Judges 10:13-14
LXX_WH(i)
 
 
13
G2532
CONJ
και
G4771
P-NP
υμεις
G1459
V-AAI-2P
εγκατελιπετε
G1473
P-AS
με
G2532
CONJ
και
G3000
V-AAI-2P
ελατρευσατε
G2316
N-DPM
θεοις
G2087
A-DPM
ετεροις
G1223
PREP
δια
G3778
D-ASN
τουτο
G3364
ADV
ου
G4369
V-FAI-1S
προσθησω
G3588
T-GSN
του
G4982
V-AAN
σωσαι
G4771
P-AP
υμας
 
 
14
 
V-PAI-2P
βαδιζετε
G2532
CONJ
και
G994
V-PAI-2P
βοατε
G4314
PREP
προς
G3588
T-APM
τους
G2316
N-APM
θεους
G3739
R-APM
ους
 
V-AMI-2P
εξελεξασθε
G1438
D-DPM
εαυτοις
G2532
CONJ
και
G846
D-NPM
αυτοι
G4982
V-AAD-3P
σωσατωσαν
G4771
P-AP
υμας
G1722
PREP
εν
G2540
N-DSM
καιρω
G2347
N-GSF
θλιψεως
G4771
P-GP
υμων
Clementine_Vulgate(i)
 13  Et tamen reliquistis me, et coluistis deos alienos: idcirco non addam ut ultra vos liberem:
  14  ite, et invocate deos quos elegistis: ipsi vos liberent in tempore angustiæ.
 
DouayRheims(i)
 13  And yet you have forsaken me, and have worshipped strange gods: therefore I will deliver you no more:
 
 14  Go, and call upon the gods which you have chosen: let them deliver you in the time of distress.
 
KJV_Cambridge(i)
 13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
 14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
Brenton_Greek(i)
 13 Καὶ ὑμεῖς ἐγκατελίπετέ με, καὶ ἐδουλεύσατε θεοῖς ἑτέροις· διὰ τοῦτο οὐ προσθήσω τοῦ σῶσαι ὑμᾶς.  14 Πορεύεσθε, καὶ βοήσατε πρὸς τοὺς θεοὺς οὓς ἐξελέξασθε ἑαυτοῖς, καὶ αὐτοὶ σωσάτωσαν ὑμᾶς ἐν καιρῷ θλίψεως ὑμῶν. 
JuliaSmith(i)
 13  And ye forsook me, and ye will serve other gods: wherefore I will not add to save you.
 14  Go and cry to the gods, which ye chose among them; they shall save for you in time of your straits.
JPS_ASV_Byz(i)
 13  Yet ye have forsaken Me, and served other gods; wherefore I will save you no more.
 
 14  Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress.'
 
Luther1912(i)
 13 Und doch habt ihr mich verlassen und andern Göttern gedient; darum will ich euch nicht mehr helfen.
 14 Geht hin und schreit die Götter an, die ihr erwählt habt; laßt euch dieselben helfen zur Zeit eurer Trübsal.
ReinaValera(i)
 13 Mas vosotros me habéis dejado, y habéis servido á dioses ajenos: por tanto, yo no os libraré más.
 14 Andad, y clamad á los dioses que os habéis elegido, que os libren en el tiempo de vuestra aflicción.
Indonesian(i)
 13 Meskipun begitu, kamu bahkan masih juga membelakangi Aku, lalu pergi menyembah dewa-dewa. Sekarang Aku tak mau lagi membebaskan kamu.
 14 Pergilah saja kepada dewa-dewa yang kamu pilih itu. Berserulah kepada mereka! Biarlah mereka yang menolong pada waktu kamu dalam kesukaran."
ItalianRiveduta(i)
 13 Eppure, m’avete abbandonato e avete servito ad altri dèi; perciò io non vi libererò più.
 14 Andate a gridare agli dèi che avete scelto; vi salvino essi nel tempo della vostra angoscia!"
Lithuanian(i)
 13 Tačiau jūs palikote mane ir tarnavote svetimiems dievams. Todėl daugiau nebegelbėsiu jūsų.
 14 Eikite ir šaukitės tų dievų, kuriuos pasirinkote. Tegul jie išlaisvina jus iš vargų”.
Portuguese(i)
 13 Contudo vós me deixastes a mim e servistes a outros deuses, pelo que não vos livrarei mais.
 14 Ide e clamai aos deuses que escolhestes; que eles vos livrem no tempo da vossa angústia.