Judges 13:17

HOT(i) 17 ויאמר מנוח אל מלאך יהוה מי שׁמך כי יבא דבריך וכבדנוך׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H559 ויאמר said H4495 מנוח And Manoah H413 אל unto H4397 מלאך the angel H3068 יהוה of the LORD, H4310 מי What H8034 שׁמך thy name, H3588 כי that when H935 יבא come to pass H1697 דבריך thy sayings H3513 וכבדנוך׃ we may do thee honor?
Vulgate(i) 17 dixitque ad eum quod est tibi nomen ut si sermo tuus fuerit expletus honoremus te
Wycliffe(i) 17 And Manue seide to hym, What name is to thee, that if thi word be fillid, we onoure thee?
Coverdale(i) 17 And Manoah sayde vnto the angell of the LORDE: What is thy name, that we maye prayse ye, whan it commeth now to passe, that thou hast sayde?
MSTC(i) 17 And Manoah said unto the angel of the LORD, "What is thy name, that when thy saying is come to pass, we may do thee some worship?"
Matthew(i) 17 And Manoah sayd vnto the angel of the Lord: what is thy name, that when thy sayinge is come to passe, we maye do the some worshippe?
Great(i) 17 And Manoah said agayne vnto the angel of the Lord: what is thy name, that when thy sayinge is come to passe, we maye do the some worshyppe?
Geneva(i) 17 Againe Manoah said vnto the Angell of the Lord, What is thy name, that when thy saying is come to passe, we may honour thee?
Bishops(i) 17 And Manoah sayde agayne vnto the angell of the Lord: What is thy name, that when thy saying is come to passe, we may do thee worshippe
DouayRheims(i) 17 And he said to him: What is thy name, that, if thy word shall come to pass, we may honour thee?
KJV(i) 17 And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honor?
KJV_Cambridge(i) 17 And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?
Thomson(i) 17 therefore Manoe said to him, What is thy name, that when thy word cometh to pass we may honour thee?
Webster(i) 17 And Manoah said to the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass, we may do thee honor?
Brenton(i) 17 And Manoe said to the angel of the Lord, What is thy name, that when thy word shall come to pass, we may glorify thee?
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ εἶπε Μανωὲ πρὸς τὸν ἄγγελον Κυρίου, τί τὸ ὄνομά σοι, ὅτι ἔλθοι τὸ ῥῆμά σου, καὶ δοξάσομέν σε;
Leeser(i) 17 And Manoach said unto the angel of the Lord, What is thy name, that, when thy word cometh to pass, we may do thee honor?
YLT(i) 17 And Manoah saith unto the messenger of Jehovah, `What is thy name? when thy words come to pass, then we have honoured thee.'
JuliaSmith(i) 17 And Manoah will say to the messenger of Jehovah, What thy name, when shall come thy words and we honored thee?
Darby(i) 17 And Manoah said to the Angel of Jehovah, What is thy name, that when thy word cometh to pass we may do thee honour?
ERV(i) 17 And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy words come to pass we may do thee honour?
ASV(i) 17 And Manoah said unto the angel of Jehovah, What is thy name, that, when thy words come to pass, we may do thee honor?
JPS_ASV_Byz(i) 17 And Manoah said unto the angel of the LORD: 'What is thy name, that when thy words come to pass we may do thee honour?'
Rotherham(i) 17 Then said Manoah unto the messenger of Yahweh, What is thy name,––that, when thy word cometh to pass, we may do thee honour?
CLV(i) 17 And Manoah said unto the messenger of Yahweh, `What [is] your name? when your words come to pass, then we have honored you..
BBE(i) 17 Then Manoah said to the angel of the Lord, What is your name, so that when your words come true we may give you honour?
MKJV(i) 17 And Manoah said to the Angel of Jehovah, What is Your name, so that when Your sayings come to pass we may do You honor?
LITV(i) 17 And Manoah said to the Angel of Jehovah, What is Your name? When Your words come about, then we shall honor You.
ECB(i) 17 and Manoach says to the angel of Yah Veh, What is your name, so when your words become, we honor you?
ACV(i) 17 And Manoah said to the agent of LORD, What is thy name, that, when thy words come to pass, we may do thee honor?
WEB(i) 17 Manoah said to Yahweh’s angel, “What is your name, that when your words happen, we may honor you?”
NHEB(i) 17 Manoah said to the angel of the LORD, "What is your name, that when your words come true we may honor you?"
AKJV(i) 17 And Manoah said to the angel of the LORD, What is your name, that when your sayings come to pass we may do you honor?
KJ2000(i) 17 And Manoah said unto the angel of the LORD, What is your name, that when your sayings come to pass we may do you honor?
UKJV(i) 17 And Manoah said unto the angel of the LORD, What is your name, that when your sayings come to pass we may do you honour?
TKJU(i) 17 And Manoah said to the angel of the LORD, "What is your name, that when your sayings come to pass we may do you honor?"
EJ2000(i) 17 And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name that when thy words come to pass we may honour thee?
CAB(i) 17 And Manoah said to the Angel of the Lord, What is Your name, that when Your word shall come to pass, we may glorify You?
LXX2012(i) 17 And Manoe said to the angel of the Lord, What [is] your name, that [when] your word shall come to pass, we may glorify you?
NSB(i) 17 Manoah replied: »Tell us your name. We want to honor you when your words come true.«
ISV(i) 17 Manoah asked the angel of the LORD, “What’s your name, because when what you’ve said happens, we’ll glorify you?”
LEB(i) 17 And Manoah said to the angel of Yahweh, "What is your name so that when your words come true we may honor you?"
BSB(i) 17 Then Manoah said to the angel of the LORD, “What is your name, so that we may honor you when your word comes to pass?”
MSB(i) 17 Then Manoah said to the angel of the LORD, “What is your name, so that we may honor you when your word comes to pass?”
MLV(i) 17 And Manoah said to the messenger of Jehovah, What is your name, that, when your words happen, we may do you honor?
VIN(i) 17 And Manoah said to the angel of the LORD, "What is your name so that when your words come true we may honor you?"
Luther1912(i) 17 Und Manoah sprach zum Engel des HERRN: Wie heißest du? daß wir dich preisen, wenn nun kommt, was du geredet hast.
ELB1871(i) 17 Und Manoah sprach zu dem Engel Jehovas: Wie ist dein Name, daß wir dich ehren, wenn dein Wort eintrifft?
ELB1905(i) 17 Und Manoah sprach zu dem Engel Jahwes: Wie ist dein Name, daß wir dich ehren, wenn dein Wort eintrifft?
DSV(i) 17 En Manoach zeide tot den Engel des HEEREN: Wat is Uw naam, opdat wij U vereren, wanneer Uw woord zal komen.
Giguet(i) 17 Et Manué dit à l’ange du Seigneur: Quel est ton nom, afin que nous puissions te glorifier, quand tes paroles seront accomplies?
DarbyFR(i) 17 Et Manoah dit à l'Ange de l'Éternel: Quel est ton nom, afin que nous t'honorions, quand ce que tu as dit arrivera?
Martin(i) 17 Et Manoah dit à l'Ange de l'Eternel : Quel est ton nom, afin que nous te fessions un présent lorsque ce que tu as dit sera arrivé ?
Segond(i) 17 Et Manoach dit à l'ange de l'Eternel: Quel est ton nom, afin que nous te rendions gloire, quand ta parole s'accomplira?
SE(i) 17 Entonces dijo Manoa al ángel del SEÑOR: ¿Cómo es tu nombre, para que cuando se cumpliere tu palabra te honremos?
ReinaValera(i) 17 Entonces dijo Manoa al ángel de Jehová: ¿Cómo es tu nombre, para que cuando se cumpliere tu palabra te honremos?
JBS(i) 17 Entonces dijo Manoa al ángel del SEÑOR: ¿Cómo es tu nombre, para que cuando se cumpliere tu palabra te honremos?
Albanian(i) 17 Pastaj Manoahu i tha Engjëllit të Zotit: "Cili është emri yt që të realizohen fjalët e tua, ne të kemi mundësi të të nderojmë?".
RST(i) 17 И сказал Маной Ангелу Господню: как тебе имя? чтобы нам прославить тебя, когда исполнится слово твое.
Arabic(i) 17 فقال منوح لملاك الرب ما اسمك حتى اذا جاء كلامك نكرمك.
Bulgarian(i) 17 Тогава Маной каза на Ангела ГОСПОДЕН: Как е Името Ти, за да Те почетем, когато се изпълни думата Ти?
Croatian(i) 17 reče tada Anđelu Jahvinu: "Kako ti je ime, da te možemo častiti kada se ispuni što si obećao."
BKR(i) 17 Řekl opět Manue andělu Hospodinovu: Jaké jest jméno tvé, abychom, když se naplní řeč tvá, poctili tebe?
Danish(i) 17 Og Manoa sagde til HERRENS Engel: Hvad er dit Navn, at vi kunne ære dig, naar det kommer, som du har sagt.
CUV(i) 17 瑪 挪 亞 對 耶 和 華 的 使 者 說 : 請 將 你 的 名 告 訴 我 , 到 你 話 應 驗 的 時 候 , 我 們 好 尊 敬 你 。
CUVS(i) 17 玛 挪 亚 对 耶 和 华 的 使 者 说 : 请 将 你 的 名 告 诉 我 , 到 你 话 应 验 的 时 候 , 我 们 好 尊 敬 你 。
Esperanto(i) 17 Kaj Manoahx diris al la angxelo de la Eternulo:Kia estas via nomo? ke ni povu honori vin, kiam plenumigxos via vorto.
Finnish(i) 17 Ja Manoak sanoi Herran enkelille: mikä sinun nimes on, että me sinua ylistäisimme, kuin se tapahtuu, minkä sanonut olet?
FinnishPR(i) 17 Niin Maanoah sanoi Herran enkelille: "Mikä on sinun nimesi, kunnioittaaksemme sinua, kun sinun sanasi käy toteen?"
Haitian(i) 17 Manoak di mesaje Seyè a: -Di nou ki jan ou rele pou nou ka fè lwanj pou ou lè pawòl ou di yo va rive vre.
Hungarian(i) 17 És monda Manoah az Úr angyalának: Kicsoda a te neved, hogy ha [majd] beteljesedik a te beszéded, tisztességgel illethessünk téged.
Italian(i) 17 Poi Manoa disse all’Angelo del Signore: Quale è il tuo nome? acciocchè, quando le cose che tu hai dette saranno avvenute, noi ti onoriamo.
ItalianRiveduta(i) 17 Poi Manoah disse all’angelo dell’Eterno: "Qual è il tuo nome, affinché, adempiute che siano le tue parole, noi ti rendiamo onore?"
Korean(i) 17 마노아가 또 여호와의 사자에게 말씀하되 `당신의 이름이 무엇이니이까 ? 당신의 말씀이 이룰 때에 우리가 당신을 존숭하리이다'
Lithuanian(i) 17 Jis klausė Viešpaties angelo: “Kuo tu vardu? Mes tave pagerbsime, kai tavo žodis išsipildys”.
PBG(i) 17 Tedy rzekł Manue do Anioła Pańskiego: Cóż za imię twoje? abyśmy, gdy się spełni słowo twoje, uczcili cię.
Portuguese(i) 17 Ainda perguntou Manoé ao anjo do Senhor: Qual é o teu nome? - para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos.
Norwegian(i) 17 Da sa Manoah til Herrens engel: Hvad er ditt navn? - så vi kan ære dig når dine ord går i opfyllelse.
Romanian(i) 17 Şi Manoah a zis Îngerului Domnului:,,Care-Ţi este numele, ca să-Ţi aducem slavă, cînd se va împlini cuvîntul Tău?``
Ukrainian(i) 17 І сказав Маноах до Господнього Ангола: Яке ім'я твоє? Коли сповниться твоє слово, то ми вшануємо тебе.