Judges 11:20-23

ABP_Strongs(i)
  20 G2532 And G3756 [2did not G2309 3want G* 1Sihon] G3588   G* Israel G1330 to go G1223 through G3588   G3725 his borders. G1473   G2532 And G4863 Sihon gathered G*   G3956 all G3588   G2992 his people, G1473   G2532 and G3924.2 they camped G1519 at G* Jahaz, G2532 and G4170 he waged war G3326 with G* Israel.
  21 G2532 And G3860 [4delivered up G2962 1 the lord G3588   G2316 2God G* 3of Israel] G3588   G* Sihon G2532 and G3956 all G3588   G2992 his people G1473   G1722 into G5495 the hand G* of Israel, G2532 and G3960 they struck G1473 them, G2532 and G2816 Israel inherited G*   G3956 all G3588 the G1093 land G3588 of the G* Amorites G3588   G2730 dwelling G1722 in G3588   G1093 that land. G1565  
  22 G2532 And G2816 Israel inherited G3956 all G3588 the G3725 border G3588 of the G* Amorites, G575 from G* Arnon G2532 and G2193 unto G3588 the G* Jabok, G2532 and G575 from G3588 the G2048 wilderness G2193 unto G3588 the G* Jordan.
  23 G2532 And G3568 now G2962 the lord G3588   G2316 God G* of Israel G1808 lifted away G3588 the G* Amorite G1537 from G4383 the face G2992 of his people G1473   G* Israel, G2532 and G1473 you, G2816 shall you inherit G1473 it?
ABP_GRK(i)
  20 G2532 και G3756 ουκ G2309 ηθέλησε G* Σηών G3588 τον G* Ισραήλ G1330 διελθείν G1223 διά G3588 των G3725 ορίων αυτού G1473   G2532 και G4863 συνήγαγε Σηών G*   G3956 πάντα G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G2532 και G3924.2 παρενέβαλεν G1519 εις G* Ιασσά G2532 και G4170 επολέμησεν G3326 μετά G* Ισραήλ
  21 G2532 και G3860 παρέδωκε G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G3588 τον G* Σηών G2532 και G3956 πάντα G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G1722 εν G5495 χειρί G* Ισραήλ G2532 και G3960 επάταξεν G1473 αυτούς G2532 και G2816 εκληρονόμησεν Ισραήλ G*   G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην G3588 του G* Αμορραίου G3588 του G2730 κατοικούντος G1722 εν G3588 τη G1093 γη εκείνην G1565  
  22 G2532 και G2816 εκληρονόμησε G3956 παν G3588 το G3725 όριον G3588 του G* Αμορραίου G575 από G* Αρνών G2532 και G2193 έως G3588 του G* Ιαβόκ G2532 και G575 από G3588 του G2048 ερήμου G2193 έως G3588 του G* Ιορδάνου
  23 G2532 και G3568 νυν G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G1808 εξήρε G3588 τον G* Αμορραίον G1537 εκ G4383 προσώπου G2992 λαού αυτού G1473   G* Ισραήλ G2532 και G1473 συ G2816 κληρονομήσεις G1473 αυτόν
LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2309 V-AAI-3S ηθελησεν   N-PRI σηων G1330 V-AAN διελθειν G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G1223 PREP δια G3588 T-GPN των G3725 N-GPN οριων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4863 V-AAI-3S συνηγαγεν   N-PRI σηων G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAI-3S παρενεβαλεν G1519 PREP εις   N-PRI ιασσα G2532 CONJ και G4170 V-AAI-3S επολεμησεν G3326 PREP μετα G2474 N-PRI ισραηλ
    21 G2532 CONJ και G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASM τον   N-PRI σηων G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G2816 V-AAI-3S εκληρονομησεν G2474 N-PRI ισραηλ G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-GSM του   N-GSM αμορραιου G3588 T-GSM του   V-PAPGS κατοικουντος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη
    22 G2532 CONJ και G2816 V-AAI-3S εκληρονομησεν G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το G3725 N-ASN οριον G3588 T-GSM του   N-GSM αμορραιου G575 PREP απο   N-PRI αρνων G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSM του   N-PRI ιαβοκ G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2048 N-GSF ερημου G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου
    23 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G1808 V-AAI-3S εξηρεν G3588 T-ASM τον   N-ASM αμορραιον G1537 PREP εκ G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G846 D-GSM αυτου G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G2816 V-FAI-2S κληρονομησεις G846 D-ASM αυτον G1909 PREP επι G4771 P-GS σου
HOT(i) 20 ולא האמין סיחון את ישׂראל עבר בגבלו ויאסף סיחון את כל עמו ויחנו ביהצה וילחם עם ישׂראל׃ 21 ויתן יהוה אלהי ישׂראל את סיחון ואת כל עמו ביד ישׂראל ויכום ויירשׁ ישׂראל את כל ארץ האמרי יושׁב הארץ ההיא׃ 22 ויירשׁו את כל גבול האמרי מארנון ועד היבק ומן המדבר ועד הירדן׃ 23 ועתה יהוה אלהי ישׂראל הורישׁ את האמרי מפני עמו ישׂראל ואתה תירשׁנו׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H3808 ולא not H539 האמין trusted H5511 סיחון But Sihon H853 את   H3478 ישׂראל Israel H5674 עבר to pass H1366 בגבלו through his coast: H622 ויאסף   H5511 סיחון but Sihon H853 את   H3605 כל   H5971 עמו   H2583 ויחנו and pitched H3096 ביהצה in Jahaz, H3898 וילחם and fought H5973 עם against H3478 ישׂראל׃ Israel.
  21 H5414 ויתן delivered H3068 יהוה And the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel H853 את   H5511 סיחון Sihon H853 ואת   H3605 כל and all H5971 עמו his people H3027 ביד into the hand H3478 ישׂראל of Israel, H5221 ויכום and they smote H3423 ויירשׁ possessed H3478 ישׂראל them: so Israel H853 את   H3605 כל all H776 ארץ the land H567 האמרי of the Amorites, H3427 יושׁב the inhabitants H776 הארץ country. H1931 ההיא׃ of that
  22 H3423 ויירשׁו And they possessed H853 את   H3605 כל all H1366 גבול the coasts H567 האמרי of the Amorites, H769 מארנון   H5704 ועד even unto H2999 היבק Jabbok, H4480 ומן and from H4057 המדבר the wilderness H5704 ועד even unto H3383 הירדן׃ Jordan.
  23 H6258 ועתה So now H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel H3423 הורישׁ hath dispossessed H853 את   H567 האמרי the Amorites H6440 מפני from before H5971 עמו his people H3478 ישׂראל Israel, H859 ואתה and shouldest thou H3423 תירשׁנו׃ possess
new(i)
  20 H5511 But Sihon H539 [H8689] trusted H3478 not Israel H5674 [H8800] to pass H1366 through his land: H5511 but Sihon H622 0 gathered H5971 all his people H622 [H8799] together, H2583 [H8799] and encamped H3096 in Jahaz, H3898 [H8735] and fought H3478 against Israel.
  21 H3068 And the LORD H430 God H3478 of Israel H5414 [H8799] gave H5511 Sihon H5971 and all his people H3027 into the hand H3478 of Israel, H5221 [H8686] and they smote H3478 them: so Israel H3423 [H8799] possessed H776 all the land H567 of the Amorites, H3427 [H8802] the inhabitants H776 of that land.
  22 H3423 [H8799] And they possessed H1366 all the land H567 of the Amorites, H769 from Arnon H2999 even to Jabbok, H4057 and from the wilderness H3383 even to Jordan.
  23 H3068 So now the LORD H430 God H3478 of Israel H3423 [H8689] hath dispossessed H567 the Amorites H6440 from the face of H5971 his people H3478 Israel, H3423 [H8799] and shouldest thou possess it?
Vulgate(i) 20 qui et ipse Israhel verba despiciens non dimisit eum transire per terminos suos sed infinita multitudine congregata egressus est contra eum in Iassa et fortiter resistebat 21 tradiditque eum Dominus in manu Israhel cum omni exercitu suo qui percussit eum et possedit omnem terram Amorrei habitatoris regionis illius 22 et universos fines eius de Arnon usque Iaboc et de solitudine usque ad Iordanem 23 Dominus ergo Deus Israhel subvertit Amorreum pugnante contra illum populo suo Israhel et tu nunc vis possidere terram eius
Clementine_Vulgate(i) 20 Qui et ipse Israël verba despiciens, non dimisit eum transire per terminos suos: sed infinita multitudine congregata, egressus est contra eum in Jasa, et fortiter resistebat. 21 Tradiditque eum Dominus in manus Israël cum omni exercitu suo: qui percussit eum, et possedit omnem terram Amorrhæi habitatoris regionis illius, 22 et universos fines ejus, de Arnon usque Jaboc, et de solitudine usque ad Jordanem. 23 Dominus ergo Deus Israël subvertit Amorrhæum, pugnante contra illum populo suo Israël, et tu nunc vis possidere terram ejus?
Wycliffe(i) 20 And he dispiside the wordis of Israel, and suffride not hym passe bi hise termes, but with a multitude with out noumbre gaderid to gidere he yede out ayens Israel, and ayenstood strongli. 21 And the Lord bitook hym with al his oost in to the hondis of Israel; and Israel smoot hym, and hadde in possessioun al the lond of Ammorrey, 22 dwellere of that cuntrey, and al the coostis therof fro Arnon `til to Jaboch, and fro the wildirnesse `til to Jordan. 23 Therfor the Lord God of Israel distriede Ammorrey, fiytynge ayens hym for his puple Israel. And wolt thou now haue in possessioun `his lond? Whether not tho thingis whiche Chamos, thi god, hadde in possessioun, ben due to thee bi riyt?
Coverdale(i) 20 Neuertheles Sihon wolde not trust Israel to go thorow the border of his londe, but gathered all his people, and pitched at Iahza, and foughte with Israel. 21 Howbeit the LORDE God of Israel gaue Sihon with all his people in to Israels hade, so that they slewe them. Thus Israel conquered all the londe of the Amorites that dwelt in ye same countre. 22 And they toke possessio of all the borders of the Amorites, from Arnon vnto Iabok, & from ye wyldernesse vnto Iordane. 23 So ye LORDE God of Israel droue awaye the Amorites before his people of Israel, and wilt thou coquere them?
MSTC(i) 20 But Sihon trusted not Israel, to go through his coasts: but gathered all his people together and pitched in Jahaz, and fought with Israel. 21 But the LORD God of Israel delivered Sihon and all his folk into the hands of Israel. And so Israel smote them and conquered all the land of the Amorites, the inhabiters of the said country. 22 And they conquered all the coasts of the Amorites, from Arnon unto Jabbok, and from the wilderness unto Jordan. 23 So now seeing the LORD God of Israel hath cast out the Amorites before his people, shouldest thou possess the land?
Matthew(i) 20 But Sehon trusted not Israel, to go thorow hys coastes, but gathered all his people together and pytched in Iazah, and fought wyth Israell. 21 But the Lord God of Israel delyuered Sehon and al his folcke into the handes of Israel. And so Israel smote them and conquered al the lande of the Amorites, the enhabiters of the sayde countreye. 22 And they conquered al the coastes of the Amorites, from Arnon vnto Iabok, and from the wyldernesse vnto Iordan. 23 So now seyng the Lorde God of Israel hath cast out the Amorites before his people, shouldeste thou possesse the land?
Great(i) 20 But Sehon consented not to Israel, that he shulde go thorow hys coast: but gathered all his people togeather, & pitched in Iazah, & fought wt Israel. 21 And the Lord God of Israel delyuered Sehon & all his folke into the handes of Israel. And so Israel smote them & conquered all the land of the Amorites, the enhabiters of the sayde contrey. 22 And they conquered all the coastes of the Amorites, from Arnon vnto Iabok, & from the wildernesse vnto Iordan. 23 So now, seyng the Lorde God of Israel hath cast out the Amorites before hys people Israel, shuldest thou possesse the land?
Geneva(i) 20 But Sihon consented not to Israel, that he shoulde goe through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Iahaz, and fought with Israel. 21 And the Lord God of Israel gaue Sihon and all his folke into the handes of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the lande of the Amorites, the inhabitants of that countrey: 22 And they possessed all the coast of the Amorites, from Arnon vnto Iabbok, and from the wildernesse euen vnto Iorden. 23 Nowe therefore the Lord God of Israel hath cast out the Amorites before his people Israel, and shouldest thou possesse it?
Bishops(i) 20 But Sehon consented not to Israel, that he shoulde go thorowe his coast: but gathered all his people together, & pitched in Iasa, & fought with Israel 21 And the Lorde God of Israel deliuered Sehon & all his folke into the handes of Israel, and they smote them: So Israel smote them, and possessed all the land of the Amorites the inhabitauntes of that countrey 22 And they possessed al the coastes of the Amorites, from Arnon vnto Iabok, & from the wildernesse vnto Iordane 23 So nowe, seyng the Lord God of Israel hath cast out the Amorites before his people Israel, shouldest thou possesse it
DouayRheims(i) 20 But he, also despising the words of Israel, suffered him not to pass through his borders: but gathering an infinite multitude, went out against him to Jasa, and made strong opposition. 21 And the Lord delivered him, with all his army, into the hands of Israel, and he slew him, and possessed all the land of the Amorrhite, the inhabitant of that country, 22 And all the coasts thereof from the Arnon to the Jaboc, and from the wilderness to the Jordan. 23 So the Lord, the God of Israel, destroyed the Amorrhite, his people of Israel fighting against him, and wilt thou now possess his land?
KJV(i) 20 But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. 21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. 22 And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan. 23 So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?
KJV_Cambridge(i) 20 But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. 21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. 22 And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan. 23 So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?
KJV_Strongs(i)
  20 H5511 But Sihon H539 trusted [H8689]   H3478 not Israel H5674 to pass [H8800]   H1366 through his coast H5511 : but Sihon H622 gathered H5971 all his people H622 together [H8799]   H2583 , and pitched [H8799]   H3096 in Jahaz H3898 , and fought [H8735]   H3478 against Israel.
  21 H3068 And the LORD H430 God H3478 of Israel H5414 delivered [H8799]   H5511 Sihon H5971 and all his people H3027 into the hand H3478 of Israel H5221 , and they smote [H8686]   H3478 them: so Israel H3423 possessed [H8799]   H776 all the land H567 of the Amorites H3427 , the inhabitants [H8802]   H776 of that country.
  22 H3423 And they possessed [H8799]   H1366 all the coasts H567 of the Amorites H769 , from Arnon H2999 even unto Jabbok H4057 , and from the wilderness H3383 even unto Jordan.
  23 H3068 So now the LORD H430 God H3478 of Israel H3423 hath dispossessed [H8689]   H567 the Amorites H6440 from before H5971 his people H3478 Israel H3423 , and shouldest thou possess [H8799]   it?
Thomson(i) 20 but Seon would not trust Israel to pass through along his border, but assembled all his people, and encamped at Jasa, and came to an engagement with Israel. 21 And the Lord God of Israel delivered into the hands of Israel, Seon and all his people, and they smote him. So Israel took possession of all the land of the Amorites, who inhabited the country 22 from Arnon to Jabok and from the wilderness to the Jordan. 23 Now therefore hath the Lord God of Israel removed the Amorites from before his people, and art thou to possess them?
Webster(i) 20 But Sihon trusted not Israel to pass through his border: but Sihon collected all his people, and encamped in Jahaz, and fought against Israel. 21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. 22 And they possessed all the borders of the Amorites, from Arnon even to Jabbok, and from the wilderness even to Jordan. 23 So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldst thou possess it?
Webster_Strongs(i)
  20 H5511 But Sihon H539 [H8689] trusted H3478 not Israel H5674 [H8800] to pass H1366 through his land H5511 : but Sihon H622 0 gathered H5971 all his people H622 [H8799] together H2583 [H8799] , and encamped H3096 in Jahaz H3898 [H8735] , and fought H3478 against Israel.
  21 H3068 And the LORD H430 God H3478 of Israel H5414 [H8799] delivered H5511 Sihon H5971 and all his people H3027 into the hand H3478 of Israel H5221 [H8686] , and they smote H3478 them: so Israel H3423 [H8799] possessed H776 all the land H567 of the Amorites H3427 [H8802] , the inhabitants H776 of that country.
  22 H3423 [H8799] And they possessed H1366 all the land H567 of the Amorites H769 , from Arnon H2999 even to Jabbok H4057 , and from the wilderness H3383 even to Jordan.
  23 H3068 So now the LORD H430 God H3478 of Israel H3423 [H8689] hath dispossessed H567 the Amorites H6440 from before H5971 his people H3478 Israel H3423 [H8799] , and shouldest thou possess it?
Brenton(i) 20 And Seon did not trust Israel to pass by his coast; and Seon gathered all his people, and they encamped at Jasa; and he set the battle in array against Israel. 21 And the Lord God of Israel delivered Seon and all his people into the hand of Israel, and they smote him; and Israel inherited all the land of the Amorite who dwelt in that land, 22 from Arnon and to Jaboc, and from the wilderness to Jordan. 23 And now the Lord God of Israel has removed the Amorite from before his people Israel, and shalt thou inherit his land?
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ οὐκ ἐνεπίστευσε Σηὼν τῷ Ἰσραὴλ παρελθεῖν ἐν τῷ ὁρίῳ αὐτοῦ· καὶ συνῆξε Σηὼν πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ παρενέβαλον εἰς Ἰασὰ, καὶ παρετάξατο πρὸς Ἰσραήλ. 21 Καὶ παρέδωκε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ τὸν Σηὼν καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν χειρὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἐπάταξεν αὐτόν· καὶ ἐκληρονόμησεν Ἰσραὴλ πᾶσαν τὴν γῆν τοῦ Ἀμμοραίου τοῦ κατοικοῦντος τὴν γῆν ἐκείνην 22 ἀπὸ Ἀρνὼν καὶ ἕως τοῦ Ἰαβὸκ, καὶ ἀπὸ τοῦ ἐρήμου ἕως τοῦ Ἰορδάνου. 23 Καὶ νῦν Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ἐξῇρε τὸν Ἀμοῤῥαῖον ἀπὸ προσώπου λαοῦ αὐτοῦ Ἰσραὴλ, καὶ σὺ κληρονομήσεις αὐτόν;
Leeser(i) 20 But Sichon trusted not Israel to let them pass through his territory; and Sichon assembled all his people, and encamped in Yahaz, and fought against Israel. 21 and the Lord the God of Israel delivered Sichon and all his people into the hand of Israel, and they smote them; and Israel took possession of all the land of the Emorites, the inhabitants of that country. 22 And they took possession of all the territory of the Emorites, from the Arnon even unto the Yabbok, and from the wilderness even unto the Jordan. 23 So now the Lord the God of Israel hath dispossessed the Emorites from before his people Israel, and shouldst thou possess it?
YLT(i) 20 and Sihon hath not trusted Israel to pass over through his border, and Sihon gathereth all his people, and they encamp in Jahaz, and fight with Israel; 21 and Jehovah, God of Israel, giveth Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smite them, and Israel possesseth all the land of the Amorite, the inhabitant of that land, 22 and they possess all the border of the Amorite from Arnon, and unto the Jabbok, and from the wilderness, and unto the Jordan. 23 `And now, Jehovah, God of Israel, hath dispossessed the Amorite from the presence of His people Israel, and thou wouldest possess it!
JuliaSmith(i) 20 And Sihon trusted not Israel to pass through in his bound; and Sihon will gather together all his people and will encamp in Jahaz, and he will war with Israel. 21 And Jehovah the God of Israel will give Sihon and all his people into the hand of Israel, and they will smite them: and Israel will inherit all the land of the Amorites, the inhabitants of that land. 22 And they will inherit all the bound of the Amorites from Arnon and even to Jabbok, and from the desert and even to Jordan. 23 And now Jehovah the God of Israel drove out the Amorites from the face of his people Israel, and shalt thou inherit it?
Darby(i) 20 But Sihon trusted not Israel, to let him pass through his border, and Sihon gathered all his people, and they encamped in Jahzah; and he fought with Israel. 21 And Jehovah the God of Israel gave Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them; and Israel took possession of the whole land of the Amorites, who dwelt in that country. 22 And they possessed all the borders of the Amorites, from the Arnon unto the Jabbok, and from the wilderness unto the Jordan. 23 And now Jehovah the God of Israel has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou take possession of it?
ERV(i) 20 But Sihon trusted not Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. 21 And the LORD, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. 22 And they possessed all the border of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan. 23 So now the LORD, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess them?
ASV(i) 20 But Sihon trusted not Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel. 21 And Jehovah, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. 22 And they possessed all the border of the Amorites, from the Arnon even unto the Jabbok, and from the wilderness even unto the Jordan. 23 So now Jehovah, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess them?
ASV_Strongs(i)
  20 H5511 But Sihon H539 trusted H3478 not Israel H5674 to pass H1366 through his border; H5511 but Sihon H622 gathered H5971 all his people H622 together, H2583 and encamped H3096 in Jahaz, H3898 and fought H3478 against Israel.
  21 H3068 And Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H5414 delivered H5511 Sihon H5971 and all his people H3027 into the hand H3478 of Israel, H5221 and they smote H3478 them: so Israel H3423 possessed H776 all the land H567 of the Amorites, H3427 the inhabitants H776 of that country.
  22 H3423 And they possessed H1366 all the border H567 of the Amorites, H769 from the Arnon H2999 even unto the Jabbok, H4057 and from the wilderness H3383 even unto the Jordan.
  23 H3068 So now Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H3423 hath dispossessed H567 the Amorites H6440 from before H5971 his people H3478 Israel, H3423 and shouldest thou possess them?
JPS_ASV_Byz(i) 20 But Sihon trusted not Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. 21 And the LORD, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them; so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. 22 And they possessed all the border of the Amorites, from the Arnon even unto the Jabbok, and from the wilderness even unto the Jordan. 23 So now the LORD, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before His people Israel, and shouldest thou possess them?
Rotherham(i) 20 But Sihon trusted not Israel, to pass through his boundary, so Sihon gathered together all his people, and encamped in Jahaz,––and fought against Israel. 21 Then did Yahweh, God of Israel, deliver up Sihon, and all his people, into the hand of Israel, and they smote them,––so Israel took possession of all the land of the Amorites, the inhabitants of that land. 22 Yea they took possession of all the territory of the Amorites,––from Arnon, even as far as the Jabbok, and from the desert, even as far as the Jordan. 23 Now, therefore, it was, Yahweh God of Israel, that dispossessed the Amorites from before his people Israel,––and shalt, thou, possess it?
CLV(i) 20 and Sihon has not trusted Israel to pass over through his border, and Sihon gathers all his people, and they encamp in Jahaz, and fight with Israel;" 21 and Yahweh, Elohim of Israel, gives Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smite them, and Israel possesses all the land of the Amorite, the inhabitant of that land, 22 and they possess all the border of the Amorite from Arnon, and unto the Jabbok, and from the wilderness, and unto the Jordan. 23 `And now, Yahweh, Elohim of Israel, has dispossessed the Amorite from the presence of His people Israel, and you would possess it!"
BBE(i) 20 But Sihon would not give way and let Israel go through his land; and Sihon got together all his people, and put his army in position in Jahaz, and made war on Israel. 21 And the Lord, the God of Israel, gave Sihon and all his people into the hands of Israel, and they overcame them; so all the land of the Amorites, the people of that land, became Israel's. 22 All the limit of the Amorites was theirs, from the Arnon as far as the Jabbok and from the waste land even to Jordan. 23 So now the Lord, the God of Israel, has taken away their land from the Amorites and given it to his people Israel; are you then to have it?
MKJV(i) 20 But Sihon did not trust Israel to pass through his border. But Sihon gathered all his people together and pitched in Jahaz, and fought against Israel. 21 And Jehovah, the God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they struck them. So Israel possessed all the land of the Amorites, who lived in that country. 22 And they possessed all the borders of the Amorites, from Arnon even to Jabbok, and from the wilderness even to Jordan. 23 So now Jehovah, the God of Israel has put out the Amorites before His people Israel, and should you possess it?
LITV(i) 20 And Sihon did not trust Israel to pass on through his border. And Sihon gathered all his people and they camped in Jahaz, and fought with Israel. 21 And Jehovah the God of Israel gave Sihon and all his people into the hand of Israel, and they struck them. And Israel took possession of all the land of the Amorites, the inhabitants of that land. 22 And they took possession of all the border of the Amorites from Arnon and to the Jabbok, and from the wilderness, and to the Jordan. 23 And now, Jehovah the God of Israel has expelled the Amorite from before His people Israel. And would you possess it?
ECB(i) 20 And Sichon trusted not Yisra El to pass through his border: but Sichon gathered all his people together and encamped in Yahsah and fought Yisra El: 21 and Yah Veh Elohim of Yisra El gave Sichon and all his people into the hand of Yisra El; and they smote them: so Yisra El possesses all the land of the Emoriy - the settlers of that land. 22 And they possess all the borders of the Emoriy from Arnon to Yabboq and from the wilderness to Yarden. 23 And now Yah Veh Elohim of Yisra El dispossesses the Emoriy from the face of his people Yisra El - that you possess it?
ACV(i) 20 But Sihon did not trust Israel to pass through his border, but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel. 21 And LORD, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them. So Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. 22 And they possessed all the border of the Amorites, from the Arnon even to the Jabbok, and from the wilderness even to the Jordan. 23 So now LORD, the God of Israel, has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should thou possess them?
WEB(i) 20 But Sihon didn’t trust Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel. 21 Yahweh, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they struck them. So Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. 22 They possessed all the border of the Amorites, from the Arnon even to the Jabbok, and from the wilderness even to the Jordan. 23 So now Yahweh, the God of Israel, has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should you possess them?
WEB_Strongs(i)
  20 H5511 But Sihon H539 didn't trust H3478 Israel H5674 to pass H1366 through his border; H5511 but Sihon H622 gathered H5971 all his people H622 together, H2583 and encamped H3096 in Jahaz, H3898 and fought H3478 against Israel.
  21 H3068 Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H5414 delivered H5511 Sihon H5971 and all his people H3027 into the hand H3478 of Israel, H5221 and they struck H3478 them: so Israel H3423 possessed H776 all the land H567 of the Amorites, H3427 the inhabitants H776 of that country.
  22 H3423 They possessed H1366 all the border H567 of the Amorites, H769 from the Arnon H2999 even to the Jabbok, H4057 and from the wilderness H3383 even to the Jordan.
  23 H3068 So now Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H3423 has dispossessed H567 the Amorites H6440 from before H5971 his people H3478 Israel, H3423 and should you possess them?
NHEB(i) 20 But Sihon did not trust Israel to pass through his territory; but Sihon gathered all his people together, and camped in Jahaz, and fought against Israel. 21 The LORD, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they struck them. So Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. 22 They possessed all the territory of the Amorites, from the Arnon even to the Jabbok, and from the wilderness even to the Jordan. 23 So now the LORD, the God of Israel, has driven out the Amorites from before his people Israel, and should you possess them?
AKJV(i) 20 But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. 21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. 22 And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even to Jabbok, and from the wilderness even to Jordan. 23 So now the LORD God of Israel has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should you possess it?
AKJV_Strongs(i)
  20 H5511 But Sihon H539 trusted H3478 not Israel H5674 to pass H1366 through his coast: H5511 but Sihon H622 gathered H3605 all H5971 his people H2583 together, and pitched H3096 in Jahaz, H3898 and fought H5973 against H3478 Israel.
  21 H3068 And the LORD H430 God H3478 of Israel H5414 delivered H5511 Sihon H3605 and all H5971 his people H3027 into the hand H3478 of Israel, H5221 and they smote H3478 them: so Israel H3423 possessed H3605 all H776 the land H567 of the Amorites, H3427 the inhabitants H776 of that country.
  22 H3423 And they possessed H3605 all H1366 the coasts H567 of the Amorites, H769 from Arnon H2999 even to Jabbok, H4057 and from the wilderness H3383 even to Jordan.
  23 H6258 So now H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H3423 has dispossessed H567 the Amorites H6440 from before H5971 his people H3478 Israel, H3423 and should you possess it?
KJ2000(i) 20 But Sihon trusted not Israel to pass through his territory: but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel. 21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they defeated them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. 22 And they possessed all the territory of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan. 23 So now the LORD God of Israel has driven out the Amorites from before his people Israel, and should you possess it?
UKJV(i) 20 But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. 21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they stroke them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. 22 And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan. 23 So now the LORD God of Israel has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should you possess it?
TKJU(i) 20 But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: But Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. 21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: So Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. 22 And they possessed all the borders of the Amorites, from Arnon even to Jabbok, and from the wilderness even to Jordan. 23 So now the LORD God of Israel has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should you possess it?
CKJV_Strongs(i)
  20 H5511 But Sihon H539 trusted H3478 not Israel H5674 to pass H1366 through his coast: H5511 but Sihon H622 gathered H5971 all his people H622 together, H2583 and pitched H3096 in Jahaz, H3898 and fought H3478 against Israel.
  21 H3068 And the Lord H430 God H3478 of Israel H5414 delivered H5511 Sihon H5971 and all his people H3027 into the hand H3478 of Israel, H5221 and they struck H3478 them: so Israel H3423 possessed H776 all the land H567 of the Amorites, H3427 the inhabitants H776 of that country.
  22 H3423 And they possessed H1366 all the coasts H567 of the Amorites, H769 from Arnon H2999 even unto Jabbok, H4057 and from the wilderness H3383 even unto Jordan.
  23 H3068 So now the Lord H430 God H3478 of Israel H3423 has dispossessed H567 the Amorites H6440 from before H5971 his people H3478 Israel, H3423 and should you possess it?
EJ2000(i) 20 But Sihon did not trust Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together and pitched camp in Jahaz and fought against Israel. 21 But the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them; so Israel possessed all the land of the Amorite that inhabited that land. 22 And they possessed all the border of the Amorites from Arnon even unto Jabbok and from the wilderness even unto the Jordan. 23 So now the LORD God of Israel has expelled the Amorites from before his people Israel and should thou possess it?
CAB(i) 20 And Sihon did not trust Israel to pass through his territory; and Sihon gathered all his people, and they encamped at Jahaz; and he set the battle in array against Israel. 21 And the Lord God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they struck him; and Israel inherited all the land of the Amorite who dwelt in that land, 22 from Arnon and to Jabbok, and from the wilderness to the Jordan. 23 And now the Lord God of Israel has removed the Amorite from before His people Israel, and shall you inherit his land?
LXX2012(i) 20 And Seon did not trust Israel to pass by his coast; and Seon gathered all his people, and they encamped at Jasa; and he set the battle in array against Israel. 21 And the Lord God of Israel delivered Seon and all his people into the hand of Israel, and they struck him; and Israel inherited all the land of the Amorite who lived in that land, 22 from Arnon and to Jaboc, and from the wilderness to Jordan. 23 And now the Lord God of Israel has removed the Amorite from before his people Israel, and shall you inherit his [land]?
NSB(i) 20 »‘But Sihon refused to let Israel do it. He brought his whole army together, camped at Jahaz, and attacked Israel. 21 »‘Jehovah, the God of Israel, gave the people of Israel victory over Sihon and his army. So the people of Israel took possession of all the territory of the Amorites who lived in that country. 22 »‘They occupied all the Amorite territory from the Arnon in the south to the Jabbok in the north and from the desert on the east to the Jordan on the west. 23 »‘Jehovah, the God of Israel, drove out the Amorites for his people, the people of Israel.
ISV(i) 20 But Sihon didn’t trust Israel to pass through his territory, so he assembled his entire army, encamped in Jahaz, and fought against Israel. 21 The LORD God of Israel handed Sihon and his entire army into the control of Israel, and defeated them. As a result, Israel took control over the entire land of the Amorites, who were living in that country. 22 They took possession of the entire territory of the Amorites from the Arnon River as far as the Jabbok River and from the desert as far as the Jordan River. 23 ‘Now then, since the LORD God of Israel expelled the Amorites right in front of his people Israel, are you going to control their territory?
LEB(i) 20 But Sihon did not trust Israel to cross through his territory, so Sihon gathered all his people and then encamped at Jahaz; and he made war with Israel. 21 And Yahweh, the God of Israel, gave Sihon and all his people into the hand of Israel, and they defeated them; and Israel occupied all the land of the Amorites* inhabiting that land. 22 They occupied all the territory of the Amorites* from the Arnon up to the Jabbok, and from the wilderness up to the Jordan. 23 So then Yahweh, the God of Israel, has driven out the Amorites* from before his people Israel, and you want to possess it?
BSB(i) 20 But Sihon would not trust Israel to pass through his territory. So he gathered all his people, encamped in Jahaz, and fought with Israel. 21 Then the LORD, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, who defeated them. So Israel took possession of all the land of the Amorites who inhabited that country, 22 seizing all the land from the Arnon to the Jabbok and from the wilderness to the Jordan. 23 Now since the LORD, the God of Israel, has driven out the Amorites from before His people Israel, should you now possess it?
MSB(i) 20 But Sihon would not trust Israel to pass through his territory. So he gathered all his people, encamped in Jahaz, and fought with Israel. 21 Then the LORD, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, who defeated them. So Israel took possession of all the land of the Amorites who inhabited that country, 22 seizing all the land from the Arnon to the Jabbok and from the wilderness to the Jordan. 23 Now since the LORD, the God of Israel, has driven out the Amorites from before His people Israel, should you now possess it?
MLV(i) 20 But Sihon did not trust Israel to pass through his border, but Sihon gathered all his people together and encamped in Jahaz and fought against Israel.
21 And Jehovah, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel and they killed* them. So Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. 22 And they possessed all the border of the Amorites, from the Arnon even to the Jabbok and from the wilderness even to the Jordan.
23 So now Jehovah, the God of Israel, has dispossessed the Amorites from before his people Israel and should you possess them?
VIN(i) 20 But Sihon didn't trust Israel to pass through his territory, so he assembled his entire army, encamped in Jahaz, and fought against Israel. 21 And the LORD, the God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they struck them. So Israel possessed all the land of the Amorites, who lived in that country. 22 And all the coasts thereof from the Arnon to the Jaboc, and from the wilderness to the Jordan. 23 So now the LORD, the God of Israel has driven out the Amorites from before His people Israel, and should you take it over?
Luther1545_Strongs(i)
  20 H5511 Aber Sihon H3478 vertrauete Israel H5674 nicht, durch H1366 seine Grenze H622 zu ziehen, sondern versammelte H539 all sein H5971 Volk H622 und lagerte sich H3096 zu Jahza H3898 und stritt H3478 mit Israel .
  21 H3068 Der HErr H430 aber, der GOtt H3478 Israels H5414 , gab H5511 den Sihon H5971 mit all seinem Volk H3027 in die Hände H3478 Israels H3427 , daß sie H5221 sie schlugen H3423 . Also nahm H3478 Israel H776 ein alles Land H567 der Amoriter H776 , die in demselben Lande wohneten,
  22 H3423 und nahmen H1366 alle Grenze H567 der Amoriter H769 ein von Arnon H2999 an bis an Jabbok H4057 und von der Wüste H3383 an bis an den Jordan .
  23 H3068 So hat nun der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels H567 die Amoriter H3423 vertrieben H6440 vor H5971 seinem Volk H3478 Israel H3423 ; und du willst sie einnehmen ?
Luther1912(i) 20 Aber Sihon vertraute Israel nicht, durch sein Gebiet zu ziehen, sondern versammelte all sein Volk und lagerte sich zu Jahza und stritt mit Israel. 21 Der HERR aber, der Gott Israels, gab den Sihon mit all seinem Volk in die Hände Israels, daß sie sie schlugen. Also nahm Israel ein alles Land der Amoriter, die in demselben Lande wohnten. 22 Und sie nahmen alles Gebiet der Amoriter ein vom Arnon an bis an den Jabbok und von der Wüste an bis an den Jordan. 23 So hat nun der HERR, der Gott Israels, die Amoriter vertrieben vor seinem Volk Israel; und du willst ihr Land einnehmen?
Luther1912_Strongs(i)
  20 H5511 Aber Sihon H539 vertraute H3478 Israel H1366 nicht, durch sein Gebiet H5674 zu ziehen H622 , sondern versammelte H5971 all sein Volk H2583 und lagerte H3096 sich zu Jahza H3898 und stritt H3478 mit Israel .
  21 H3068 Der HERR H430 aber, der Gott H3478 Israels H5414 , gab H5511 den Sihon H5971 mit allem seinem Volk H3027 in die Hände H3478 Israels H5221 , daß sie sie schlugen H3423 . Also nahm H3478 Israel H3423 ein H776 alles Land H567 der Amoriter H776 , die in demselben Lande H3427 wohnten .
  22 H3423 Und sie nahmen H1366 alles Gebiet H567 der Amoriter H3423 ein H769 vom Arnon H2999 an bis an den Jabbok H4057 und von der Wüste H3383 an bis an den Jordan .
  23 H3068 So hat nun der HERR H430 , der Gott H3478 Israels H567 , die Amoriter H3423 vertrieben H6440 vor H5971 seinem Volk H3478 Israel H3423 ; und du willst ihr Land einnehmen ?
ELB1871(i) 20 Aber Sihon traute Israel nicht, es durch sein Gebiet ziehen zu lassen; und Sihon versammelte all sein Volk, und sie lagerten sich zu Jahza; und er stritt wider Israel. 21 Und Jehova, der Gott Israels, gab Sihon und all sein Volk in die Hand Israels, und sie schlugen sie. So nahm Israel das ganze Land der Amoriter, die jenes Land bewohnten, in Besitz: 22 sie nahmen das ganze Gebiet der Amoriter in Besitz, vom Arnon bis an den Jabbok, und von der Wüste bis an den Jordan. 23 Und so hat nun Jehova, der Gott Israels, die Amoriter vor seinem Volke Israel ausgetrieben, und du willst uns austreiben?
ELB1905(i) 20 Aber Sihon traute Israel nicht, es durch sein Gebiet ziehen zu lassen; und Sihon versammelte all sein Volk, und sie lagerten sich zu Jahza; und er stritt wider Israel. 21 Und Jahwe, der Gott Israels, gab Sihon und all sein Volk in die Hand Israels, und sie schlugen sie. So nahm Israel das ganze Land der Amoriter, die jenes Land bewohnten, in Besitz: 22 Sie nahmen das ganze Gebiet der Amoriter in Besitz, vom Arnon bis an den Jabbok, und von der Wüste bis an den Jordan. 23 Und so hat nun Jahwe, der Gott Israels, die Amoriter vor seinem Volke Israel ausgetrieben, und du willst uns O. es austreiben?
ELB1905_Strongs(i)
  20 H5511 Aber Sihon H3478 traute Israel H539 nicht, es durch sein H1366 Gebiet H5674 ziehen zu lassen H5511 ; und Sihon H622 versammelte H5971 all sein Volk H2583 , und sie lagerten sich H3096 zu Jahza H622 ; und er H3898 stritt H3478 wider Israel .
  21 H3068 Und Jehova H430 , der Gott H3478 Israels H5414 , gab H5511 Sihon H5971 und all sein Volk H3027 in die Hand H3478 Israels H3427 , und sie H5221 schlugen H776 sie. So nahm H3478 Israel H3423 das ganze Land H567 der Amoriter H776 , die jenes Land bewohnten, in Besitz:
  22 H3423 Sie nahmen H1366 das ganze Gebiet H567 der Amoriter H769 in Besitz, vom Arnon H2999 bis an den Jabbok H4057 , und von der Wüste H3383 bis an den Jordan .
  23 H3068 Und so hat nun Jehova H430 , der Gott H3478 Israels H567 , die Amoriter H6440 vor H5971 seinem Volke H3478 Israel ausgetrieben, und du willst uns austreiben?
DSV(i) 20 Doch Sihon betrouwde Israël niet door zijn landpale door te trekken; maar Sihon verzamelde al zijn volk, en zij legerden zich te Jaza; en hij streed tegen Israël. 21 En de HEERE, de God Israëls, gaf Sihon met al zijn volk in de hand van Israël, dat zij hen sloegen; alzo nam Israël erfelijk in het ganse land der Amorieten, die in datzelve land woonden. 22 En zij namen erfelijk in de ganse landpale der Amorieten, van de Arnon af tot aan de Jabbok, en van de woestijn tot aan de Jordaan. 23 Zo heeft nu de HEERE, de God Israëls, de Amorieten voor het aangezicht van Zijn volk Israël uit de bezitting verdreven; en zoudt gij hunlieder erfgenaam zijn?
DSV_Strongs(i)
  20 H5511 Doch Sihon H539 H8689 betrouwde H3478 Israel H3808 niet H1366 door zijn landpale H5674 H8800 door te trekken H5511 ; maar Sihon H5971 verzamelde H3605 al H622 H8799 zijn volk H2583 H8799 , en zij legerden zich H3096 te Jaza H3898 H8735 ; en hij streed H5973 tegen H3478 Israel.
  21 H3068 En de HEERE H430 , de God H3478 Israels H5414 H8799 , gaf H5511 Sihon H3605 met al H5971 zijn volk H3027 in de hand H3478 van Israel H5221 H8686 , dat zij hen sloegen H3423 H0 ; alzo nam H3478 Israel H3423 H8799 erfelijk in H3605 het ganse H776 land H567 der Amorieten H1931 , die in datzelve H776 land H3427 H8802 woonden.
  22 H3423 H8799 En zij namen erfelijk in H3605 de ganse H1366 landpale H567 der Amorieten H4480 , van H769 de Arnon H5704 af tot aan H2999 de Jabbok H4408 , en van H4057 de woestijn H5704 tot aan H3383 de Jordaan.
  23 H6258 Zo heeft nu H3068 de HEERE H430 , de God H3478 Israels H567 , de Amorieten H4480 voor H6440 het aangezicht H5971 van Zijn volk H3478 Israel H3423 H8689 uit de bezitting verdreven H859 ; en zoudt gij H3423 H8799 hunlieder erfgenaam zijn?
Giguet(i) 20 Séhon ne s’est pas fié à Israël pour le laisser traverser son territoire, et Séhon a rassemblé tout son peuple, et il a campé en Jasa, et il a combattu Israël. 21 Le Seigneur Dieu d’Israël a livré Séhon et tout son peuple aux mains d’Israël, qui l’a accablé; et Israël a pris possession de tout le territoire de l’Amorrhéen qui habitait cette terre, 22 Depuis l’Arnon jusqu’au Jaboc, et du désert au Jourdain. 23 Et maintenant que le Seigneur Dieu d’Israël a fait disparaître l’Amorrhéen de devant la face de son peuple Israël, ce serait toi qui prendrais son héritage?
DarbyFR(i) 20 Mais Sihon ne se fia pas à Israël pour le laisser passer par ses limites; et Sihon rassembla tout son peuple, et ils campèrent à Jahtsa, et combattirent contre Israël. 21 Et l'Éternel, le Dieu d'Israël, livra Sihon et tout son peuple en la main d'Israël, et Israël les frappa; et Israël prit possession de tout le pays des Amoréens qui habitaient dans ce pays-là: 22 et ils eurent la possession de tout le territoire des Amoréens, depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok, et depuis le désert jusqu'au Jourdain. 23 Et maintenant l'Éternel, le Dieu d'Israël, a dépossédé les Amoréens devant son peuple Israël, et toi, tu nous en dépossèderais?
Martin(i) 20 Mais Sihon ne se fiant point à Israël pour le laisser passer par son pays, assembla tout son peuple, et ils campèrent vers Jahats, et combattirent contre Israël. 21 Et l'Eternel le Dieu d'Israël livra Sihon et tout son peuple entre les mains d'Israël, et Israël les défit, et conquit tout le pays des Amorrhéens qui habitaient en ce pays-là. 22 Ils conquirent donc tout le pays des Amorrhéens depuis Arnon jusqu'à Jabbok, et depuis le désert jusqu'au Jourdain. 23 Or maintenant que l'Eternel le Dieu d'Israël a dépossédé les Amorrhéens de devant son peuple d'Israël, en aurais-tu la possession ?
Segond(i) 20 Mais Sihon n'eut pas assez confiance en Israël pour le laisser passer sur son territoire; il rassembla tout son peuple, campa à Jahats, et combattit Israël. 21 L'Eternel, le Dieu d'Israël, livra Sihon et tout son peuple entre les mains d'Israël, qui les battit. Israël s'empara de tout le pays des Amoréens établis dans cette contrée. 22 Ils s'emparèrent de tout le territoire des Amoréens, depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok, et depuis le désert jusqu'au Jourdain. 23 Et maintenant que l'Eternel, le Dieu d'Israël, a chassé les Amoréens devant son peuple d'Israël, est-ce toi qui aurais la possession de leur pays?
Segond_Strongs(i)
  20 H5511 Mais Sihon H539 n’eut pas assez confiance H8689   H3478 en Israël H5674 pour le laisser passer H8800   H1366 sur son territoire H5511  ; il H622 rassembla H8799   H5971 tout son peuple H2583 , campa H8799   H3096 à Jahats H3898 , et combattit H8735   H3478 Israël.
  21 H3068 L’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H5414 , livra H8799   H5511 Sihon H5971 et tout son peuple H3027 entre les mains H3478 d’Israël H5221 , qui les battit H8686   H3478 . Israël H3423 s’empara H8799   H776 de tout le pays H567 des Amoréens H3427 établis H8802   H776 dans cette contrée.
  22 H3423 Ils s’emparèrent H8799   H1366 de tout le territoire H567 des Amoréens H769 , depuis l’Arnon H2999 jusqu’au Jabbok H4057 , et depuis le désert H3383 jusqu’au Jourdain.
  23 H3068 Et maintenant que l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H3423 , a chassé H8689   H567 les Amoréens H6440 devant H5971 son peuple H3478 d’Israël H3423 , est-ce toi qui aurais la possession H8799   de leur pays ?
SE(i) 20 Mas Sehón no se fió de Israel para darle paso por su término; antes juntando Sehón todo su pueblo, puso campamento en Jahaza, y peleó contra Israel. 21 Pero el SEÑOR Dios de Israel entregó a Sehón y a todo su pueblo en mano de Israel, y los venció; y poseyó Israel toda la tierra del amorreo que habitaba en aquella tierra. 22 Poseyeron también todo el término del amorreo desde Arnón hasta Jaboc, y desde el desierto hasta el Jordán. 23 Así que el SEÑOR el Dios de Israel echó los amorreos delante de su pueblo Israel; ¿y lo has de poseer tú?
ReinaValera(i) 20 Mas Sehón no se fió de Israel para darle paso por su término; antes juntando Sehón toda su gente, puso campo en Jaas, y peleó contra Israel. 21 Empero Jehová el Dios de Israel entregó á Sehón y á todo su pueblo en mano de Israel, y venciólos: y poseyó Israel toda la tierra del Amorrheo que habitaba en aquel país. 22 Poseyeron también todo el término del Amorrheo desde Arnón hasta Jaboc, y desde el desierto hasta el Jordán. 23 Así que Jehová el Dios de Israel echó los Amorrheos delante de su pueblo Israel: ¿y lo has de poseer tú?
JBS(i) 20 Mas Sehón no se fió de Israel para darle paso por su término; antes juntando Sehón todo su pueblo, puso campamento en Jahaza, y peleó contra Israel. 21 Pero el SEÑOR Dios de Israel entregó a Sehón y a todo su pueblo en mano de Israel, y los venció; y poseyó Israel toda la tierra del amorreo que habitaba en aquella tierra. 22 Poseyeron también todo el término del amorreo desde Arnón hasta Jaboc, y desde el desierto hasta el Jordán. 23 Así que el SEÑOR el Dios de Israel echó a los amorreos delante de su pueblo Israel; ¿y lo has de poseer tú?
Albanian(i) 20 Por Sihoni nuk pati besim ta lërë të kalojë Izraelin nëpër territorin e tij; përkundrazi Sihoni i mblodhi gjithë njerëzit e tij të cilët u vendosën në Jahats dhe luftoi kundër Izraelit. 21 Por Zoti, Perëndia i Izraelit e dha Sihonin dhe gjithë njerëzit e tij në duart e Izraelit, që i mundi; kështu Izraeli pushtoi tërë vendin e Amorejve, që banonin në atë krahinë; 22 pushtoi tërë territorin e Amorejve, nga Arnoni në Jabok dhe nga shkretëtira deri në Jordan. 23 Dhe tani që Zoti, Perëndia i Izraelit, ka dëbuar Amorejtë përpara popullit të Izraelit, ti dëshëron të zotërosh vendin e tyre?
RST(i) 20 Но Сигон не согласился пропустить Израиля чрез пределы свои, и собрал Сигон весь народ свой, и расположился станом в Иааце, и сразился с Израилем. 21 И предал Господь Бог Израилев Сигона и весь народ его в рукиИзраилю, и он побил их; и получил Израиль в наследие всюземлю Аморрея, жившего в земле той; 22 и получили они в наследие все пределы Аморрея от Арнона до Иавока и от пустыни до Иордана. 23 Итак Господь Бог Израилев изгнал Аморрея от лица народа СвоегоИзраиля, а ты хочешь взять его наследие?
Arabic(i) 20 ولم يأمن سيحون لاسرائيل ان يعبر في تخمه بل جمع سيحون كل شعبه ونزلوا في ياهص وحاربوا اسرائيل. 21 فدفع الرب اله اسرائيل سيحون وكل شعبه ليد اسرائيل فضربوهم وامتلك اسرائيل كل ارض الاموريين سكان تلك الارض. 22 فامتلكوا كل تخم الاموريين من ارنون الى اليبوق ومن القفر الى الاردن. 23 والآن الرب اله اسرائيل قد طرد الاموريين من امام شعبه اسرائيل. أفانت تمتلكه.
Bulgarian(i) 20 Но Сион не се довери на Израил да го пусне да мине през областта му и Сион събра целия си народ и се разположи на стан в Яса, и воюва срещу Израил. 21 И ГОСПОД, Израилевият Бог, предаде Сион и целия му народ в ръката на Израил и те ги разбиха. Така Израил завладя цялата земя на аморейците, които живееха в онази земя. 22 Така те завладяха цялата област на аморейците, от Арнон до Явок, и от пустинята чак до Йордан. 23 И сега, след като ГОСПОД, Израилевият Бог, е изгонил аморейците отпред Своя народ Израил, ти ли ще го изгониш?
Croatian(i) 20 Ali Sihon ne dopusti Izraelu da prođe preko njegova područja, nego skupi svu svoju vojsku koja bijaše utaborena u Jahasu i zametnu boj s Izraelom. 21 Jahve, Bog Izraelov, predade Sihona i svu njegovu vojsku u ruke Izraelu, koji ih porazi, te Izrael zaposjede svu zemlju Amorejaca koji nastavahu to područje. 22 Zaposjeo je tako svu zemlju Amorejaca od Arnona do Jaboka i od pustinje do Jordana. 23 I sada kad je Jahve, Bog Izraelov, protjerao Amorejce pred svojim narodom Izraelom, ti bi nas htio odagnati?
BKR(i) 20 Ale Seon nedověřoval Izraelovi, aby přejíti měl pomezí jeho. Protož shromáždil Seon všecken lid svůj, a položili se v Jasa, a bojoval proti Izraelovi. 21 I dal Hospodin Bůh Izraelský Seona i všecken lid jeho v ruku Izraelských, a porazili je. I opanoval dědičně Izrael všecku zemi Amorejského, té země obyvatele. 22 A tak opanovali všecko pomezí Amorejského od Arnon až k Jaboku a od pouště až k Jordánu. 23 Když tedy Hospodin Bůh Izraelský vyhladil Amorejského od tváři lidu svého Izraelského, proč ty chceš panovati nad ním?
Danish(i) 20 Men Sihon troede ikke Israel, saa at han lod ham drage igennem sit Landemærke; men Sihon samlede alt sit Folk, og de lejrede sig i Jahza, og han stred imod Israel. 21 Da gav HERREN, Israels! Gud, Sihon og alt hans Folk i Israels Haand, og de sloge dem; saa indtog Israel til Ejendom hele Landet fra Amoriterne, som boede sammesteds. 22 Og de indtoge alt Amoriternes Landemærke til Ejendom, fra Arnon og indtil Jabok og fra Ørken og indtil Jordanen. 23 Saa har nu HERREN, Israels Gud, fordrevet Amoriterne fra sit Folks Israels Ansigt; og du vil tage det i Eje?
CUV(i) 20 西 宏 卻 不 信 服 以 色 列 人 , 不 容 他 們 經 過 他 的 境 界 , 乃 招 聚 他 的 眾 民 在 雅 雜 安 營 , 與 以 色 列 人 爭 戰 。 21 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 將 西 宏 和 他 的 眾 民 都 交 在 以 色 列 人 手 中 , 以 色 列 人 就 擊 殺 他 們 , 得 了 亞 摩 利 人 的 全 地 : 22 從 亞 嫩 河 到 雅 博 河 , 從 曠 野 直 到 約 但 河 。 23 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 在 他 百 姓 以 色 列 面 前 趕 出 亞 摩 利 人 , 你 竟 要 得 他 們 的 地 麼 ?
CUV_Strongs(i)
  20 H5511 西宏 H539 卻不信服 H3478 以色列人 H5674 ,不容他們經過 H1366 他的境界 H622 H ,乃招聚 H5971 他的眾民 H3096 在雅雜 H2583 安營 H3478 ,與以色列人 H3898 爭戰。
  21 H3068 耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H5511 將西宏 H5971 和他的眾民 H5414 都交在 H3478 以色列人 H3027 H5221 中,以色列人就擊殺 H3423 他們,得了 H567 亞摩利人 H776 的全地:
  22 H769 從亞嫩河 H2999 到雅博河 H4057 ,從曠野 H3383 直到約但河。
  23 H3068 耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H5971 在他百姓 H3478 以色列 H6440 面前 H3423 趕出 H567 亞摩利人 H3423 ,你竟要得他們的地麼?
CUVS(i) 20 西 宏 却 不 信 服 以 色 列 人 , 不 容 他 们 经 过 他 的 境 界 , 乃 招 聚 他 的 众 民 在 雅 杂 安 营 , 与 以 色 列 人 争 战 。 21 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 将 西 宏 和 他 的 众 民 都 交 在 以 色 列 人 手 中 , 以 色 列 人 就 击 杀 他 们 , 得 了 亚 摩 利 人 的 全 地 : 22 从 亚 嫩 河 到 雅 博 河 , 从 旷 野 直 到 约 但 河 。 23 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 在 他 百 姓 以 色 列 面 前 赶 出 亚 摩 利 人 , 你 竟 要 得 他 们 的 地 么 ?
CUVS_Strongs(i)
  20 H5511 西宏 H539 却不信服 H3478 以色列人 H5674 ,不容他们经过 H1366 他的境界 H622 H ,乃招聚 H5971 他的众民 H3096 在雅杂 H2583 安营 H3478 ,与以色列人 H3898 争战。
  21 H3068 耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H5511 将西宏 H5971 和他的众民 H5414 都交在 H3478 以色列人 H3027 H5221 中,以色列人就击杀 H3423 他们,得了 H567 亚摩利人 H776 的全地:
  22 H769 从亚嫩河 H2999 到雅博河 H4057 ,从旷野 H3383 直到约但河。
  23 H3068 耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H5971 在他百姓 H3478 以色列 H6440 面前 H3423 赶出 H567 亚摩利人 H3423 ,你竟要得他们的地么?
Esperanto(i) 20 sed Sihxon ne volis, ke Izrael trairu liajn limojn; kaj Sihxon kolektis sian tutan popolon, kaj ili starigxis tendare en Jahac kaj batalis kontraux Izrael. 21 Kaj la Eternulo, Dio de Izrael, transdonis Sihxonon kaj lian tutan popolon en la manojn de Izrael, kiu venkobatis ilin; kaj Izrael ekposedis la tutan landon de la Amoridoj, kiuj logxis en tiu lando. 22 Kaj ili ekposedis la tutan regionon de la Amoridoj, de Arnon gxis Jabok kaj de la dezerto gxis Jordan. 23 Tiamaniere la Eternulo, Dio de Izrael, forpelis la Amoridojn de antaux Lia popolo Izrael; kaj vi volas preni gxian posedajxon?
Finnish(i) 20 Mutta ei Sihon uskonut Israelia käymään rajansa ohitse, vaan kokosi kaiken väkensä, ja sioittivat itsensä Jaksassa, ja soti Israelia vastaan. 21 Mutta Herra Israelin Jumala antoi Sihonin kaiken väkensä kanssa Israelin käsiin, että he löivät heidät: ja niin omisti Israel kaiken maan Amorilaisilta, jotka siinä maassa asuivat, 22 Ja omistivat myös kaikki Amorilaisten rajat, ruveten Arnonista Jabbokiin asti ja korvesta Jordaniin asti. 23 Näin on Herra Israelin Jumala ajanut Amorilaiset kansansa Israelin edestä pois: ja sinä nyt sen omistaisit.
FinnishPR(i) 20 Mutta Siihon ei uskonut Israelia, niin että olisi sallinut sen kulkea alueensa läpi, vaan Siihon kokosi kaiken väkensä, ja he leiriytyivät Jahaaseen, ja hän ryhtyi taisteluun Israelia vastaan. 21 Mutta Herra, Israelin Jumala, antoi Siihonin ja kaiken hänen väkensä Israelin käsiin, niin että nämä voittivat heidät. Ja Israel valloitti koko amorilaisten maan, niiden, jotka asuivat siinä maassa. 22 Ja he ottivat omakseen koko amorilaisten alueen Arnonista Jabbokiin asti ja erämaasta Jordaniin saakka. 23 Näin siis Herra, Israelin Jumala, karkoitti amorilaiset kansansa Israelin tieltä. Ja nyt sinä ottaisit omaksesi heidän maansa!
Haitian(i) 20 Men, Siyon pa t' fè pèp Izrayèl la konfyans, li pa t' kite yo pase. Li sanble tout sòlda li yo, yo vin moute kan yo bò Ajaza, epi yo atake pèp Izrayèl la. 21 Men, Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, lage Siyon ansanm ak tout moun li yo nan men pèp Izrayèl la ki bat yo byen bat. Se konsa, pèp Izrayèl la pran peyi a nan men moun Amori yo ki te rete nan zòn lan. 22 Yo pran tout peyi moun Amori yo pou yo, soti larivyè Anon bò nan sid jouk larivyè Jabòk bò nan nò, depi dezè a bò solèy leve jouk larivyè Jouden bò solèy kouche. 23 Konsa, se Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, ki te mete moun Amori yo deyò pou fè plas pou pèp Izrayèl la, pèp li a.
Hungarian(i) 20 De Szihon nem hitt Izráelnek, hogy átvonul az õ határán, hanem összegyûjtötte Szihon az õ egész népét, és táborba szállott Jahásban, és harczolt az Izráel ellen. 21 Az Úr, az Izráel Istene pedig Szihont és egész népét Izráel kezébe adta, és megverték õket, és elfoglalta Izráel az Emoreusoknak, ama föld lakóinak, egész országát. 22 És birtokába vette az Emoreusok egész határát, az Arnontól fogva Jabbókig, és a pusztától a Jordánig. 23 És mikor az Úr, az Izráel Istene [maga] ûzte ki az Emoreusokat az õ népe, az Izráel elõl, most te akarnád ezt elfoglalni?
Indonesian(i) 20 Tetapi Sihon tidak mengizinkan mereka sebab ia tidak percaya bahwa mereka hanya mau lewat saja. Ia malah mengerahkan seluruh angkatan perangnya lalu bermarkas di Yahas kemudian menyerang Israel. 21 Tetapi TUHAN, Allah Israel, memberikan kepada umat Israel kemenangan atas Sihon beserta angkatan perangnya. Demikianlah umat Israel mendapatkan semua tanah-tanah orang Amori yang tinggal di negeri itu. 22 Wilayah Amori itu mereka duduki mulai dari Arnon di sebelah selatan, sampai ke sebelah utara Sungai Yabok, dan dari padang pasir di sebelah timur, sampai ke Sungai Yordan sebelah barat. 23 Jadi TUHAN, Allah Israel, itulah yang mengusir orang-orang Amori untuk kepentingan umat TUHAN.
Italian(i) 20 Ma Sihon non si fidò d’Israele, ch’egli passasse per li suoi confini; anzi adunò tutta la sua gente, e con essa si accampò in Iaas, e combattè con Israele. 21 E il Signore Iddio d’Israele diede Sihon, e tutta la sua gente, nelle mani degl’Israeliti, i quali li percossero, e conquistarono tutto il paese degli Amorrei, che abitavano in quel paese. 22 Conquistarono eziandio tutti i confini degli Amorrei, dall’Arnon fino a Iabboc, e dal deserto fino al Giordano. 23 Ora dunque, avendo il Signore Iddio d’Israele cacciati gli Amorrei d’innanzi ad Israele, suo popolo, possederesti tu il lor paese?
ItalianRiveduta(i) 20 Ma Sihon non si fidò d’Israele per permettergli di passare per il suo territorio; anzi Sihon radunò tutta la sua gente, s’accampò a Jahats, e combatté contro Israele. 21 E l’Eterno, l’Iddio d’Israele, diede Sihon e tutta la sua gente nelle mani d’Israele, che li sconfisse; così Israele conquistò tutto il paese degli Amorei, che abitavano quella contrada; 22 conquistò tutto il territorio degli Amorei, dall’Arnon allo Jabbok e dal deserto al Giordano. 23 E ora che l’Eterno, l’Iddio d’Israele, ha cacciato gli Amorei d’innanzi a Israele, ch’è il suo popolo, dovresti tu possedere il loro paese?
Korean(i) 20 시혼이 이스라엘을 믿지 아니하여 그 지경으로 지나지 못하게 할뿐 아니라 그 모든 백성을 모아 야하스에 진 치고 이스라엘을 치므로 21 이스라엘의 하나님 여호와께서 시혼과 그 모든 백성을 이스라엘의 손에 붙이시매 이스라엘이 쳐서 그 땅 거민 아모리 사람의 온 땅을 취하되 22 아르논에서부터 얍복까지와 광야에서부터 요단까지 아모리 사람의 온 지경을 취하었느니라 23 이스라엘 하나님 여호와께서 이같이 아모리 사람을 자기 백성 이스라엘 앞에서 쫓아내셨거늘 네가 그 땅을 얻고자 하는 것이 가하냐 ?
Lithuanian(i) 20 Sihonas nepasitikėjo Izraeliu ir nepraleido jo. Jis surinko visą savo kariuomenę, pasistatė stovyklą Jahace ir pradėjo kovą su Izraeliu. 21 Viešpats, Izraelio Dievas, atidavė Sihoną ir visus jo žmones į Izraelio rankas, ir šie juos sumušė. Taip Izraelis užėmė visą amoritų žemę 22 nuo Arnono iki Jaboko ir nuo dykumos iki Jordano. 23 Viešpats, Izraelio Dievas, išvarė amoritus, kad tą kraštą atiduotų Izraeliui, o tu nori jame apsigyventi.
PBG(i) 20 Ale nie dowierzał Sehon Izraelowi, aby iść miał przez granicę jego; owszem zebrał Sehon wszystek lud swój, i położył się obozem w Jasa, i zwiódł bitwę z Izraelem. 21 I dał Pan, Bóg Izraelski, Sehona, i wszystek lud jego w ręce Izraelowe, i poraził je, a posiadł Izrael wszystkę ziemię Amorejczyka, który mieszkał w onej ziemi. 22 A tak posiedli wszystkie granice Amorejskie od Arnon aż do Jabok, a od puszczy aż do Jordanu. 23 Ponieważ tedy Pan, Bóg Izraelski wypędził Amorejczyka przed ludem swym Izraelskim, przecz ty chcesz panować nad nim?
Portuguese(i) 20 Síon, porém, não se fiou de Israel para o deixar passar pelo seu território; pelo contrário, ajuntando todo o seu povo, acampou em Jaza e combateu contra Israel. 21 E o Senhor Deus de Israel entregou Síon com todo o seu povo na mão de Israel, que os feriu e se apoderou de toda a terra dos amorreus que habitavam naquela região. 22 Apoderou-se de todo o território dos amorreus, desde o Arnom até o Jaboque, e desde o deserto até o Jordão. 23 Assim o Senhor Deus de Israel desapossou os amorreus de diante do seu povo de Israel; e possuirias tu esse território?
Norwegian(i) 20 Men Sihon hadde ikke så god tro til Israel at han torde la dem dra gjennem sitt land; han samlet alt sitt folk, og de leiret sig i Jahsa, og han angrep Israel. 21 Og Herren, Israels Gud, gav Sihon og alt hans folk i Israels hånd, og de slo dem; og Israel inntok hele det land som tilhørte amorittene, det folk som bodde der; 22 hele amorittenes land inntok de like fra Arnon til Jabbok og fra ørkenen til Jordan. 23 Så har nu Herren, Israels Gud, drevet amorittene bort for sitt folk Israel; og nu vil du ta dets land i eie?
Romanian(i) 20 Dar Sihon n'a avut încredere în Israel, ca să -l lase să treacă pe ţinutul lui; şi -a strîns tot poporul, a tăbărît la Iahat, şi a luptat împotriva lui Israel. 21 Domnul, Dumnezeul lui Israel, a dat pe Sihon şi pe tot poporul lui în mînile lui Israel, care i -a bătut. Israel a pus mîna pe toată ţara Amoriţilor, cari erau aşezaţi în ţara aceasta. 22 Au pus mîna pe tot ţinutul Amoriţilor, dela Arnon pînă la Iaboc, şi dela pustie pînă la Iordan. 23 Şi acum, cînd Domnul, Dumnezeul lui Israel, a izgonit pe Amoriţi dinaintea poporului Său Israel, tu să le stăpîneşti ţara?
Ukrainian(i) 20 І не вірив Сихон Ізраїлеві, щоб він мирно перейшов його границями. І зібрав Сихон увесь народ свій, та й таборували в Йохці, і воювали з Ізраїлем. 21 І дав Господь, Бог Ізраїля, Сихона та ввесь народ його в Ізраїлеву руку, вони побили їх. І посів Ізраїль увесь край амореянина, мешканця того краю. 22 І вони посіли всю аморейську країну від Арнону й аж до Яббоку, і від пустині та аж до Йордану. 23 А тепер Господь, Бог Ізраїлів, вигнав Амореянина перед народом Своїм, Ізраїлем, а ти посядеш його?