Lamentations 3:23-25
Clementine_Vulgate(i)
23 Novi diluculo, multa est fides tua.
24 Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
25 Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
Great(i)
23 Newe mercyes shall the Lorde shewe vpon the, erly, yee in the daye sprynge, (O Lorde) greate is thy faythfulnesse.
24 The Lorde is my porcyon, sayeth my soule, therfore wyll I hope in him.
25 O how good is the Lorde vnto them, that put theyr trust in hym, and to the soule that seketh after hym?
DouayRheims(i)
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
KJV_Cambridge(i)
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Brenton_Greek(i)
23 Καινὰ εἰς τὰς πρωΐας, πολλὴ ἡ πίστις σου. 24 Μερίς μου Κύριος, εἶπεν ἡ ψυχή μου· διατοῦτο ὑπομενῶ αὐτῷ·
25 ΤΗΘ. Ἀγαθὸς Κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτὸν, ψυχὴ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθόν·
25 ΤΗΘ. Ἀγαθὸς Κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτὸν, ψυχὴ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθόν·
JuliaSmith(i)
23 New for the mornings: great thy faithfulness.
24 Jehovah my portion, said my soul; for this I will hope toward him.
25 Good Jehovah to those waiting for him, to the soul that will seek him.
JPS_ASV_Byz(i)
23 They are new every morning; great is Thy faithfulness.
24 'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
25 The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
Luther1545(i)
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
Luther1912(i)
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
ReinaValera(i)
23 Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
25 Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
Indonesian(i)
23 selalu baru setiap pagi sungguh, TUHAN setia sekali!
24 TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya.
25 TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia.
ItalianRiveduta(i)
23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24 "L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
Lithuanian(i)
23 Tai atsinaujina kas rytą, ir didelė yra Jo ištikimybė.
24 Viešpats yra mano dalis, todėl vilsiuosi Juo.
25 Viešpats yra geras Jo laukiantiems ir ieškantiems.
Portuguese(i)
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.