παρεταξατο G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G649 V-AAPNS αποστειλας G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G3588 T-ASM τον G903 N-PRI βαλααμ   V-AMN αρασασθαι G4771 P-DP υμιν
    10 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2309 V-AAI-3S ηθελησεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου   V-AAN απολεσαι G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G2129 N-ASF ευλογιαν G2127 V-AAI-3S ευλογησεν G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και G1807 V-AMI-3S εξειλατο G4771 P-AP υμας G1537 PREP εκ G5495 N-GPF χειρων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G846 D-APM αυτους
    11 G2532 CONJ και G1224 V-AAI-2P διεβητε G3588 T-ASM τον G2446 N-ASM ιορδανην G2532 CONJ και G3854 V-API-2P παρεγενηθητε G1519 PREP εις G2410 N-PRI ιεριχω G2532 CONJ και G4170 V-AAI-3P επολεμησαν G4314 PREP προς G4771 P-AP υμας G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G2410 N-PRI ιεριχω G3588 T-NSM ο   N-NSM αμορραιος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM χαναναιος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM φερεζαιος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM ευαιος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM ιεβουσαιος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM χετταιος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM γεργεσαιος G2532 CONJ και G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G846 D-APM αυτους G2962 N-NSM κυριος G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G4771 P-GP υμων
HOT(i) 9 ויקם בלק בן צפור מלך מואב וילחם בישׂראל וישׁלח ויקרא לבלעם בן בעור לקלל אתכם׃ 10 ולא אביתי לשׁמע לבלעם ויברך ברוך אתכם ואצל אתכם מידו׃ 11 ותעברו את הירדן ותבאו אל יריחו וילחמו בכם בעלי יריחו האמרי והפרזי והכנעני והחתי והגרגשׁי החוי והיבוסי ואתן אותם בידכם׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H6965 ויקם arose H1111 בלק Then Balak H1121 בן the son H6834 צפור of Zippor, H4428 מלך king H4124 מואב of Moab, H3898 וילחם and warred H3478 בישׂראל against Israel, H7971 וישׁלח and sent H7121 ויקרא and called H1109 לבלעם Balaam H1121 בן the son H1160 בעור of Beor H7043 לקלל to curse H853 אתכם׃  
  10 H3808 ולא not H14 אביתי But I would H8085 לשׁמע hearken H1109 לבלעם unto Balaam; H1288 ויברך therefore he blessed H1288 ברוך therefore he blessed H853 אתכם   H5337 ואצל you still: so I delivered H853 אתכם   H3027 מידו׃ you out of his hand.
  11 H5674 ותעברו And ye went over H853 את   H3383 הירדן Jordan, H935 ותבאו and came H413 אל unto H3405 יריחו Jericho: H3898 וילחמו fought H1167 בכם בעלי and the men H3405 יריחו of Jericho H567 האמרי against you, the Amorites, H6522 והפרזי and the Perizzites, H3669 והכנעני and the Canaanites, H2850 והחתי and the Hittites, H1622 והגרגשׁי and the Girgashites, H2340 החוי the Hivites, H2983 והיבוסי and the Jebusites; H5414 ואתן and I delivered H853 אותם   H3027 בידכם׃ them into your hand.
new(i)
  9 H1111 Then Balak H1121 the son H6834 of Zippor, H4428 king H4124 of Moab, H6965 [H8799] arose H3898 [H8735] and warred H3478 against Israel, H7971 [H8799] and sent H7121 [H8799] and called H1109 Balaam H1121 the son H1160 of Beor H7043 [H8763] to curse you:
  10 H14 [H8804] But I would H8085 [H8800] not hearken H1109 to Balaam; H1288 [H8762] therefore he blessed H1288 [H8800] you still: H5337 [H8686] so I delivered H3027 you out of his hand.
  11 H5674 [H8799] And ye went over H3383 Jordan, H935 [H8799] and came H3405 to Jericho: H1167 and the men H3405 of Jericho H3898 [H8735] fought H567 against you, the Amorites, H6522 and the Perizzites, H3669 and the Canaanites, H2850 and the Hittites, H1622 and the Girgashites, H2340 the Hivites, H2983 and the Jebusites; H5414 [H8799] and I gave H3027 them into your hand.
Vulgate(i) 9 surrexit autem Balac filius Sepphor rex Moab et pugnavit contra Israhelem misitque et vocavit Balaam filium Beor ut malediceret vobis 10 et ego nolui audire eum sed e contrario per illum benedixi vobis et liberavi vos de manu eius 11 transistisque Iordanem et venistis ad Hiericho pugnaveruntque contra vos viri civitatis eius Amorreus et Ferezeus et Chananeus et Hettheus et Gergeseus et Eveus et Iebuseus et tradidi illos in manus vestras
Clementine_Vulgate(i) 9 Surrexit autem Balac filius Sephor rex Moab, et pugnavit contra Israëlem. Misitque et vocavit Balaam filium Beor, ut malediceret vobis: 10 et ego nolui audire eum, sed e contrario per illum benedixi vobis, et liberavi vos de manu ejus. 11 Transistisque Jordanem, et venistis ad Jericho. Pugnaveruntque contra vos viri civitatis ejus, Amorrhæus et Pherezæus, et Chananæus, et Hethæus, et Gergezæus, et Hevæus, et Jebusæus: et tradidi illos in manus vestras.
Wycliffe(i) 9 Sotheli Balach, the sone of Sephor, the king of Moab, roos, and fauyt ayens Israel; and he sente, and clepide Balaam, the sone of Beor, that he schulde curse you. 10 And Y nolde here hym, but ayenward bi hym Y blesside you, and delyuerede you fro hise hondis. 11 And ye passiden Jordan, and camen to Jerico; and men of that citee fouyten ayens you, Ammorrei, and Feresei, and Cananei, Ethei, and Gergesei, and Euei, and Jebusei; and Y bitook hem in to youre hondis.
Coverdale(i) 9 Then Balac the sonne of Ziphor the kynge of the Moabites gat him vp, and foughte agaynst Israel: and he sente and bad call Balaam the sonne of Beor, to curse you, 10 neuertheles I wolde not heare him, but I blessed you, and delyuered you out of his hande. 11 And whan ye wente ouer Iordane, and came vnto Iericho, the citesyns of Iericho foughte agaynst you, the Amorites, Pheresites, Cananites, Hethites, Girgosites, Heuites, & Iebusites: howbeit I delyuered the into youre hande.
MSTC(i) 9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor for to curse you. 10 But I would not agree to hearken unto Balaam, and therefore he blessed you: And so I delivered you out of his hand. 11 And when ye went over Jordan, and came unto Jericho, the citizens of Jericho fought against you: the Amorites, Perezites, Cananites, Hittites, Girgashites, Hivites, Jebusites which I delivered into your hands.
Matthew(i) 9 Then Balak the sonne of Ziphor, Kynge of Moab arose and warred agaynste Israell and sent & called Balam the sonne of Beor for to cursse you. 10 But I wold not agre to herken vnto Balam, and therfore he blessed you: And I delyuered you out of hys hande. 11 And when ye went ouer Iordan, and came vnto Iericho, the cytezens of Iericho foughte against you: the Amorytes, Pheresytes, Canaanytes, Hethytes, Girgosites, Heuites, Iebusites whiche I delyuered into youre handes.
Great(i) 9 Then Balak the sonne of Ziphor, king of Moab arose, & warred agaynst Israell, & sent & called Balaam the sonne of Beor for to cursse you. 10 But I wolde not herken vnto Balaam, & therfore he rather blessed you: And so I deliuered you out of his hande. 11 And ye went ouer Iordan, and came vnto Iericho, and the men of Iericho fought agaynst you: the Amorites, Pheresites, Canaanites, Hethites, Girgosites, Heuites, & Iebusites, and I deliuered them in to youre hande.
Geneva(i) 9 Also Balak the sonne of Zippor King of Moab arose and warred against Israel, and sent to call Balaam the sonne of Beor for to curse you, 10 But I would not heare Balaam: therefore he blessed you, and I deliuered you out of his hand. 11 And ye went ouer Iorden, and came vnto Iericho, and the men of Iericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hiuites and the Iebusites, and I deliuered them into your hand.
Bishops(i) 9 Then Balak the sonne of Ziphor king of Moab, arose & warred against Israel, and sent and called Balaam the sonne of Beor for to curse you 10 But I woulde not hearken vnto Balaam, & therfore he rather blessed you: and so I deliuered you out of his hand 11 And ye went ouer Iordane, and came vnto Iericho: and the men of Iericho fought against you, the Amorites, Pherezites, Chanaanites, Hethites, Gergesites, Heuites, and Iebusites, & I deliuered them into your hande
DouayRheims(i) 9 And Balac son of Sephor king of Moab arose and fought against Israel. And he sent and called for Balaam son of Beor, to curse you: 10 And I would not hear him, but on the contrary I blessed you by him, and I delivered you out of his hand. 11 And you passed over the Jordan, and you came to Jericho. And the men of that city fought against you, the Amorrhite, and the Pherezite, and the Chanaanite, and the Hethite, and the Gergesite, and the Hevite, and the Jebusite: and I delivered them into your hands.
KJV(i) 9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you: 10 But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. 11 And you went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.
KJV_Cambridge(i) 9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you: 10 But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. 11 And ye went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.
KJV_Strongs(i)
  9 H1111 Then Balak H1121 the son H6834 of Zippor H4428 , king H4124 of Moab H6965 , arose [H8799]   H3898 and warred [H8735]   H3478 against Israel H7971 , and sent [H8799]   H7121 and called [H8799]   H1109 Balaam H1121 the son H1160 of Beor H7043 to curse [H8763]   you:
  10 H14 But I would [H8804]   H8085 not hearken [H8800]   H1109 unto Balaam H1288 ; therefore he blessed [H8762]   H1288 you still [H8800]   H5337 : so I delivered [H8686]   H3027 you out of his hand.
  11 H5674 And ye went over [H8799]   H3383 Jordan H935 , and came [H8799]   H3405 unto Jericho H1167 : and the men H3405 of Jericho H3898 fought [H8735]   H567 against you, the Amorites H6522 , and the Perizzites H3669 , and the Canaanites H2850 , and the Hittites H1622 , and the Girgashites H2340 , the Hivites H2983 , and the Jebusites H5414 ; and I delivered [H8799]   H3027 them into your hand.
Thomson(i) 9 And when Balak, son of Sepphor, king of Moab, arose and drew up in array against Israel, and sent for Balaam to curse us, 10 the Lord thy God would not destroy thee, nay he caused him to bless us with blessings, and rescued us out of their hands, and delivered them up. 11 And when you crossed the Jordan, and came to Jericho, and the Amorites who inhabited Jericho, and the Chananites, and the Pherezites, and the Evites, and the Jebusites, and the Chettites, and the Gergasites, fought against us, the Lord delivered them into our hands.
Webster_Strongs(i)
  9 H1111 Then Balak H1121 the son H6834 of Zippor H4428 , king H4124 of Moab H6965 [H8799] , arose H3898 [H8735] and warred H3478 against Israel H7971 [H8799] , and sent H7121 [H8799] and called H1109 Balaam H1121 the son H1160 of Beor H7043 [H8763] to curse you:
  10 H14 [H8804] But I would H8085 [H8800] not hearken H1109 to Balaam H1288 [H8762] ; therefore he blessed H1288 [H8800] you still H5337 [H8686] : so I delivered H3027 you out of his hand.
  11 H5674 [H8799] And ye went over H3383 Jordan H935 [H8799] , and came H3405 to Jericho H1167 : and the men H3405 of Jericho H3898 [H8735] fought H567 against you, the Amorites H6522 , and the Perizzites H3669 , and the Canaanites H2850 , and the Hittites H1622 , and the Girgashites H2340 , the Hivites H2983 , and the Jebusites H5414 [H8799] ; and I delivered H3027 them into your hand.
Brenton(i) 9 And Balac, king of Moab, son of Sepphor, rose up, and made war against Israel, and sent and called Balaam to curse us. 10 But the Lord thy God would not destroy thee; and he greatly blessed us, and rescued us out of their hands, and delivered them to us. 11 And ye crossed over Jordan, and came to Jericho; and the inhabitants of Jericho fought against us, the Amorite, and the Chananite, and the Pherezite, and the Evite, and the Jebusite, and the Chettite, and the Gergesite, and the Lord delivered them into our hands.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἀνέστη Βαλὰκ ὁ τοῦ Σεπφὼρ βασιλεὺς Μωὰβ, καὶ παρετάξατο τῷ Ἰσραὴλ, καὶ ἀποστείλας ἐκάλεσε τὸν Βαλαὰμ ἀράσασθαι ἡμῖν. 10 Καὶ οὐκ ἠθέλησε Κύριος ὁ Θεός σου ἀπολέσαι σε· καὶ εὐλογίαις εὐλόγησεν ὑμᾶς, καὶ ἐξείλατο ὑμᾶς ἐκ χειρῶν αὐτῶν, καὶ παρέδωκεν αὐτούς. 11 Καὶ διέβητε τὸν Ἰορδάνην, καὶ παρεγενήθητε εἰς Ἱεριχὼ· καὶ ἐπολέμησαν πρὸς ἡμᾶς οἱ κατοικοῦντες Ἱεριχώ ὁ Ἀμοῤῥαῖος, καὶ ὁ Χαναναῖος, καὶ ὁ Φερεζαῖος, καὶ ὁ Εὐαῖος, καὶ ὁ Ἰεβουσαῖος, καὶ ὁ Χετταῖος, καὶ ὁ Γεργεσαῖος· καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς Κύριος εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν.
Leeser(i) 9 Then Balak the son of Zippor, the king of Moab, arose and warred against Israel; and he sent and called Bil’am the son of Beor to curse you; 10 And I would not hearken unto Bil’am; but he had to bless you instead: and I delivered you out of his hand. 11 And ye passed over the Jordan, and came unto Jericho; and then fought the men of Jericho against you, the Emorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites: and I gave them up into your hand.
YLT(i) 9 `And Balak son of Zippor, king of Moab, riseth and fighteth against Israel, and sendeth and calleth for Balaam son of Beor, to revile you, 10 and I have not been willing to hearken to Balaam, and he doth greatly bless you, and I deliver you out of his hand. 11 `And ye pass over the Jordan, and come in unto Jericho, and fight against you do the possessors of Jericho—the Amorite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite—and I give them into your hand.
JuliaSmith(i) 9 And Balak, son of Zippor, king of Moab, will rise up and will fight against Israel, and he will send and call for Balaam son of Beor, to curse you: 10 And I was not disposed to hear to Balaam and blessing, he will bless you; and I will deliver you from his hand. 11 And ye shall pass through Jordan, and ye shall come to Jericho; and the lords of Jericho will fight against you, the Amorite and the Perizzite, and the Canaanite and the Hittite, and the Girgashite, and the Hivite, and the Jebusite; and I will give them into your hand.
ERV(i) 9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel; and he sent and called Balaam the son of Beor to curse you: 10 but I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. 11 And ye went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I delivered them into your hand.
ASV(i) 9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel: and he sent and called Balaam the son of Beor to curse you; 10 but I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. 11 And ye went over the Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I delivered them into your hand.
ASV_Strongs(i)
  9 H1111 Then Balak H1121 the son H6834 of Zippor, H4428 king H4124 of Moab, H6965 arose H3898 and fought H3478 against Israel: H7971 and he sent H7121 and called H1109 Balaam H1121 the son H1160 of Beor H7043 to curse you;
  10 H14 but I would H8085 not hearken H1109 unto Balaam; H1288 therefore he blessed H1288 you still: H5337 so I delivered H3027 you out of his hand.
  11 H5674 And ye went over H3383 the Jordan, H935 and came H3405 unto Jericho: H1167 and the men H3405 of Jericho H3898 fought H567 against you, the Amorite, H6522 and the Perizzite, H3669 and the Canaanite, H2850 and the Hittite, H1622 and the Girgashite, H2340 the Hivite, H2983 and the Jebusite; H5414 and I delivered H3027 them into your hand.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel; and he sent and called Balaam the son of Beor to curse you. 10 But I would not hearken unto Balaam; therefore he even blessed you; so I delivered you out of his hand. 11 And ye went over the Jordan, and came unto Jericho; and the men of Jericho fought against you, the Amorite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I delivered them into your hand.
Rotherham(i) 9 Then rose up Balak, son of Zippor, king of Moab, and made war with Israel,––and sent and called for Balaam son of Beor, to curse you; 10 but I was not willing to hearken unto Balaam,––so, he kept on blessing, you, and I rescued you out of his hand. 11 Then passed ye over the Jordan, and came in unto Jericho, and, when they would have made war with you––even the lords of Jericho––the Amorite and the Perizzite and the Canaanite and the Hittite and the Girgashite, the Hivite and the Jebusite, then delivered I them into your hand.
CLV(i) 9 `And Balak son of Zippor, king of Moab, rises and fights against Israel, and sends and calls for Balaam son of Beor, to revile you, 10 and I have not been willing to hearken to Balaam, and he does greatly bless you, and I deliver you out of his hand. 11 `And you pass over the Jordan, and come in unto Jericho, and fight against you do the possessors of Jericho--the Amorite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite--and I give them into your hand.
BBE(i) 9 Then Balak, the son of Zippor, king of Moab, went up to war against Israel; and he sent for Balaam, the son of Beor, to put a curse on you: 10 But I did not give ear to Balaam; and so he went on blessing you; and I kept you safe from him. 11 Then you went over Jordan and came to Jericho: and the men of Jericho made war on you, the Amorites and the Perizzites and the Canaanites and the Hittites and the Girgashites and the Hivites and the Jebusites: and I gave them up into your hands.
MKJV(i) 9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you. 10 But I would not listen to Balaam. And he still blessed you. And I delivered you out of his hand. 11 And you went over Jordan and came to Jericho. And the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites. And I delivered them into your hand.
LITV(i) 9 And Balak the son of Zipper, the king of Moab, rose up and fought against Israel, and sent and called for Balaam the son of Beor to curse you. 10 And I was not willing to listen to Balaam, and he greatly blessed you. And I delivered you out of his hand. 11 And you crossed over the Jordan and came to Jericho. And the masters of Jericho fought against you, the Amorite and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I gave them into your hand.
ECB(i) 9 And Balaq the son of Sippor sovereign of Moab rose and fought against Yisra El and sent and called Bilam the son of Beor to abase you; 10 but I willed to not hearken to Bilam: and in blessing, he blessed you: thus I delivered you from his hand. 11 And you passed over Yarden and came to Yericho: and the masters of Yericho fought against you - the Emoriy and the Perizziy and the Kenaaniy and the Hethiy and the Girgashiy the Hivviy and the Yebusiy; and I gave them into your hand:
ACV(i) 9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel. And he sent and called Balaam the son of Beor to curse you, 10 but I would not hearken to Balaam. Therefore he blessed you greatly. So I delivered you out of his hand. 11 And ye went over the Jordan, and came to Jericho. And the men of Jericho fought against you, the Amorite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite. And I delivered them into your hand.
WEB(i) 9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel. He sent and called Balaam the son of Beor to curse you, 10 but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still. So I delivered you out of his hand. 11 “‘You went over the Jordan, and came to Jericho. The men of Jericho fought against you, the Amorite, the Perizzite, the Canaanite, the Hittite, the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I delivered them into your hand.
WEB_Strongs(i)
  9 H1111 Then Balak H1121 the son H6834 of Zippor, H4428 king H4124 of Moab, H6965 arose H3898 and fought H3478 against Israel. H7971 He sent H7121 and called H1109 Balaam H1121 the son H1160 of Beor H7043 to curse you;
  10 H14 but I would H8085 not listen H1109 to Balaam; H1288 therefore he blessed H1288 you still. H5337 So I delivered H3027 you out of his hand.
  11 H5674 "‘You went over H3383 the Jordan, H935 and came H3405 to Jericho. H1167 The men H3405 of Jericho H3898 fought H567 against you, the Amorite, H6522 the Perizzite, H3669 the Canaanite, H2850 the Hittite, H1622 the Girgashite, H2340 the Hivite, H2983 and the Jebusite; H5414 and I delivered H3027 them into your hand.
NHEB(i) 9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel. He sent and called Balaam the son of Beor to curse you; 10 but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still. So I delivered you out of his hand. 11 You went over the Jordan, and came to Jericho. The men of Jericho fought against you, the Amorite, the Perizzite, the Canaanite, the Hethite, the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I delivered them into your hand.
AKJV(i) 9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you: 10 But I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. 11 And you went over Jordan, and came to Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.
AKJV_Strongs(i)
  9 H1111 Then Balak H1121 the son H6834 of Zippor, H4428 king H4124 of Moab, H6965 arose H3898 and warred H3478 against Israel, H7971 and sent H7121 and called H1109 Balaam H1121 the son H1160 of Beor H7043 to curse you:
  10 H14 But I would H8085 not listen H1109 to Balaam; H1288 therefore he blessed H5337 you still: so I delivered H3027 you out of his hand.
  11 H5674 And you went H5674 over H3383 Jordan, H935 and came H3405 to Jericho: H1167 and the men H3405 of Jericho H3898 fought H567 against you, the Amorites, H6522 and the Perizzites, H3669 and the Canaanites, H2850 and the Hittites, H1622 and the Girgashites, H2340 the Hivites, H2983 and the Jebusites; H5414 and I delivered H3027 them into your hand.
KJ2000(i) 9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you: 10 But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. 11 And you went over the Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.
UKJV(i) 9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you: 10 But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. 11 And you went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.
TKJU(i) 9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you: 10 But I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still: So I delivered you out of his hand. 11 And you went over the Jordan, and came to Jericho: And the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.
CKJV_Strongs(i)
  9 H1111 Then Balak H1121 the son H6834 of Zippor, H4428 king H4124 of Moab, H6965 arose H3898 and warred H3478 against Israel, H7971 and sent H7121 and called H1109 Balaam H1121 the son H1160 of Beor H7043 to curse you:
  10 H14 But I would H8085 not listen H1109 unto Balaam; H1288 therefore he blessed H1288 you still: H5337 so I delivered H3027 you out of his hand.
  11 H5674 And you went over H3383 Jordan, H935 and came H3405 unto Jericho: H1167 and the men H3405 of Jericho H3898 fought H567 against you, the Amorites, H6522 and the Perizzites, H3669 and the Canaanites, H2850 and the Hittites, H1622 and the Girgashites, H2340 the Hivites, H2983 and the Jebusites; H5414 and I delivered H3027 them into your hand.
EJ2000(i) 9 Then Balak, the son of Zippor, king of the Moabites, arose and warred against Israel and sent and called Balaam, the son of Beor, to curse you. 10 But I would not hearken unto Balaam; to the contrary, he blessed you repeatedly, and I delivered you out of his hand. 11 And ye passed the Jordan and came to Jericho; and the lords of Jericho fought against you: the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hands.
CAB(i) 9 And Balak, king of Moab, son of Siphor, rose up, and made war against Israel, and sent and called Balaam to curse us. 10 But the Lord your God would not destroy you; and He greatly blessed us, and rescued us out of their hands, and delivered them to us. 11 And you crossed over the Jordan, and came to Jericho; and the inhabitants of Jericho fought against us, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, the Jebusite, the Hittite, and the Girgashite, and the Lord delivered them into our hands.
LXX2012(i) 9 And Balac, king of Moab, son of Sepphor, rose up, and made war against Israel, and sent and called Balaam to curse us. 10 But the Lord your God would not destroy you; and he greatly blessed us, and rescued us out of their hands, and delivered them [to us]. 11 And you⌃ crossed over Jordan, and came to Jericho; and the inhabitants of Jericho fought against us, the Amorite, and the Chananite, and the Pherezite, and the Evite, and the Jebusite, and the Chettite, and the Gergesite, and the Lord delivered them into our hands.
NSB(i) 9 »‘The king of Moab, Balak son of Zippor, fought against you. He sent word to Balaam son of Beor and asked him to put a curse on you. 10 »‘But I would not listen to Balaam, so he blessed you, and in this way I rescued you from Balak. 11 »‘You crossed the Jordan and traveled to Jericho. The men of Jericho fought you, as did the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites. I gave you victory over all of them.
ISV(i) 9 ‘Then Zippor’s son, King Balak of Moab, showed up and fought against Israel. He sent word to Balaam, summoning Beor’s son to put a curse on you. 10 But I wasn’t willing to listen to Balaam. So he had to bless you, and I delivered you from his control. 11 ‘Next, you crossed the Jordan River and arrived at Jericho. But the citizens of Jericho fought you, as did the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites, and the Jebusites, so I gave them into your control.
LEB(i) 9 Then Balak son of Zippor, king of Moab, set out and fought against Israel, and he sent and summoned Balaam son of Beor to curse you, 10 but I was not willing to listen to Balaam, and he richly blessed you. So I rescued you from his hand, 11 and you crossed the Jordan and came to Jericho. And the citizens of Jericho, the Amorites,* the Perizzites,* the Canaanites,* the Hittites,* the Girgashites,* the Hivites,* and the Jebusites,* fought against you, and I gave them into your hand.
BSB(i) 9 Then Balak son of Zippor, the king of Moab, set out to fight against Israel. He sent for Balaam son of Beor to curse you, 10 but I would not listen to Balaam. So he blessed you again and again, and I delivered you from his hand. 11 After this, you crossed the Jordan and came to Jericho. The people of Jericho fought against you, as did the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites, and Jebusites, and I delivered them into your hand.
MSB(i) 9 Then Balak son of Zippor, the king of Moab, set out to fight against Israel. He sent for Balaam son of Beor to curse you, 10 but I would not listen to Balaam. So he blessed you again and again, and I delivered you from his hand. 11 After this, you crossed the Jordan and came to Jericho. The people of Jericho fought against you, as did the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites, and Jebusites, and I delivered them into your hand.
MLV(i) 9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel. And he sent and called Balaam the son of Beor to curse you*, 10 but I would not listen to Balaam. Therefore he blessed you* greatly. So I delivered you* out of his hand.
11 And you* went over the Jordan and came to Jericho. And the men of Jericho fought against you*, the Amorite and the Perizzite and the Canaanite and the Hittite and the Girgashite, the Hivite and the Jebusite. And I delivered them into your* hand.
VIN(i) 9 Then Balak, the son of Zippor, king of Moab, went up to war against Israel; and he sent for Balaam, the son of Beor, to put a curse on you: 10 But I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. 11 'Next, you crossed the Jordan River and arrived at Jericho. But the citizens of Jericho fought you, as did the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites, and the Jebusites, so I gave them into your control.
Luther1545(i) 9 Da machte sich auf Balak, der Sohn Zipors, der Moabiter König, und stritt wider Israel und sandte hin und ließ rufen Bileam, dem Sohn Beors, daß er euch verfluchete. 10 Aber ich wollte ihn nicht hören. Und er segnete euch; und ich errettete euch aus seinen Händen. 11 Und da ihr über den Jordan ginget und gen Jericho kamet, stritten wider euch die Bürger von Jericho, die Amoriter, Pheresiter, Kanaaniter, Hethiter, Girgositer, Heviter und Jebusiter; aber ich gab sie in eure Hände.
Luther1545_Strongs(i)
  9 H6965 Da machte sich auf H1121 Balak, der Sohn H4124 Zipors, der Moabiter H4428 König H1111 , und H3898 stritt H3478 wider Israel H7043 und H7971 sandte hin und ließ H1109 rufen Bileam H1121 , dem Sohn H1160 Beors H7121 , daß er euch verfluchete.
  10 H14 Aber ich wollte H1109 ihn H5337 nicht H8085 hören H1288 . Und er segnete H3027 euch; und ich errettete euch aus seinen Händen .
  11 H935 Und da ihr H5674 über H3383 den Jordan H3405 ginget und gen Jericho H3898 kamet, stritten H1167 wider euch die Bürger H3405 von Jericho H567 , die Amoriter H6522 , Pheresiter H3669 , Kanaaniter H2850 , Hethiter H2340 , Girgositer, Heviter H2983 und Jebusiter H5414 ; aber ich gab H3027 sie in eure Hände .
Luther1912(i) 9 Da machte sich auf Balak, der Sohn Zippors, der Moabiter König, und stritt wider Israel und sandte hin und ließ rufen Bileam, den Sohn Beors, daß er euch verfluchte. 10 Aber ich wollte ihn nicht hören. Und er segnete euch und ich errettete euch aus seinen Händen. 11 Und da ihr über den Jordan gingt und gen Jericho kamt, stritten wider euch die Bürger von Jericho, die Amoriter, Pheresiter, Kanaaniter, Hethiter, Girgasiter, Heviter und Jebusiter; aber ich gab sie in eure Hände.
Luther1912_Strongs(i)
  9 H6965 Da machte H6965 sich auf H1111 Balak H1121 , der Sohn H6834 Zippors H4124 , der Moabiter H4428 König H3898 , und stritt H3478 wider Israel H7971 und sandte H7121 hin und ließ rufen H1109 Bileam H1121 , den Sohn H1160 Beors H7043 , daß er euch verfluchte .
  10 H14 Aber ich wollte H1109 ihn H8085 nicht hören H1288 . Und er segnete H5337 euch und ich errettete H3027 euch aus seinen Händen .
  11 H5674 Und da ihr über H3383 den Jordan H5674 gingt H3405 und gen Jericho H935 kamt H3898 , stritten H1167 wider euch die Bürger H3405 von Jericho H567 , die Amoriter H6522 , Pheresiter H3669 , Kanaaniter H2850 , Hethiter H1622 , Girgasiter H2340 , Heviter H2983 und Jebusiter H5414 ; aber ich gab H3027 sie in eure Hände .
ELB1871(i) 9 Da stand Balak auf, der Sohn Zippors, der König von Moab, und stritt wider Israel; und er sandte hin und ließ Bileam, den Sohn Beors, rufen, um euch zu verfluchen. 10 Aber ich wollte nicht auf Bileam hören, und er segnete euch vielmehr; und ich errettete euch aus seiner Hand. 11 Und ihr zoget über den Jordan und kamet nach Jericho; und die Bürger von Jericho und die Amoriter und die Perisiter und die Kanaaniter und die Hethiter und die Girgasiter und die Hewiter und die Jebusiter stritten wider euch, und ich gab sie in eure Hand.
ELB1905(i) 9 Da stand Balak auf, der Sohn Zippors, der König von Moab, und stritt wider Israel; und er sandte hin und ließ Bileam, den Sohn Beors, rufen, um euch zu verfluchen. 10 Aber ich wollte nicht auf Bileam hören, und er segnete euch vielmehr; und ich errettete euch aus seiner Hand. 11 Und ihr zoget über den Jordan und kamet nach Jericho; und die Bürger von Jericho und die Amoriter und die Perisiter und die Kanaaniter und die Hethiter und die Girgasiter und die Hewiter und die Jebusiter stritten wider euch, und ich gab sie in eure Hand.
ELB1905_Strongs(i)
  9 H1111 Da stand Balak H6965 auf H1121 , der Sohn H6834 Zippors H4428 , der König H4124 von Moab H3898 , und stritt H3478 wider Israel H7971 ; und er sandte hin und ließ H1109 Bileam H1121 , den Sohn H1160 Beors H7121 , rufen H7043 , um euch zu verfluchen .
  10 H14 Aber ich wollte H5337 nicht H1109 auf Bileam H8085 hören H1288 , und er segnete H3027 euch vielmehr; und ich errettete euch aus seiner Hand .
  11 H935 Und ihr H5674 zoget über H3383 den Jordan H3405 und kamet nach Jericho H1167 ; und die Bürger H3405 von Jericho H567 und die Amoriter H3669 und die Perisiter und die Kanaaniter H2850 und die Hethiter H1622 und die Girgasiter H2983 und die Hewiter und die Jebusiter H3898 stritten H5414 wider euch, und ich gab H3027 sie in eure Hand .
DSV(i) 9 Ook maakte zich Balak op, de zoon van Zippor, de koning der Moabieten, en hij streed tegen Israël; en hij zond heen, en deed Bileam, den zoon van Beor, roepen, opdat hij u vervloeken zou. 10 Maar Ik wilde Bileam niet horen; dies zegende hij u gestadig, en Ik verloste u uit zijn hand. 11 Toen gij over de Jordaan getrokken waart, en te Jericho kwaamt, zo krijgden de burgers van Jericho tegen u, de Amorieten, en de Ferezieten, en de Kanaänieten, en de Hethieten, en de Girgazieten, de Hevieten en de Jebusieten; doch Ik gaf hen in ulieder hand.
DSV_Strongs(i)
  9 H6965 H0 Ook maakte zich H1111 Balak H6965 H8799 op H1121 , de zoon H6834 van Zippor H4428 , de koning H4124 der Moabieten H3898 H8735 , en hij streed H3478 tegen Israel H7971 H8799 ; en hij zond heen H1109 , en deed Bileam H1121 , den zoon H1160 van Beor H7121 H8799 , roepen H853 , opdat hij u H7043 H8763 vervloeken zou.
  10 H14 H8804 Maar Ik wilde H1109 Bileam H3808 niet H8085 H8800 horen H1288 H8762 ; dies zegende hij H853 u H1288 H8800 gestadig H5337 H8686 , en Ik verloste H853 u H3027 uit zijn hand.
  11 H3383 Toen gij over de Jordaan H5674 H8799 getrokken waart H413 , en te H3405 Jericho H935 H8799 kwaamt H3898 H8735 , zo krijgden H1167 de burgers H3405 van Jericho H567 tegen u, de Amorieten H6522 , en de Ferezieten H3669 , en de Kanaanieten H2850 , en de Hethieten H1622 , en de Girgazieten H2340 , de Hevieten H2983 en de Jebusieten H5414 H8799 ; doch Ik gaf H853 hen H3027 in ulieder hand.
Giguet(i) 9 En ce temps-là, Balac, fils de Sephor, roi de Moab, s’est levé, et il s’est rangé en bataille contre Israël; et il a envoyé chercher Balaam pour qu’il vous maudît. 10 Mais le Seigneur, qui ne voulait point vous perdre, nous a bénis, et il nous a tirés de leurs mains, et il nous les a livrés. 11 Ensuite, vous avez traversé le Jourdain et vous êtes arrivés à Jéricho; les habitants de Jéricho, l’Amorrhéen, le Chananéen, le Phérézéen, l’Hévéen, le Jébuséen, l’Hétéen et le Gergéséen, vous ont résisté; le Seigneur les a livrés à vos mains.
DarbyFR(i) 9 Et Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et fit la guerre contre Israël; et il envoya et appela Balaam, fils de Béor, pour vous maudire; 10 mais je ne voulus pas écouter Balaam, et il vous bénit expressément; et je vous délivrai de sa main. 11 Et vous passâtes le Jourdain, et vous vîntes à Jéricho; et les hommes de Jéricho, et L'Amoréen, et le Phérézien, et le Cananéen, et le Héthien, et le Guirgasien, le Hévien, et le Jébusien, vous firent la guerre, et je les livrai en votre main;
Martin(i) 9 Balak aussi, fils de Tsippor, Roi de Moab, s'éleva, et fit la guerre à Israël; et envoya appeler Balaam, fils de Béhor, pour vous maudire; 10 Mais je ne voulus point écouter Balaam; il vous bénit très-expressément, et je vous délivrai de la main de Balak. 11 Et vous passâtes le Jourdain, et vîntes près de Jérico, et les Seigneurs de Jérico, et les Amorrhéens, les Phérésiens, les Cananéens, les Héthiens, les Guirgasiens, les Héviens, et les Jébusiens vous firent la guerre, et je les livrai en vos mains.
Segond(i) 9 Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit Israël. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu'il vous maudît. 10 Mais je ne voulus point écouter Balaam; il vous bénit, et je vous délivrai de la main de Balak. 11 Vous passâtes le Jourdain, et vous arrivâtes à Jéricho. Les habitants de Jéricho combattirent contre vous, les Amoréens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héthiens, les Guirgasiens, les Héviens et les Jébusiens. Je les livrai entre vos mains,
Segond_Strongs(i)
  9 H1111 Balak H1121 , fils H6834 de Tsippor H4428 , roi H4124 de Moab H6965 , se leva H8799   H3898 et combattit H8735   H3478 Israël H7971 . Il fit appeler H8799   H7121   H8799   H1109 Balaam H1121 , fils H1160 de Beor H7043 , pour qu’il vous maudît H8763  .
  10 H14 Mais je ne voulus H8804   H8085 point écouter H8800   H1109 Balaam H1288  ; il vous bénit H8762   H1288   H8800   H5337 , et je vous délivrai H8686   H3027 de la main de Balak.
  11 H5674 Vous passâtes H8799   H3383 le Jourdain H935 , et vous arrivâtes H8799   H3405 à Jéricho H1167 . Les habitants H3405 de Jéricho H3898 combattirent H8735   H567 contre vous, les Amoréens H6522 , les Phéréziens H3669 , les Cananéens H2850 , les Héthiens H1622 , les Guirgasiens H2340 , les Héviens H2983 et les Jébusiens H5414 . Je les livrai H8799   H3027 entre vos mains,
SE(i) 9 Y se levantó después Balac hijo de Zipor, rey de los moabitas, y peleó contra Israel; y envió a llamar a Balaam hijo de Beor, para que os maldijese. 10 Mas yo no quise escuchar a Balaam, antes os bendijo repetidamente, y os libré de sus manos. 11 Y pasado el Jordán, vinisteis a Jericó; y los señores de Jericó pelearon contra vosotros: los amorreos, ferezeos, cananeos, heteos, gergeseos, heveos, y jebuseos; y yo los entregué en vuestras manos.
ReinaValera(i) 9 Y levantóse después Balac hijo de Sephor, rey de los Moabitas, y peleó contra Israel; y envió á llamar á Balaam hijo de Beor, para que os maldijese. 10 Mas yo no quise escuchar á Balaam, antes os bendijo repetidamente, y os libré de sus manos. 11 Y pasado el Jordán, vinisteis á Jericó; y los moradores de Jericó pelearon contra vosotros: los Amorrheos, Pherezeos, Cananeos, Hetheos, Gergeseos, Heveos, y Jebuseos: y yo los entregué en vuestras manos.
JBS(i) 9 Y se levantó después Balac hijo de Zipor, rey de los moabitas, y peleó contra Israel; y envió a llamar a Balaam hijo de Beor, para que os maldijera. 10 Mas yo no quise escuchar a Balaam, antes os bendijo repetidamente, y os libré de sus manos. 11 Y pasado el Jordán, vinisteis a Jericó; y los señores de Jericó pelearon contra vosotros: los amorreos, ferezeos, cananeos, heteos, gergeseos, heveos, y jebuseos; y yo los entregué en vuestras manos.
Albanian(i) 9 Pastaj Balaku, bir i Tsiporit, mbret i Moabit, u ngrit për të luftuar Izraelin; dhe dërgoi të thërrasë Balaamin, djalin e Beorit, që t'ju mallkonte; 10 por unë nuk desha të dëgjoj Balaamin; prandaj ai ju bekoi me të madhe, dhe ju çlirova nga duart e Balakut. 11 Kaluat pastaj Jordanin dhe arritët në Jeriko; banorët e Jerikos luftuan kundër jush; kështu bënë Amorejtë, Perezejtë, Kananejtë, Hitejtë, Girgasejtë, Hivejtë dhe Jebusejtë; por unë jua dorëzova në dorë.
RST(i) 9 Восстал Валак, сын Сепфоров, царь Моавитский, и пошел войною на Израиля, и послал и призвал Валаама, сына Веорова, чтоб он проклял вас; 10 но Я не хотел послушать Валаама, – и он благословил вас, и Я избавил вас из рук его. 11 Вы перешли Иордан и пришли к Иерихону. И сталивоевать с вами жители Иерихона, Аморреи, и Ферезеи, и Хананеи, и Хеттеи, и Гергесеи, и Евеи, и Иевусеи, но Я предал их в руки ваши.
Arabic(i) 9 وقام بالاق بن صفور ملك موآب وحارب اسرائيل وارسل ودعا بلعام بن بعور لكي يلعنكم. 10 ولم اشأ ان اسمع لبلعام فبارككم بركة وانقذتكم من يده. 11 ثم عبرتم الاردن واتيتم الى اريحا. فحاربكم اصحاب اريحا الاموريون والفرزّيون والكنعانيون والحثّيون والجرجاشيون والحويون واليبوسيون فدفعتهم بيدكم.
Bulgarian(i) 9 Тогава моавският цар Валак, синът на Сепфор, стана и воюва срещу Израил, и изпрати да повикат Валаам, сина на Веор, за да ви прокълне. 10 Но Аз не пожелах да послушам Валаам, затова той даже ви благослови; и Аз ви избавих от ръката му. 11 И вие преминахте Йордан и дойдохте в Ерихон. И ерихонските жители воюваха против вас, както и аморейците, и ферезейците, и ханаанците, и хетейците, и гергесейците, и евейците и евусейците. Но Аз ги предадох в ръката ви.
Croatian(i) 9 Tada se digao moapski kralj Balak, sin Siporov, da ratuje s Izraelom i on pozva Bileama, sina Beorova, da vas prokune. 10 Ali ja ne htjedoh poslušati Bileama: morade vas on i blagosloviti, i spasih vas iz njegove ruke. 11 Onda ste prešli preko Jordana i došli u Jerihon, ali su glavari Jerihona poveli rat protiv vas - kao i Amorejci, Perižani, Kanaanci, Hetiti, Girgašani, Hivijci i Jebusejci - ali sam ih ja predao u vaše ruke.
BKR(i) 9 Povstal pak Balák syn Seforův, král Moábský, a bojoval s Izraelem; i poslav, povolal Baláma syna Beorova, aby zlořečil vám. 10 Ale nechtěl jsem slyšeti Baláma, pročež stále dobrořečil vám, a tak vysvobodil jsem vás z ruky jeho. 11 A když jste přešli Jordán, přišli jste k Jerichu; i bojovali proti vám muži Jericha, Amorejští, a Ferezejští, a Kananejští, a Hetejští, a Gergezejští, a Hevejští, a Jebuzejští, a dal jsem je v ruku vaši.
Danish(i) 9 Da gjorde Balak, Zippors Søn, Moabs Konge, sig rede og stred mod Israel, og han sendte hen og kaldte Bileam, Beors Søn, til at forbande eder. 10 Men jeg vilde ikke høre Bileam; og han velsignede eder, og jeg reddede eder af hans Haand. 11 Og der I gik over Jordanen og kom til Jeriko, da strede Mændene af Jeriko, Amoriterne og Feresiterne og Kananiterne og Hethiterne og Girgasiterne og Heviterne og Jebusiterne imod eder; men jeg gav dem i eders Haand.
CUV(i) 9 那 時 , 摩 押 王 西 撥 的 兒 子 巴 勒 起 來 攻 擊 以 色 列 人 , 打 發 人 召 了 比 珥 的 兒 子 巴 蘭 來 咒 詛 你 們 。 10 我 不 肯 聽 巴 蘭 的 話 , 所 以 他 倒 為 你 們 連 連 祝 福 。 這 樣 , 我 便 救 你 們 脫 離 巴 勒 的 手 。 11 你 們 過 了 約 但 河 , 到 了 耶 利 哥 ; 耶 利 哥 人 、 亞 摩 利 人 、 比 利 洗 人 、 迦 南 人 、 赫 人 、 革 迦 撒 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 都 與 你 們 爭 戰 ; 我 把 他 們 交 在 你 們 手 裡 。
CUV_Strongs(i)
  9 H4124 那時,摩押 H4428 H6834 西撥 H1121 的兒子 H1111 巴勒 H6965 起來 H3898 攻擊 H3478 以色列人 H7971 ,打發 H7121 人召了 H1160 比珥 H1121 的兒子 H1109 巴蘭 H7043 來咒詛你們。
  10 H14 我不肯 H8085 H1109 巴蘭 H1288 H1288 的話,所以他倒為你們連連祝福 H5337 。這樣,我便救 H3027 你們脫離巴勒的手。
  11 H5674 你們過了 H3383 約但河 H935 ,到了 H3405 耶利哥 H3405 ;耶利哥 H1167 H567 、亞摩利人 H6522 、比利洗人 H3669 、迦南人 H2850 、赫人 H1622 、革迦撒人 H2340 、希未人 H2983 、耶布斯人 H3898 都與你們爭戰 H5414 ;我把他們交 H3027 在你們手裡。
CUVS(i) 9 那 时 , 摩 押 王 西 拨 的 儿 子 巴 勒 起 来 攻 击 以 色 列 人 , 打 发 人 召 了 比 珥 的 儿 子 巴 兰 来 咒 诅 你 们 。 10 我 不 肯 听 巴 兰 的 话 , 所 以 他 倒 为 你 们 连 连 祝 福 。 这 样 , 我 便 救 你 们 脱 离 巴 勒 的 手 。 11 你 们 过 了 约 但 河 , 到 了 耶 利 哥 ; 耶 利 哥 人 、 亚 摩 利 人 、 比 利 洗 人 、 迦 南 人 、 赫 人 、 革 迦 撒 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 都 与 你 们 争 战 ; 我 把 他 们 交 在 你 们 手 里 。
CUVS_Strongs(i)
  9 H4124 那时,摩押 H4428 H6834 西拨 H1121 的儿子 H1111 巴勒 H6965 起来 H3898 攻击 H3478 以色列人 H7971 ,打发 H7121 人召了 H1160 比珥 H1121 的儿子 H1109 巴兰 H7043 来咒诅你们。
  10 H14 我不肯 H8085 H1109 巴兰 H1288 H1288 的话,所以他倒为你们连连祝福 H5337 。这样,我便救 H3027 你们脱离巴勒的手。
  11 H5674 你们过了 H3383 约但河 H935 ,到了 H3405 耶利哥 H3405 ;耶利哥 H1167 H567 、亚摩利人 H6522 、比利洗人 H3669 、迦南人 H2850 、赫人 H1622 、革迦撒人 H2340 、希未人 H2983 、耶布斯人 H3898 都与你们争战 H5414 ;我把他们交 H3027 在你们手里。
Esperanto(i) 9 Kaj levigxis Balak, filo de Cipor, regxo de Moab, kaj militis kontraux Izrael, kaj sendis kaj alvokis Bileamon, filon de Beor, por malbeni vin. 10 Sed Mi ne volis auxskulti Bileamon; kaj li benis vin, kaj Mi savis vin el liaj manoj. 11 Kaj vi transiris Jordanon kaj venis al Jerihxo; kaj militis kontraux vi la logxantoj de Jerihxo, la Amoridoj kaj la Perizidoj kaj la Kanaanidoj kaj la HXetidoj kaj la Girgasxidoj, la HXividoj kaj la Jebusidoj; sed Mi transdonis ilin en viajn manojn.
Finnish(i) 9 Niin nousi Balak Zipporin poika, Moabin kuningas, ja soti Israelia vastaan; ja hän lähetti ja antoi kutsua Bileamin Beorin pojan kiroomaan teitä. 10 Mutta en minä tahtonut kuulla Bileamia; ja hän siunaten siunasi teitä, ja minä vapahdin teitä hänen käsistänsä. 11 Ja kuin te tulitte Jordanin ylitse ja jouduitte Jerihoon, sotivat Jerihon asuvaiset teitä vastaan, Amorilaiset ja Pheresiläiset ja Kanaanealaiset ja Hetiläiset ja Girgasilaiset ja Heviläiset ja Jebusilaiset; mutta minä annoin heidät teidän käsiinne,
FinnishPR(i) 9 Silloin nousi Baalak, Sipporin poika, Mooabin kuningas ja taisteli Israelia vastaan; ja hän lähetti kutsumaan Bileamin, Beorin pojan, että hän kiroaisi teidät. 10 Mutta minä en tahtonut kuulla Bileamia, vaan hänen täytyi siunata teidät, ja minä pelastin teidät hänen käsistään. 11 Ja kun te olitte menneet Jordanin yli ja tulleet Jerikoon, niin Jerikon miehet ja amorilaiset, perissiläiset, kanaanilaiset, heettiläiset, girgasilaiset, hivviläiset ja jebusilaiset taistelivat teitä vastaan, mutta minä annoin heidät teidän käsiinne.
Haitian(i) 9 Apre sa, Balak, pitit gason Zipò a, wa peyi Moab, leve vin fè nou lagè. Li fè chache Balaram, pitit gason Peyò a, pou l' vin ban nou madichon. 10 Men, mwen pa koute l'. Konsa, li te blije ban nou benediksyon. Se konsa mwen sove nou nan men Balak. 11 Lèfini, nou janbe lòt bò larivyè Jouden, nou rive lavil Jeriko. Moun ki te rete lavil Jeriko yo pran goumen ak nou. Moun Amori yo, moun Ferezi yo, moun Kanaran yo, moun Et yo, moun Gigach yo, moun Evi yo ak moun Jebis yo fè menm bagay la tou. Mwen lage yo tout nan men nou.
Hungarian(i) 9 Majd felkele Bálák, a Czippor fia, Moábnak királya, és hadakozék Izráellel, és elkülde és hivatá Bálámot, a Beór fiát, hogy átkozzon meg titeket. 10 De nem akarám meghallgatni Bálámot, ezért áldva áldott vala titeket, és megszabadítálak titeket az õ kezébõl. 11 Majd általjövétek a Jordánon, és jutátok Jérikhóba, és hadakozának veletek Jérikhónak urai: az Emoreus, Perizeus, Kananeus, Khittheus, Girgazeus, Khivveus és Jebuzeus; de kezetekbe adám õket.
Indonesian(i) 9 Lalu raja Moab, yaitu Balak anak Zipor, melawan kamu. Ia mengutus orang kepada Bileam anak Beor dan minta supaya Bileam mengutuki kamu. 10 Tetapi Aku tidak menuruti kehendak Bileam, maka ia memberkati kamu. Demikianlah Aku menyelamatkan kamu dari Balak. 11 Kemudian kamu menyeberangi Sungai Yordan, dan sampai di Yerikho. Orang-orang Yerikho memerangi kamu, begitu pula orang Amori, orang Feris, Kanaan, Het, Girgasi, Hewi dan orang Yebus. Tetapi Aku memberikan kepadamu kemenangan atas mereka semua.
Italian(i) 9 Balac eziandio, figliuolo di Sippor, re di Moab, si mosse, e fece guerra a Israele, e mandò a chiamar Balaam, figliuolo di Beor, per maledirvi; 10 ma io non volli ascoltar Balaam; anzi egli vi benedisse espressamente, e io vi liberai dalla mano di esso. 11 Poi voi passaste il Giordano, e arrivaste a Gerico; e gli abitanti di Gerico, e gli Amorrei, e i Ferizzei, e i Cananei, e gli Hittei, e i Ghirgasei, e gli Hivvei, e i Gebusei, guerreggiarono contro a voi; ma io ve li diedi nelle mani.
ItalianRiveduta(i) 9 Poi Balak figliuolo di Tsippor, re di Moab, si levò a muover guerra ad Israele; e mandò a chiamare Balaam, figliuolo di Beor, perché vi maledicesse; 10 ma io non volli dare ascolto a Balaam; egli dovette benedirvi, e vi liberai dalle mani di Balak. 11 E passaste il Giordano, e arrivaste a Gerico; gli abitanti di Gerico, gli Amorei, i Ferezei, i Cananei, gli Hittei, i Ghirgasei, gli Hivvei e i Gebusei combatteron contro di voi, e io li diedi nelle vostre mani.
Korean(i) 9 때에 모압 왕 십볼의 아들 발락이 일어나 이스라엘을 대적하여 사람을 보내어 브올의 아들 발람을 불러다가 너희를 저주케 하려 하였으나 10 내가 발람을 듣기를 원치 아니한 고로 그가 오히려 너희에게 축복하였고 나는 너희를 그 손에서 건져 내었으며 11 너희가 요단을 건너 여리고에 이른즉 여리고 사람과, 아모리 사람과, 브리스 사람과, 가나안 사람과, 헷 사람과, 기르가스 사람과, 히위 사람과, 여부스 사람들이 너희와 싸우기로 내가 그들을 너희의 손에 붙였으며
Lithuanian(i) 9 Po to Ciporo sūnus Balakas, Moabo karalius, kariavo su Izraeliu. Jis pasikvietė Beoro sūnų Balaamą, kad jus prakeiktų. 10 Aš neklausiau Balaamo ir priverčiau jį jus palaiminti. Taip Aš išgelbėjau jus iš jo rankų. 11 Vėliau jūs, perėję per Jordaną, atėjote į Jerichą. Jericho vyrai, amoritai, perizai, kanaaniečiai, hetitai, girgašai, hivai ir jebusiečiai kariavo prieš jus, bet Aš atidaviau juos į jūsų rankas.
PBG(i) 9 Powstał też Balak, syn Seforów, król Moabski, aby walczył przeciw Izraelowi; a posławszy przyzwał Balaama, syna Beorowego, aby was przeklinał. 10 I nie chciałem słuchać Balaama; przetoż błogosławiąc błogosławił wam, a tak wybawiłem was z rąk jego. 11 Przeprawiliście się potem przez Jordan, i przyszliście do Jerycha, i walczyli przeciwko wam mężowie z Jerycha, Amorejczyk, i Ferezejczyk, i Chananejczyk, i Hetejczyk, i Gargiezejczyk, i Hewejczyk, i Jebuzejczyk; alem je podał w ręce wasze.
Portuguese(i) 9 Levantou-se também Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas, e pelejou contra Israel; e mandou chamar a Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse; 10 porém eu não quis ouvir a Balaão; pelo que ele vos abençoou; e eu vos livrei da sua mão. 11 E quando vós, passando o Jordão, viestes a Jericó, pelejaram contra vós os homens de Jericó, e os amorreus, os perizeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei na vossa mão.
Norwegian(i) 9 Da stod Balak, Sippors sønn, Moabs konge, op og stred mot Israel; og han sendte bud efter Bileam, Beors sønn, forat han skulde forbanne eder. 10 Men jeg vilde ikke høre på Bileam, og han måtte velsigne eder, og jeg frelste eder av hans hånd. 11 Så gikk I over Jordan og kom til Jeriko, og innbyggerne i Jeriko stred mot eder, likeså amorittene og ferisittene og kana'anittene og hetittene og girgasittene, hevittene og jebusittene. Og jeg gav dem i eders hånd.
Romanian(i) 9 Balac, fiul lui Ţipor, împăratul Moabului, s'a sculat şi a pornit la luptă împotriva lui Israel. A chemat pe Balaam, fiul lui Beor, ca să vă blastăme. 10 Dar n'am vrut să ascult pe Balaam: el v'a binecuvîntat, şi v'am izbăvit din mîna lui Balac. 11 Aţi trecut Iordanul, şi aţi ajuns la Ierihon. Locuitorii Ierihonului au luptat împotriva voastră: Amoriţii, Fereziţii, Cananiţii, Hetiţii, Ghirgasiţii, Heviţii şi Iebusiţii. I-am dat în mînile voastre,
Ukrainian(i) 9 І встав був Балак, син Ціппорів, цар моавський, і воював з Ізраїлем. І він послав і покликав Валаама, Беорового сина, щоб проклясти вас. 10 Та не хотів Я слухати Валаама, і він, благословляючи, поблагословив вас, і Я врятував вас від його руки. 11 І перейшли ви Йордан, і прийшли до Єрихону. І воювали з вами господарі Єрихону: періззеянин, і ханаанеянин, і хіттеянин, і ґірґашеянин, і хіввеянин, і євусеянин, а Я дав їх у вашу руку.