Lamentations 3:23-25

ABP_GRK(i)
  23 G3588 τα G2537 καινά G1722 εν G3588 τω G4405 πρωϊ G4183 πολλή G3588 η G4102 πίστις σου G1473  
  24 G3588 το μέρος μου G3310   G1473   G2962 κύριος G2036 είπεν G3588 η G5590 ψυχή μου G1473   G1223 διά G3778 τούτο G5278 υπομενώ G1473 αυτόν
  25 G18 ΤΗΘ αγαθός κύριος G2962   G3588 τοις G5278 υπομένουσιν G1473 αυτόν G5590 ψυχή G3739 η G2212 ζητήσει G1473 αυτόν
HOT(i) 23 חדשׁים לבקרים רבה אמונתך׃ 24 חלקי יהוה אמרה נפשׁי על כן אוחיל׃ 25 טוב יהוה לקוו לנפשׁ תדרשׁנו׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H2319 חדשׁים new H1242 לבקרים every morning: H7227 רבה great H530 אמונתך׃ thy faithfulness.
  24 H2506 חלקי my portion, H3068 יהוה The LORD H559 אמרה saith H5315 נפשׁי my soul; H5921 על therefore H3651 כן therefore H3176 אוחיל׃ will I hope
  25 H2896 טוב good H3068 יהוה The LORD H6960 לקוו unto them that wait for H5315 לנפשׁ him, to the soul H1875 תדרשׁנו׃ seeketh
Vulgate(i) 23 HETH novae diluculo multa est fides tua 24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum 25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Clementine_Vulgate(i) 23 Novi diluculo, multa est fides tua. 24 Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum. 25 Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
Wycliffe(i) 23 Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche. 24 Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym. 25 Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
Coverdale(i) 23 His faithfulnes is greate, and renueth it self as the mornynge. 24 The LORDE is my porcion (saieth my soule) therfore wil I hope in him. 25 O how good is the LORDE vnto the, that put their trust in him, and to the soule that seketh after him?
MSTC(i) 23 His faithfulness is great and reneweth itself as the morning. 24 "The LORD is my portion," sayeth my soul; therefore will I hope in him. 25 {Tet} O how good is the LORD unto them that put their trust in him, and to the soul that seeketh after him?
Matthew(i) 23 His faythfulnes is greate, and renueth it selfe as the mournynge. 24 The Lorde is my porcyon, sayeth my soule therfore wyll I hope in hym. 25 Teth. O how good is the Lord vnto them, that put their truste in him, & to the soule that seketh after him?
Great(i) 23 Newe mercyes shall the Lorde shewe vpon the, erly, yee in the daye sprynge, (O Lorde) greate is thy faythfulnesse. 24 The Lorde is my porcyon, sayeth my soule, therfore wyll I hope in him. 25 O how good is the Lorde vnto them, that put theyr trust in hym, and to the soule that seketh after hym?
Geneva(i) 23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse. 24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him. 25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
Bishops(i) 23 Newe mercyes shall the Lord shewe vpon thee early in the day springing, (O Lorde) great is thy faythfulnesse 24 The Lorde is my portion saith my soule therefore wyll I hope in hym 25 O howe good is the Lord vnto them that put their trust in hym, and to the soule that seeketh after hym
DouayRheims(i) 23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness. 24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him. 25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
KJV(i) 23 They are new every morning: great is thy faithfulness. 24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
KJV_Cambridge(i) 23 They are new every morning: great is thy faithfulness. 24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Thomson(i) 23 New every morning is thine abundant faithfulness. 24 The Lord is my portion, saith my soul, therefore I will wait for him. 25 The Lord is gracious to them who wait for him for the soul, that will seek him,
Webster(i) 23 They are new every morning: great is thy faithfulness. 24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. 25 The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Brenton(i) 23 They are new every morning: great is thy faithfulness. 24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him. 25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Brenton_Greek(i) 23 Καινὰ εἰς τὰς πρωΐας, πολλὴ ἡ πίστις σου. 24 Μερίς μου Κύριος, εἶπεν ἡ ψυχή μου· διατοῦτο ὑπομενῶ αὐτῷ·
25 ΤΗΘ. Ἀγαθὸς Κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτὸν, ψυχὴ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθόν·
Leeser(i) 23 They are new every morning: great is thy faithfulness. 24 The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him. 25 The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
YLT(i) 23 New every morning, abundant is thy faithfulness. 24 My portion is Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him. 25 Good is Jehovah to those waiting for Him, To the soul that seeketh Him.
JuliaSmith(i) 23 New for the mornings: great thy faithfulness. 24 Jehovah my portion, said my soul; for this I will hope toward him. 25 Good Jehovah to those waiting for him, to the soul that will seek him.
Darby(i) 23 they are new every morning: great is thy faithfulness. 24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. 25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
ERV(i) 23 They are new every morning; great is thy faithfulness. 24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
ASV(i) 23 They are new every morning; great is thy faithfulness. 24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. 25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
JPS_ASV_Byz(i) 23 They are new every morning; great is Thy faithfulness. 24 'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.' 25 The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
Rotherham(i) 23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness: 24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him. 25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
CLV(i) 23 They are new every morning; great is Your faithfulness; 24 Yahweh is my portion, my soul declares; therefore I shall hope for Him." 25 Yahweh is good to those who are expectant, to the soul that seeks after Him;"
BBE(i) 23 They are new every morning; great is your good faith. 24 I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him. 25 The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
MKJV(i) 23 They are new every morning; great is Your faithfulness. 24 Jehovah is my portion, says my soul; therefore I will hope in Him. 25 Jehovah is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
LITV(i) 23 They are new by mornings; great is Your faithfulness. 24 Jehovah is my portion, says my soul. On account of this I shall hope to Him. 25 Jehovah is good to those waiting on Him, to the soul seeking Him.
ECB(i) 23 new by mornings; how great your trustworthiness. 24 Yah Veh is my allotment, says my soul; so I await him. 25 Yah Veh is good to them who await him - to the soul who seeks him:
ACV(i) 23 They are new every morning. Great is thy faithfulness. 24 LORD is my portion, says my soul, therefore I will hope in him. 25 LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
WEB(i) 23 They are new every morning. Great is your faithfulness. 24 “Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.” 25 Yahweh is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
NHEB(i) 23 They are new every morning; great is your faithfulness. 24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him." 25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
AKJV(i) 23 They are new every morning: great is your faithfulness. 24 The LORD is my portion, said my soul; therefore will I hope in him. 25 The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeks him.
KJ2000(i) 23 They are new every morning: great is your faithfulness. 24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him. 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
UKJV(i) 23 They are new every morning: great is your faithfulness. 24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him. 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
TKJU(i) 23 They are new every morning: Great is Your faithfulness. 24 "The LORD is my portion", said my soul; "therefore I will hope in Him." 25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
EJ2000(i) 23 Chet They are new every morning; great is thy faith. 24 Chet The LORD is my portion, saith my soul; therefore I will wait for him. 25 Teth The LORD is good unto those that wait in him, to the soul that seeks him.
CAB(i) 23 They are new every morning: great is Your faithfulness. 24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for Him. 25 ( { θ}) TETH. The Lord is good to them that wait for Him; the soul which shall seek Him
LXX2012(i) 23 [They are] new every morning: great is your faithfulness. 24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him. 25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
NSB(i) 23 They are new every morning. Your faithfulness is abundant. 24 I said to myself, »Jehovah is my heritage. For this reason I will hope in him.« 25 Jehovah is good to those who are waiting for him, to the person seeking him.
ISV(i) 23 They are new every morning— great is your faithfulness! 24 “The LORD is all I have,” says my soul, “Therefore I will trust in him.” 25 The LORD is good to those who wait for him, to the person who searches for him.
LEB(i) 23 They are new in the morning, great is your faithfulness. 24 "Yahweh is my portion," says my soul, "Thus I will hope on him." 25 Yahweh is good to those who wait on him, to the person that seeks him.
BSB(i) 23 They are new every morning; great is Your faithfulness! 24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.” 25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
MSB(i) 23 They are new every morning; great is Your faithfulness! 24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.” 25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
MLV(i) 23 They are new every morning. Great is your faithfulness. 24 Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
25 Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
VIN(i) 23 They are new every morning; great is your faithfulness. 24 I said to myself, "the LORD is my heritage. For this reason I will hope in him." 25 the LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Luther1545(i) 23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß. 24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen. 25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
Luther1912(i) 23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß. 24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen. 25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
ELB1871(i) 23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß. 24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen. 25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
ELB1905(i) 23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß. 24 Jahwe ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen. 25 Gütig ist Jahwe gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
DSV(i) 23 Cheth. Zij zijn allen morgen nieuw, Uw trouw is groot. 24 Cheth. De HEERE is mijn Deel, zegt mijn ziel, daarom zal ik op Hem hopen. 25 Teth. De HEERE is goed dengenen, die Hem verwachten, der ziele, die Hem zoekt.
Giguet(i) 23 Chaque matin apporte des grâces nouvelles, et votre fidélité en vos promesses est grande. 24 Mon âme a dit: Le Seigneur est mon partage; à cause de cela, j’espèrerai en lui. 25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l’attendent;
DarbyFR(i) 23 elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité! 24 L'Éternel est ma portion, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. 25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le cherche.
Martin(i) 23 Elles se renouvellent chaque matin; c'est une chose grande que ta fidélité. 24 L'Eternel est ma portion, dit mon âme, c'est pourquoi j'aurai espérance en lui. 25 Teth. L'Eternel est bon à ceux qui s'attendent à lui, et à l'âme qui le recherche.
Segond(i) 23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande! 24 L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui. 25 L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
SE(i) 23 Chet : Nuevas son cada mañana; grande es tu fe. 24 Chet : Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré. 25 Tet : Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
ReinaValera(i) 23 Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad. 24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré. 25 Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
JBS(i) 23 Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe. 24 Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré. 25 Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Albanian(i) 23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote. 24 "Zoti është pjesa ime", thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai. 25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
RST(i) 23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя! 24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него. 25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
Arabic(i) 23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك. 24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه. 25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.
Bulgarian(i) 23 Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност. 24 Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него. 25 Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
Croatian(i) 23 Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika! 24 "Jahve je dio moj", veli mi duša, "i zato se u nj pouzdajem." 25 Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
BKR(i) 23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá. 24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm. 25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
Danish(i) 23 Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor. 24 HERREN er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham. 25 HERREN er god imod dem; som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efler ham.
CUV(i) 23 每 早 晨 , 這 都 是 新 的 ; 你 的 誠 實 極 其 廣 大 ! 24 我 心 裡 說 : 耶 和 華 是 我 的 分 , 因 此 , 我 要 仰 望 他 。 25 凡 等 候 耶 和 華 , 心 裡 尋 求 他 的 , 耶 和 華 必 施 恩 給 他 。
CUVS(i) 23 每 早 晨 , 这 都 是 新 的 ; 你 的 诚 实 极 其 广 大 ! 24 我 心 里 说 : 耶 和 华 是 我 的 分 , 因 此 , 我 要 仰 望 他 。 25 凡 等 候 耶 和 华 , 心 里 寻 求 他 的 , 耶 和 华 必 施 恩 给 他 。
Esperanto(i) 23 Sed cxiumatene gxi renovigxas; granda estas Via fideleco. 24 Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li. 25 La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu sercxas Lin.
Finnish(i) 23 Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri. 24 Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa. 25 Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
FinnishPR(i) 23 se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa. 24 Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen. 25 Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
Haitian(i) 23 Tankou solèy la ki leve chak maten konsa tou l'ap toujou kenbe pawòl li. 24 Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'. 25 Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li.
Hungarian(i) 23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hûséged! 24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom. 25 Jó az Úr azoknak, a kik várják õt; a léleknek, a mely keresi õt.
Indonesian(i) 23 selalu baru setiap pagi sungguh, TUHAN setia sekali! 24 TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya. 25 TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia.
Italian(i) 23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande. 24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui. 25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca.
ItalianRiveduta(i) 23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà! 24 "L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui". 25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
Korean(i) 23 이것이 아침마다 새로우니 주의 성실이 크도소이다 24 내 심령에 이르기를 여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 저를 바라리라 하도다 25 무릇 기다리는 자에게나 구하는 영혼에게 여호와께서 선을 베푸시는 도다
Lithuanian(i) 23 Tai atsinaujina kas rytą, ir didelė yra Jo ištikimybė. 24 Viešpats yra mano dalis, todėl vilsiuosi Juo. 25 Viešpats yra geras Jo laukiantiems ir ieškantiems.
PBG(i) 23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja. 24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję. 25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Portuguese(i) 23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade. 24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele. 25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
Norwegian(i) 23 Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor. 24 Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham. 25 Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
Romanian(i) 23 ci se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare! 24 ,,Domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El. 25 Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.
Ukrainian(i) 23 нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя! 24 Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю! 25 Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!