Judges 6:26

ABP_Strongs(i)
  26 G2532 And G3618 you shall build G2379 an altar G3588 to the G2962 lord G3588   G2316 your God, G1473   G3588 to the one G3708 appearing G1473 to you G1909 upon G3588 the G2884.2 top G3588   G3735 [2mountain G* 3of Maoz G3778 1of this] G1722 in G3588 the G3904.3 battle array. G2532 And G2983 you shall take G4862 with G3588 the G3448 [2calf G3588   G1208 1second], G2532 and G399 you shall offer G3646 whole burnt-offerings G1722 in G3588 the G3586 trees G3588 of the G251.1 sacred grove G3739 which G1581 you cut down.
ABP_GRK(i)
  26 G2532 και G3618 οικοδομήσεις G2379 θυσιαστήριον G3588 τω G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ σου G1473   G3588 τω G3708 οφθέντι G1473 σοι G1909 επί G3588 της G2884.2 κορυφής G3588 του G3735 όρους G* Μαώζ G3778 τούτου G1722 εν G3588 τη G3904.3 παρατάξει G2532 και G2983 λήψη G4862 συν G3588 τω G3448 μόσχω G3588 τω G1208 δευτέρω G2532 και G399 ανοίσεις G3646 ολοκαυτώματα G1722 εν G3588 τοις G3586 ξύλοις G3588 του G251.1 άλσους G3739 ου G1581 εκκόψεις
LXX_WH(i)
    26 G2532 CONJ και G3618 V-FAI-2S οικοδομησεις G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G4771 P-GS σου G3588 T-DSM τω G3708 V-APPDS οφθεντι G4771 P-DS σοι G1909 PREP επι G3588 T-GSF της   N-GSF κορυφης G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους   N-PRI μαωζ G3778 D-GSM τουτου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF παραταξει G2532 CONJ και G2983 V-FMI-2S λημψη G3588 T-ASM τον G3448 N-ASM μοσχον G2532 CONJ και G399 V-FAI-2S ανοισεις G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3586 N-DPN ξυλοις G3588 T-GSN του   N-GSN αλσους G3739 R-GSN ου G1581 V-FAI-2S εκκοψεις
HOT(i) 26 ובנית מזבח ליהוה אלהיך על ראשׁ המעוז הזה במערכה ולקחת את הפר השׁני והעלית עולה בעצי האשׁרה אשׁר תכרת׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H1129 ובנית And build H4196 מזבח an altar H3068 ליהוה unto the LORD H430 אלהיך thy God H5921 על upon H7218 ראשׁ the top H4581 המעוז rock, H2088 הזה of this H4634 במערכה in the ordered place, H3947 ולקחת and take H853 את   H6499 הפר bullock, H8145 השׁני the second H5927 והעלית and offer H5930 עולה a burnt sacrifice H6086 בעצי with the wood H842 האשׁרה of the grove H834 אשׁר which H3772 תכרת׃ thou shalt cut down.
Vulgate(i) 26 et aedificabis altare Domino Deo tuo in summitate petrae huius super quam sacrificium ante posuisti tollesque taurum secundum et offeres holocaustum super lignorum struem quae de nemore succideris
Clementine_Vulgate(i) 26 Et ædificabis ibi altare Domino Deo tuo in summitate petræ hujus, super quam ante sacrificium posuisti: tollesque taurum secundum, et offeres holocaustum super struem lignorum, quæ de nemore succideris.
Wycliffe(i) 26 and thou schalt bilde an auter to thi Lord God in the hiynesse of this stoon, on which thou puttidist sacrifice bifore; and thou schalt take the secounde bole, and thou schalt offre brent sacrifice on the heep of trees, whiche thou kittidist doun of the wode.
Coverdale(i) 26 and buylde thou an altare vnto the LORDE yi God aboue vpon the toppe of this rocke, and make it ready, and take the other bullocke, and offre a burntofferynge with the wodd of the groue that thou hast hewen downe.
MSTC(i) 26 and make an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock and furnish it. And take the second ox and offer burnt sacrifice with the wood of the grove, which thou shalt have cut down."
Matthew(i) 26 & make an aultare vnto the Lord thy God vpon the toppe of this rocke & furnesshe it. And take the seconde oxe & offer burnt sacryfyce wt the wood of the groue which thou shalt haue cut doune.
Great(i) 26 & make an aultare vnto the Lord thy God vpon the toppe of this rocke in a conuenient place. And take the seconde bullock, & offer burnt sacrifice vpon the wodd of the groue, which thou shalt cut downe.
Geneva(i) 26 And build an altar vnto the Lord thy God vpon the top of this rocke, in a plaine place: and take the seconde bullocke, and offer a burnt offringe with the woode of the groue, which thou shalt cut downe.
Bishops(i) 26 And make an aulter vnto the Lord thy God vpon the top of this rocke in a conuenient place, and take the second bullocke, and offer burnt sacrifice vpo the wood of the groue which thou shalt cut downe
DouayRheims(i) 26 And thou shalt build un altar to the Lord thy God, in the top of this rock, whereupon thou didst lay the sacrifice before: and thou shalt take the second bullock, and shalt offer a holocaust upon a pile of the wood, which thou shalt cut down out of the grove.
KJV(i) 26 And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down.
KJV_Cambridge(i) 26 And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down.
Thomson(i) 26 thou shalt build an altar to the Lord thy God, on the top of Maozi, in the parade; and thou shalt take the second bull, and offer whole burnt offerings on the wood of the arbour which thou hast demolished.
Webster(i) 26 And build an altar to the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt-sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down.
Brenton(i) 26 And thou shalt build an altar to the Lord thy God on the top of this Maozi in the ordering it, and thou shalt take the second bullock, and shalt offer up whole-burnt-offerings with the wood of the grove, which thou shalt destroy.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ οἰκοδομήσεις θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου ἐπὶ κορυφὴν Μαωζι τούτου ἐν τῇ παρατάξει· καὶ λήψῃ τὸν μόσχον τὸν δεύτερον, καὶ ἀνοίσεις ὁλοκαυτώματα ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ ἄλσους, οὗ ἐξολοθρεύσεις.
Leeser(i) 26 And build an altar unto the Lord thy God upon the top of this rock, on the level place, and take the second bullock, and offer it as a burnt-sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down.
YLT(i) 26 and thou hast built an altar to Jehovah thy God on the top of this stronghold, by the arrangement, and hast taken the second bullock, and caused to ascend a burnt-offering with the wood of the shrine which thou cuttest down.'
JuliaSmith(i) 26 And build an altar to Jehovah thy God upon the head of this strong place, in order, and take the second bullock and bring up a burnt-offering upon the wood of the wooden pillar which thou shalt cut down.
Darby(i) 26 and build an altar to Jehovah thy God upon the top of this strong place in the ordered manner, and take the second bullock, and offer up a burnt-offering with the wood of the Asherah that thou shalt cut down.
ERV(i) 26 and build an altar unto the LORD thy God upon the top of this strong hold, in the orderly manner, and take the second bullock, and offer a burnt offering with the wood of the Asherah which thou shalt cut down.
ASV(i) 26 and build an altar unto Jehovah thy God upon the top of this stronghold, in the orderly manner, and take the second bullock, and offer a burnt-offering with the wood of the Asherah which thou shalt cut down.
JPS_ASV_Byz(i) 26 and build an altar unto the LORD thy God upon the top of this stronghold, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt-offering with the wood of the Asherah which thou shalt cut down.'
Rotherham(i) 26 Then shalt thou build an altar, unto Yahweh thy God, on the top of this fort, with the pile,––and shalt take the second bullock, and cause it to go up as an ascending–sacrifice, with the wood of the sacred stem which thou shalt cut down.
CLV(i) 26 and you have built an altar to Yahweh your Elohim on the top of this stronghold, by the arrangement, and have taken the second bullock, and caused to ascend a burnt-offering with the wood of the shrine which you cut down..
BBE(i) 26 Make an altar to the Lord your God on the top of this rock, in the ordered way and take the ox and make a burned offering with the wood of the holy tree which has been cut down.
MKJV(i) 26 And build an altar to Jehovah your God upon the top of this rock, in an orderly manner, and take the second bull and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which you shall cut down.
LITV(i) 26 And you shall build an altar to Jehovah your God on the top of this stronghold, in an orderly way, and shall take the second bullock and offer a burnt offering with the wood of the pillar which you have cut down.
ECB(i) 26 and build a sacrifice altar to Yah Veh your Elohim on top of this stronghold by the arrangement; and take the second bullock and holocaust a holocaust with the timber of the asherah you cut down.
ACV(i) 26 And build an altar to LORD thy God upon the top of this stronghold, in the orderly manner, and take the second bullock, and offer a burnt offering with the wood of the Asherah which thou shall cut down.
WEB(i) 26 Then build an altar to Yahweh your God on the top of this stronghold, in an orderly way, and take the second bull, and offer a burnt offering with the wood of the Asherah which you shall cut down.”
NHEB(i) 26 and build an altar to the LORD your God on the top of this stronghold, in the orderly manner, and take the second bull, and offer a burnt offering with the wood of the Asherah which you shall cut down."
AKJV(i) 26 And build an altar to the LORD your God on the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which you shall cut down.
KJ2000(i) 26 And build an altar unto the LORD your God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the idol pole which you shall cut down.
UKJV(i) 26 And build an altar unto the LORD your God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which you shall cut down.
EJ2000(i) 26 and build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, according to due order, and take the second bullock and offer a burnt sacrifice upon the wood of the grove which thou shall have cut down.
CAB(i) 26 And you shall build an altar to the Lord your God on the top of this rock in the proper arrangement, and you shall take the second bullock, and shall offer up whole burnt offerings with the wood of the grove, which you shall destroy.
LXX2012(i) 26 And you shall build an altar to the Lord your God on the top of this Maozi in the ordering[it], and you shall take the second bullock, and shall offer up whole burnt offerings with the wood of the grove, which you shall destroy.
NSB(i) 26 »Build a well-constructed altar to Jehovah your God on top of this mound. Take the second bull and burn it as a whole offering. Cut down the symbol of Asherah and use it for firewood.«
ISV(i) 26 and build an altar to the LORD your God on top of this stronghold in an orderly manner. Then take the second bull and offer it as a burnt offering using the wood from the Asherah that you’ll be cutting down.”
LEB(i) 26 and build an altar to Yahweh your God on the top of this stronghold in the proper arrangement, and take a second bull and offer it as a burnt offering with the wood of the Asherah* that you will cut down.
BSB(i) 26 Then build a proper altar to the LORD your God on the top of this stronghold. And with the wood of the Asherah pole you cut down, take the second bull and offer it as a burnt offering.”
MSB(i) 26 Then build a proper altar to the LORD your God on the top of this stronghold. And with the wood of the Asherah pole you cut down, take the second bull and offer it as a burnt offering.”
MLV(i) 26 And build an altar to Jehovah your God upon the top of this stronghold, in the orderly manner and take the second bullock and offer a burnt offering with the wood of the Asherah which you will cut down.
VIN(i) 26 "Build a well-constructed altar to the LORD your God on top of this mound. Take the second bull and burn it as a whole offering. Cut down the symbol of Asherah and use it for firewood."
Luther1912(i) 26 und baue dem HERRN, deinem Gott, oben auf der Höhe dieses Felsens einen Altar und rüste ihn zu und nimm den andern Farren und opfere ein Brandopfer mit dem Holz des Ascherabildes, das du abgehauen hast.
ELB1871(i) 26 und baue Jehova, deinem Gott, einen Altar auf dem Gipfel dieser Feste mit der Zurüstung; und nimm den zweiten Farren und opfere ein Brandopfer mit dem Holze der Aschera, die du umhauen wirst.
ELB1905(i) 26 und baue Jahwe, deinem Gott, einen Altar auf dem Gipfel dieser Feste S. die Anm. zu [V. 2] mit der Zurüstung; O. Zurechtlegung des Holzes und nimm den zweiten Farren und opfere ein Brandopfer mit dem Holze der Aschera, die du umhauen wirst.
DSV(i) 26 En bouw den HEERE, uw God, een altaar, op de hoogte dezer sterkte, in een bekwame plaats; en neem den tweeden var, en offer een brandoffer met het hout der hage, die gij zult hebben afgehouwen.
Giguet(i) 26 Cela fait, tu élèveras un autel au Seigneur ton Dieu sur la cime de ce mont Maozi, en signe de résistance; tu prendras la seconde tête de bétail, et tu l’offriras comme holocauste, en la brûlant avec les arbres du bois sacré que tu auras détruit.
DarbyFR(i) 26 et tu bâtiras un autel à l'Éternel, ton Dieu, sur le sommet de ce lieu fort, avec l'arrangement convenable. Et tu prendras le second taureau, et tu l'offriras en holocauste sur le bois de l'ashère que tu auras coupée.
Martin(i) 26 Et bâtis un autel à l'Eternel ton Dieu sur le haut de ce fort, en un lieu convenable. Tu prendras ce deuxième taureau, et tu l'offriras en holocauste avec les arbres du bocage que tu couperas.
Segond(i) 26 Tu bâtiras ensuite et tu disposeras, sur le haut de ce rocher, un autel à l'Eternel ton Dieu. Tu prendras le second taureau, et tu offriras un holocauste, avec le bois de l'idole que tu auras abattue.
SE(i) 26 y edifica altar al SEÑOR tu Dios en la cumbre de este peñasco en lugar conveniente; y tomando el segundo toro, sacrifícalo en holocausto sobre la leña del bosque que habrás cortado.
ReinaValera(i) 26 Y edifica altar á Jehová tu Dios en la cumbre de este peñasco en lugar conveniente; y tomando el segundo toro, sacrifícalo en holocausto sobre la leña del bosque que habrás cortado.
JBS(i) 26 y edifica altar al SEÑOR tu Dios en la cumbre de este peñasco según el orden debido; y tomando el segundo toro, sacrifícalo en holocausto sobre la leña del bosque que habrás cortado.
Albanian(i) 26 pastaj ndërto një altar për Zotin, Perëndinë tënd, në majë të këtij shkëmbi simbas rregullit të caktuar; pastaj merr demin e dytë dhe ofroje si olokaust mbi lëndën e drurit të Asherahut që do të kesh rrëzuar".
RST(i) 26 и поставь жертвенник Господу Богу твоему, на вершине скалы сей, в порядке, и возьми второго тельца и принеси во всесожжение на дровах дерева, которое срубишь.
Arabic(i) 26 وابن مذبحا للرب الهك على راس هذا الحصن بترتيب وخذ الثور الثاني واصعد محرقة على حطب السارية التي تقطعها.
Bulgarian(i) 26 и издигни олтар на ГОСПОДА, своя Бог, на върха на тази скала според наредбата, и вземи втория бик, и принеси всеизгаряне с дървата на ашерата, която ще съсечеш.
Croatian(i) 26 Potom podigni žrtvenik Jahvi, Bogu svome, na vrhu te gorske stijene i dobro ga uredi. Uzmi junca i prinesi paljenicu na drvima Ašere što ih u gaju nasiječeš."
BKR(i) 26 A vzděláš oltář Hospodinu Bohu svému na vrchu skály této, na rovině její, a vezma volka toho druhého, obětovati budeš obět zápalnou s dřívím háje, kterýž posekáš.
Danish(i) 26 Og du skal bygge HERREN et Alter oven paa denne stærke Klippe, hvor den er jævn; og du skal tage den anden Okse og ofre et Brændoffer ved Træet af Astartebilledet, som du skal omhugge.
CUV(i) 26 在 這 磐 石 ( 原 文 是 保 障 ) 上 整 整 齊 齊 地 為 耶 和 華 ─ 你 的   神 築 一 座 壇 , 將 第 二 隻 牛 獻 為 燔 祭 , 用 你 所 砍 下 的 木 偶 作 柴 。
CUVS(i) 26 在 这 磐 石 ( 原 文 是 保 障 ) 上 整 整 齐 齐 地 为 耶 和 华 ― 你 的   神 筑 一 座 坛 , 将 第 二 隻 牛 献 为 燔 祭 , 用 你 所 砍 下 的 木 偶 作 柴 。
Esperanto(i) 26 kaj konstruu altaron al la Eternulo, via Dio, sur la supro de cxi tiu roko, laux la reguloj, kaj prenu la duan bovon, kaj alportu bruloferon sur la ligno de la sankta stango, kiun vi dehakos.
Finnish(i) 26 Ja rakenna Herralle sinun Jumalalles alttari tälle korkialle vuorelle, sopivaiselle paikalle, ja ota toinen mulleista ja uhraa se polttouhriksi metsistön puilla jonka sinä hakkaat.
FinnishPR(i) 26 Ja rakenna ladotuista kivistä alttari Herralle, Jumalallesi, tämän vuorenkukkulan laelle; ota sitten se toinen härkä ja uhraa se polttouhriksi halkojen päällä, jotka saat hakkaamastasi asera-karsikosta."
Haitian(i) 26 Moute sou ti bit sa a, bati yon lotèl pou Seyè a, Bondye ou la, jan yo konn fè l' la. Lèfini, pran dezyèm towo a, boule l' nèt sou lotèl la pou mwen nan dife w'a fè avèk moso poto Achera ou te koupe a.
Hungarian(i) 26 És építs oltárt az Úrnak, a te Istenednek, ennek a megerõsített helynek tetején alkalmatos helyen, és vedd a második tulkot, és áldozd meg égõáldozatul a berek fájával, a melyet kivágsz.
Indonesian(i) 26 Dirikanlah di atas tumpukan itu sebuah mezbah yang telah dirancang dengan baik. Kemudian sapi jantan itu seluruhnya, harus kaubakar utuh sebagai kurban untuk TUHAN. Pakailah tiang perlambang Dewi Asyera yang telah kaurobohkan itu sebagai kayu bakarnya."
Italian(i) 26 Ed edifica un altare al Signore Iddio tuo in su la cima di questa rocca, nell’istesso luogo ove tu avevi posto l’apparecchio di quelle vivande; poi prendi quel secondo bue, e offeriscilo in olocausto con le legne del bosco che tu avrai tagliato.
ItalianRiveduta(i) 26 e costruisci un altare all’Eterno, al tuo Dio, in cima a questa roccia, disponendo ogni cosa con ordine; poi prendi il secondo toro, e offrilo in olocausto sulle legna dell’idolo che avrai abbattuto".
Korean(i) 26 또 이 견고한 성 위에 네 하나님 여호와를 위하여 규례대로 한 단을 쌓고 그 둘째 수소를 취하여 네가 찍은 아세라나무로 번제를 드릴지니라
Lithuanian(i) 26 Pastatyk aukurą Viešpačiui, savo Dievui, ant šitos uolos nurodytoje vietoje. Tuomet aukok antrą jautį kaip deginamąją auką ant giraitės, kurią iškirsi, malkų”.
PBG(i) 26 A zbuduj ołtarz Panu, Bogu twemu, na wierzchu tej skały na równinie, a weźmij tego cielca drugiego, i uczyń z niego całopalenie przy drwach z gaju, który wysieczesz.
Portuguese(i) 26 Edifica ao Senhor teu Deus um altar no cume deste lugar forte, na forma devida; toma o segundo boi, e o oferece em holocausto, com a lenha da asera que cortares
Norwegian(i) 26 og du skal bygge et alter for Herren din Gud øverst på denne faste plass og legge alt til rette; så skal du ta den andre okse og ofre den som brennoffer med veden av Astarte-billedet som du skal hugge ned.
Romanian(i) 26 Să zideşti apoi şi să întocmeşti, pe vîrful acestei stînci, un altar Domnului, Dumnezeului tău. Să iei taurul al doilea, şi să aduci o ardere de tot, cu lemnul din stîlpul idolului pe care -l vei tăia``.
Ukrainian(i) 26 І збудуєш жертівника Господеві, Богові своєму, на верху цієї твердині, у порядку. І візьмеш другого бичка, і принесеш цілопалення дровами з святого дерева, яке зрубаєш.