Lamentations 3:47

HOT(i) 47 פחד ופחת היה לנו השׁאת והשׁבר׃
IHOT(i) (In English order)
  47 H6343 פחד Fear H6354 ופחת and a snare H1961 היה is come H7612 לנו השׁאת upon us, desolation H7667 והשׁבר׃ and destruction.
Vulgate(i) 47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Wycliffe(i) 47 Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
Coverdale(i) 47 Feare and snare is come vpon vs, yee despite and destruccion.
MSTC(i) 47 Fear and snare is come upon us; yea, despite and destruction.
Matthew(i) 47 Feare and snare is come vpon vs, yee despyte and destruccyon.
Great(i) 47 Feare and pytt is come vpon vs, yee, deceyte and destruccion.
Geneva(i) 47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Bishops(i) 47 Feare and pit is come vpon vs, yea deceipt and destruction
DouayRheims(i) 47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
KJV(i) 47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Thomson(i) 47 On us are come terror and wrath, desolation and destruction.
Webster(i) 47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Brenton(i) 47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Brenton_Greek(i) 47 Φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν, ἔπαρσις καὶ συντριβή.
Leeser(i) 47 Terror and a snare are come upon us, with desolation and breaches.
YLT(i) 47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
Darby(i) 47 Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
ERV(i) 47 Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
ASV(i) 47 Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
JPS_ASV_Byz(i) 47 Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
Rotherham(i) 47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
CLV(i) 47 Alarm and pitfall come upon us, tumult and brokenness;"
BBE(i) 47 Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
MKJV(i) 47 Fear and a pit have come to us, shame and ruin.
LITV(i) 47 Dread and a pit is ours, devastation and ruin.
ECB(i) 47 dread and a pit comes on us - desolation and breech.
ACV(i) 47 Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
WEB(i) 47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
NHEB(i) 47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
AKJV(i) 47 Fear and a snare is come on us, desolation and destruction.
KJ2000(i) 47 Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
UKJV(i) 47 Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
TKJU(i) 47 Fear and a snare have come on us, desolation and destruction.
EJ2000(i) 47 Pe Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
CAB(i) 47 Fear and wrath have come upon us, suspense and destruction.
LXX2012(i) 47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
NSB(i) 47 Fear and deep waters have come on us with devastation and destruction.
ISV(i) 47 Panic and pitfalls beset us, along with devastation and ruin.
LEB(i) 47 Fear and a pit have come upon us, desolation and destruction.
BSB(i) 47 Panic and pitfall have come upon us—devastation and destruction.
MSB(i) 47 Panic and pitfall have come upon us—devastation and destruction.
MLV(i) 47 Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
VIN(i) 47 On us are come terror and wrath, desolation and destruction.
Luther1545(i) 47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Luther1912(i) 47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
ELB1871(i) 47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
ELB1905(i) 47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
DSV(i) 47 Pe. De vreze en de kuil zijn over ons gekomen, de verwoesting en de verbreking.
Giguet(i) 47 La crainte et la fureur, l’orgueil et la ruine sont venus en nous.
DarbyFR(i) 47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
Martin(i) 47 La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
Segond(i) 47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
SE(i) 47 Pe : Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
ReinaValera(i) 47 Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
JBS(i) 47 Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Albanian(i) 47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
RST(i) 47 Ужас и яма, опустошение и разорение – доля наша.
Arabic(i) 47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.
Bulgarian(i) 47 Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
BKR(i) 47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Danish(i) 47 Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang:
CUV(i) 47 恐 懼 和 陷 坑 , 殘 害 和 毀 滅 , 都 臨 近 我 們 。
CUVS(i) 47 恐 惧 和 陷 坑 , 残 害 和 毁 灭 , 都 临 近 我 们 。
Finnish(i) 47 Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
FinnishPR(i) 47 Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
Haitian(i) 47 N'ap viv ak kè sote, si se pa lanmò, se gwo danje, se gwo malè!
Hungarian(i) 47 Rettegés és tõr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
Indonesian(i) 47 kami ditimpa kecelakaan dan kehancuran, serta hidup dalam bahaya dan ketakutan.
Italian(i) 47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
Korean(i) 47 두려움과 함정과 잔해와 멸망이 우리에게 임하였도다
Lithuanian(i) 47 Baimė ir žabangai užgriuvo mus, griovimas ir sunaikinimas.
PBG(i) 47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Portuguese(i) 47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Norwegian(i) 47 Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
Romanian(i) 47 De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.
Ukrainian(i) 47 страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...