Leviticus 13:7-8

ABP_Strongs(i)
  7 G1437 But if G1161   G3328 in turning, G3343.1 [3degenerates G3588 1the G4591.1 2spot] G1722 in G3588 the G1192 skin G3326 after G3588   G1492 [3looking at G1473 4him G3588 1the G2409 2priest] G3588   G2511 to cleanse G1473 him, G2532 then G3708 he shall appear G3588 the G1208 second time G3588 to the G2409 priest.
  8 G2532 And G3708 [3shall look at G1473 4him G3588 1the G2409 2priest], G2532 and G2400 behold, G3343.1 [3degenerated G3588 1 if the G4591.1 2spot] G1722 in G3588 the G1192 skin, G2532 then G3392 [3shall declare him defiled G1473   G3588 1the G2409 2priest] -- G3014 it is leprosy. G1510.2.3  
ABP_GRK(i)
  7 G1437 εάν δε G1161   G3328 μεταβαλούσα G3343.1 μεταπέση G3588 η G4591.1 σημασία G1722 εν G3588 τω G1192 δέρματι G3326 μετά G3588 το G1492 ιδείν G1473 αυτόν G3588 τον G2409 ιερέα G3588 του G2511 καθαρίσαι G1473 αυτόν G2532 και G3708 οφθήσεται G3588 το G1208 δεύτερον G3588 τω G2409 ιερεί
  8 G2532 και G3708 όψεται G1473 αυτόν G3588 ο G2409 ιερεύς G2532 και G2400 ιδού G3343.1 μετέπεσεν G3588 η G4591.1 σημασία G1722 εν G3588 τω G1192 δέρματι G2532 και G3392 μιανεί αυτόν G1473   G3588 ο G2409 ιερεύς G3014 λέπρα εστί G1510.2.3  
LXX_WH(i)
    7 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3328 V-AAPNS μεταβαλουσα   V-AAS-3S μεταπεση G3588 T-NSF η   N-NSF σημασια G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1192 N-DSN δερματι G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G3708 V-AAN ιδειν G846 D-ASM αυτον G3588 T-ASM τον G2409 N-ASM ιερεα G3588 T-GSN του G2511 V-AAN καθαρισαι G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G3708 V-FPI-3S οφθησεται G3588 T-ASN το G1208 A-ASN δευτερον G3588 T-DSM τω G2409 N-DSM ιερει
    8 G2532 CONJ και G3708 V-FMI-3S οψεται G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου   V-AAI-3S μετεπεσεν G3588 T-NSF η   N-NSF σημασια G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1192 N-DSN δερματι G2532 CONJ και G3392 V-FAI-3S μιανει G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3014 N-NSF λεπρα G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 7 ואם פשׂה תפשׂה המספחת בעור אחרי הראתו אל הכהן לטהרתו ונראה שׁנית אל הכהן׃ 8 וראה הכהן והנה פשׂתה המספחת בעור וטמאו הכהן צרעת הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H518 ואם But if H6581 פשׂה spread much abroad H6581 תפשׂה spread much abroad H4556 המספחת the scab H5785 בעור in the skin, H310 אחרי after that H7200 הראתו he hath been seen H413 אל of H3548 הכהן the priest H2893 לטהרתו for his cleansing, H7200 ונראה he shall be seen H8145 שׁנית again: H413 אל of H3548 הכהן׃ the priest
  8 H7200 וראה see H3548 הכהן And the priest H2009 והנה that, behold, H6581 פשׂתה spreadeth H4556 המספחת the scab H5785 בעור in the skin, H2930 וטמאו shall pronounce him unclean: H3548 הכהן then the priest H6883 צרעת a leprosy. H1931 הוא׃ it
Vulgate(i) 7 quod si postquam a sacerdote visus est et redditus munditiae iterum lepra creverit adducetur ad eum 8 et inmunditiae condemnabitur
Clementine_Vulgate(i) 7 Quod si postquam a sacerdote visus est, et redditus munditiæ, iterum lepra creverit: adducetur ad eum, 8 et immunditiæ condemnabitur.
Wycliffe(i) 7 That if the lepre wexith eft, aftir that he is seyn of the preest, and is yoldun to clennesse, he schal be brouyt to the preest, and schal be demed of vnclennesse. 8 If the wounde of lepre is in man, he schal be brouyt to the preest, and he schal se the man;
Tyndale(i) 7 But and yf the scabbe growe in the skynne after that he is sene of the preast agayne. 8 Yf the preast se that the scabbe be growen abrode in the skynne, let him make him vnclene: for it is suerly a leprosye.
Coverdale(i) 7 But whan the scabbe fretteth farther in the skynne (after that he is sene of the prest, and iudged cleane) and he be now sene of the prest agayne: 8 whan the prest seyth the, yt the scabbe hath frett farther in the skynne, he shal iudge him vncleane, for it is surely a leprosy.
MSTC(i) 7 But and if the scab grow in the skin after that he is seen of the priest again. 8 If the priest see that the scab be grown abroad in the skin, let him make him unclean: for it is surely a leprosy.
Matthew(i) 7 But & yf the scabbe growe in the skynne after that he is sene of the Preast agayne. 8 If the Preast se that the scabbe be growen abrode in the skynne, let him make him vncleane: for it is surely a leprosye.
Great(i) 7 But & yf the scabbe growe in the skynne after that he is sene of the Preast, & iudged clene, he shalbe sene of the prest agayne. 8 If the preast se that the scabbe be growen abrode in the skynne, the prest shall make hym vnclene: for it is a leprosye.
Geneva(i) 7 But if the skab growe more in the skinne, after that he is seene of ye Priest for to be purged, he shall be seene of the Priest yet againe. 8 Then the Priest shall consider, and if the skab growe in the skin, then the Priest shall pronounce him vncleane: for it is leprosie.
Bishops(i) 7 But yf the scabbe growe in the skynne after that he is seene of the priest and iudged cleane, he shalbe seene of the priest agayne 8 If the priest see that the scabbe be growen abrode in the skinne, the priest shall make hym vncleane: [for] it is a leprosie
DouayRheims(i) 7 But, if the leprosy grow again, after he was seen by the priest and restored to cleanness, he shall be brought to him: 8 And shall be condemned of uncleanness.
KJV(i) 7 But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again. 8 And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
KJV_Cambridge(i) 7 But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again: 8 And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
Thomson(i) 7 But if the mark on the outer skin shall change, and spread, after the priest viewed him for the purpose of pronouncing him clean, he shall again appear before the priest, 8 and the priest shall view him; and if the mark hath spread on the skin, the priest shall pronounce him unclean. It is a leprosy.
Webster(i) 7 But if the scab shall spread much in the skin, after he hath been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again: 8 And if the priest shall see, that behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
Brenton(i) 7 But if the bright spot should have changed and spread in the skin, after the priest has seen him for the purpose of purifying him, then shall he appear the second time to the priest, 8 and the priest shall look upon him; and, behold, if the mark have spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
Brenton_Greek(i) 7 Ἐὰν δὲ μεταβαλοῦσα μεταπέσῃ ἡ σημασία ἐν τῷ δέρματι, μετὰ τὸ ἰδεῖν αὐτὸν τὸν ἱερέα τοῦ καθαρίσαι αὐτὸν, καὶ ὀφθήσεται τοδεύτερον τῷ ἱερεῖ. 8 Καὶ ὄψεται αὐτὸν ὁ ἱερεὺς, καὶ ἰδοὺ μετέπεσεν ἡ σημασία ἐν τῷ δέρματι, καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς· λέπρα ἐστί.
Leeser(i) 7 But if the rising should spread abroad in the skin, after he hath been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen again by the priest. 8 And if the priest see that, behold, the rising have spread abroad in the skin, then shall the priest pronounce him unclean: it is leprosy.
YLT(i) 7 `And if the scab spread greatly in the skin, after his being seen by the priest for his cleansing, then he hath been seen a second time by the priest; 8 and the priest hath seen, and lo, the scab hath spread in the skin, and the priest hath pronounced him unclean; it is leprosy.
JuliaSmith(i) 7 And if spreading, the scab shall spread in the skin, after his being seen to the priest for his cleansing, and he was seen the second time to the priest 8 And the priest saw, and behold, the scab spread in the skin, and the priest defiled him: it is leprosy.
Darby(i) 7 But if the scab have spread much in the skin, after that he hath been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again; 8 and the priest shall look on him, and behold, the scab hath spread in the skin; then the priest shall pronounce him unclean: it is leprosy.
ERV(i) 7 But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath shewn himself to the priest for his cleansing, he shall shew himself to the priest again: 8 and the priest shall look, and, behold, if the scab be spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is leprosy.
ASV(i) 7 But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath showed himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again: 8 and the priest shall look; and, behold, if the scab be spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is leprosy.
JPS_ASV_Byz(i) 7 But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again. 8 And the priest shall look, and, behold, if the scab be spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is leprosy.
Rotherham(i) 7 But, if the scab shall have, verily spread, in the skin, since he was shown to the priest that he might be cleansed, then shall he shew himself again, unto the priest; 8 and the priest shall take a view, and lo! if the scab hath spread in the skin, then shall the priest pronounce him unclean––leprosy, it is.
CLV(i) 7 Yet if the scurf should have diffused, yea diffused in the skin after his appearance before the priest for his cleansing, then he will show himself a second time to the priest. 8 When the priest has examined, and behold, if the scurf has diffused in the skin, then the priest will pronounce him unclean; it is a leprous disease.
BBE(i) 7 But if the size of the mark on his skin is increased after he has been seen by the priest, let him go to the priest again: 8 And if, after looking at him, he sees that the mark is increased in his skin, let the priest say that he is unclean; he is a leper.
MKJV(i) 7 But if the scab spreads greatly in the skin after he has been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again. 8 And if the priest sees that, behold, the scab spreads in the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is a leprosy.
LITV(i) 7 But if the scab spreads greatly in the skin, after he has been seen by the priest for his cleansing, then he shall be seen a second time by the priest. 8 And the priest shall look, and, behold, if the scab has spread in the skin, the priest shall pronounce him unclean; it is leprosy.
ECB(i) 7 and if in spreading, the scab spreads in the skin, after being seen by the priest for his purifying, the priest sees him a second time: 8 and the priest sees that, behold, the scab in the skin spread, then the priest pronounces him foul - a leprosy.
ACV(i) 7 But if the scab spreads abroad in the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again. 8 And the priest shall look, and, behold, if the scab is spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is a leprous disease.
WEB(i) 7 But if the scab spreads on the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again. 8 The priest shall examine him; and behold, if the scab has spread on the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is leprosy.
NHEB(i) 7 But if the scab spreads on the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again. 8 The priest shall examine him; and look, if the scab has spread on the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is leprosy.
AKJV(i) 7 But if the scab spread much abroad in the skin, after that he has been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again. 8 And if the priest see that, behold, the scab spreads in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
KJ2000(i) 7 But if the scab spreads much abroad in the skin, after that he has been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again: 8 And if the priest sees that, behold, the scab spreads in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
UKJV(i) 7 But if the scab spread much abroad in the skin, after that he has been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again. 8 And if the priest see that, behold, the scab spreads in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
TKJU(i) 7 But if the scab spread much abroad in the skin, after that he has been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again. 8 And if the priest see that, behold, the scab spreads in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: It is a leprosy.
EJ2000(i) 7 But if the scab spreads much abroad in the skin after he has been shown unto the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again; 8 and if the priest recognizes that the scab has spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is leprosy.
CAB(i) 7 But if the bright spot should have changed and spread in the skin, after the priest has seen him for the purpose of purifying him, then shall he appear the second time to the priest, 8 and the priest shall look upon him; and behold, if the mark has spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is leprosy.
LXX2012(i) 7 But if the bright spot should have changed and spread in the skin, after the priest has seen him for the purpose of purifying him, then shall he appear the second time to the priest, 8 and the priest shall look upon him; and, behold, [if] the mark have spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
NSB(i) 7 »If the sore spreads after the priest has examined you and pronounced you clean, you must return to the priest again. 8 »The priest will examine you again. If it has spread, he will pronounce you unclean. It is a dreaded skin disease.
ISV(i) 7 But if the scab did spread in the skin after he presented himself to the priest for cleansing, then he is to show himself a second time to the priest. 8 When the priest examines him and determines that the scab did, in fact, spread in his skin, then the priest is to pronounce him unclean, since it’s an infectious skin disease.”
LEB(i) 7 But* if the epidermal eruption spreads further on the skin after showing himself to the priest for his cleansing, then* he shall appear a second time to the priest. 8 And the priest shall examine it,* and if* the epidermal eruption has spread on the skin, then* the priest shall declare him unclean—it is an infectious skin disease.
BSB(i) 7 But if the rash spreads further on his skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he must present himself again to the priest. 8 The priest will reexamine him, and if the rash has spread on the skin, the priest must pronounce him unclean; he has a skin disease.
MSB(i) 7 But if the rash spreads further on his skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he must present himself again to the priest. 8 The priest will reexamine him, and if the rash has spread on the skin, the priest must pronounce him unclean; he has a skin disease.
MLV(i) 7 But if the scab spreads abroad in the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he will show himself to the priest again. 8 And the priest will look, and behold, if the scab is spread in the skin, then the priest will pronounce him unclean. It is a leprous disease.
VIN(i) 7 But if the scab spreads on the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again. 8 The priest shall examine him; and look, if the scab has spread on the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is leprosy.
Luther1545(i) 7 Wenn aber der Grind weiter frißt in der Haut, nachdem er vom Priester besehen und rein gesprochen ist, und wird nun zum andernmal vom Priester besehen; 8 wenn denn da der Priester siehet, daß der Grind weiter gefressen hat in der Haut, soll er ihn unrein urteilen, denn es ist gewiß Aussatz.
Luther1912(i) 7 Wenn aber der Grind weiterfrißt in der Haut, nachdem er vom Priester besehen worden ist, ob er rein sei, und wird nun zum andernmal vom Priester besehen, 8 wenn dann da der Priester sieht, daß der Grind weitergefressen hat in der Haut, so soll er ihn unrein urteilen; denn es ist gewiß Aussatz.
ELB1871(i) 7 Wenn aber der Grind in der Haut um sich greift, nachdem er sich dem Priester gezeigt hat zu seiner Reinigung, so soll er sich dem Priester zum zweiten Male zeigen; 8 und besieht ihn der Priester, und siehe, der Grind hat in der Haut um sich gegriffen, so soll der Priester ihn für unrein erklären: es ist der Aussatz.
ELB1905(i) 7 Wenn aber der Grind in der Haut um sich greift, nachdem er sich dem Priester gezeigt hat zu seiner Reinigung, so soll er sich dem Priester zum zweiten Male zeigen; 8 und besieht ihn der Priester, und siehe, der Grind hat in der Haut um sich gegriffen, so soll der Priester ihn für unrein erklären: es ist der Aussatz.
DSV(i) 7 Maar zo de verzwering in het vel ganselijk uitgespreid is, nadat hij aan den priester tot zijn reiniging zal vertoond zijn, zo zal hij andermaal aan den priester vertoond worden. 8 Indien de priester merken zal, dat, ziet, de verzwering in het vel uitgespreid is, zo zal de priester hem onrein verklaren; het is melaatsheid.
DSV_Strongs(i)
  7 H4556 Maar zo de verzwering H5785 in het vel H6581 H8800 ganselijk H6581 H8799 uitgespreid is H310 , nadat H3548 hij aan den priester H2893 tot zijn reiniging H7200 H8736 zal vertoond zijn H8145 , zo zal hij andermaal H3548 aan den priester H7200 H8738 vertoond worden.
  8 H3548 Indien de priester H7200 H8804 merken zal H4556 , dat, ziet, de verzwering H5785 in het vel H6581 H8804 uitgespreid is H3548 , zo zal de priester H2930 H8765 hem onrein verklaren H6883 ; het is melaatsheid.
Giguet(i) 7 Mais si sa tache luisante a changé de nature et s’est déplacée sur la peau, après que le prêtre aura visité l’homme pour le déclarer pur; l’homme sera de nouveau visité par le prêtre. 8 Celui-ci l’observera, et voilà que la tache a encore changé de nature sur la peau; alors, il déclarera que l’homme est impur; c’est la lèpre.
DarbyFR(i) 7 Mais si la dartre s'est beaucoup étendue dans la peau, après qu'il aura été vu par le sacrificateur pour sa purification, il sera vu une seconde fois par le sacrificateur; 8 et le sacrificateur le regardera: et voici, la dartre s'est étendue dans la peau; alors le sacrificateur le déclarera impur: c'est une lèpre.
Martin(i) 7 Mais si la gâle a crû en quelque sorte que ce soit sur la peau, après qu'il aura été examiné par le Sacrificateur pour être jugé net, et qu'il aura été examiné pour la seconde fois par le Sacrificateur; 8 Le Sacrificateur le regardera encore, et s'il aperçoit que la gâle ait crû sur la peau, le Sacrificateur le jugera souillé; c'est de la lèpre.
Segond(i) 7 Mais si la dartre s'est étendue sur la peau, après qu'il s'est montré au sacrificateur pour être déclaré pur, il se fera examiner une seconde fois par le sacrificateur. 8 Le sacrificateur l'examinera. Si la dartre s'est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur; c'est la lèpre.
Segond_Strongs(i)
  7 H4556 Mais si la dartre H6581 s’est étendue H8800   H6581   H8799   H5785 sur la peau H310 , après H7200 qu’il s’est montré H8736   H3548 au sacrificateur H2893 pour être déclaré pur H7200 , il se fera examiner H8738   H8145 une seconde H3548 fois par le sacrificateur.
  8 H3548 Le sacrificateur H7200 l’examinera H8804   H4556 . Si la dartre H6581 s’est étendue H8804   H5785 sur la peau H3548 , le sacrificateur H2930 le déclarera impur H8765   H6883  ; c’est la lèpre.
SE(i) 7 Mas si hubiere ido creciendo la postilla en la piel, después que fue mostrado al sacerdote para ser limpio, será visto otra vez del sacerdote; 8 y si reconociéndolo el sacerdote, ve que la postilla ha crecido en la piel, el sacerdote lo dará por inmundo: es lepra.
ReinaValera(i) 7 Mas si hubiere ido creciendo la postilla en la piel, después que fué mostrado al sacerdote para ser limpio, será visto otra vez del sacerdote: 8 Y si reconociéndolo el sacerdote, ve que la postilla ha crecido en la piel, el sacerdote lo dará por inmundo: es lepra.
JBS(i) 7 Mas si hubiere ido creciendo la postilla en la piel, después que fue mostrado al sacerdote para ser limpio, será visto otra vez del sacerdote; 8 y si reconociéndolo el sacerdote, ve que la postilla ha crecido en la piel, el sacerdote lo dará por inmundo: es lepra.
Albanian(i) 7 Por në rast se puçrra është zgjeruar mbi lëkurën pasi ai iu paraqit priftit për t'u shpallur i pastër, ai do të kontrollohet përsëri nga prifti; 8 prifti do ta kontrollojë; dhe në rast se shikon që puçrra është zgjeruar mbi lëkurë, prifti do ta shpallë atë të papastër; është lebër.
RST(i) 7 Если же лишаи станут распространяться по коже, после того как он являлся к священнику для очищения, то он вторично должен явиться к священнику; 8 священник, увидев, что лишаи распространяются по коже, объявит его нечистым: это проказа.
Arabic(i) 7 لكن ان كانت القوباء تمتد في الجلد بعد عرضه على الكاهن لتطهيره يعرض على الكاهن ثانية. 8 فان رأى الكاهن واذا القوباء قد امتدّت في الجلد يحكم الكاهن بنجاسته. انها برص
Bulgarian(i) 7 Но ако лишеят се разпростре много по кожата, след като той се е явил пред свещеника за очистването си, трябва да се яви пак при свещеника. 8 И ако свещеникът го прегледа, и ето, лишеят се е разпрострял по кожата, тогава свещеникът да го обяви за нечист; това е проказа.
Croatian(i) 7 Ali ako se lišaj kožom proširi, pošto je svećenik bolesnika pregledao i proglasio ga čistim, neka se ponovo pokaže svećeniku. 8 Neka ga svećenik pregleda. Bude li se lišaj proširio po koži, neka ga svećenik proglasi nečistim: to je guba.
BKR(i) 7 Pakliť by se dále rozmohla ta prašivina po kůži jeho, již po ukázání se knězi k očištění svému, tedy ukáže se znovu knězi. 8 I pohledí na něj kněz, a jestliže se rozmohla ta prašivina po kůži jeho, za nečistého vyhlásí jej kněz, nebo malomocenství jest.
Danish(i) 7 Men naar det Skab udbreder sig videre i Huden, efter at han var beset af Præsten til sin Renselse, da skal han anden Gang beses af Præsten. 8 Og naar Præsten beser ham, og se, Skabet har udbredt sig videre i Huden, da skal Præsten dømme ham uren, det er Spedalskhed.
CUV(i) 7 但 他 為 得 潔 淨 , 將 身 體 給 祭 司 察 看 以 後 , 癬 若 在 皮 上 發 散 開 了 , 他 要 再 將 身 體 給 祭 司 察 看 。 8 祭 司 要 察 看 , 癬 若 在 皮 上 發 散 , 就 要 定 他 為 不 潔 淨 , 是 大 痲 瘋 。
CUVS(i) 7 但 他 为 得 洁 净 , 将 身 体 给 祭 司 察 看 以 后 , 癣 若 在 皮 上 发 散 幵 了 , 他 要 再 将 身 体 给 祭 司 察 看 。 8 祭 司 要 察 看 , 癣 若 在 皮 上 发 散 , 就 要 定 他 为 不 洁 净 , 是 大 痲 疯 。
Esperanto(i) 7 Sed se la likeno tre disvastigxis sur la hauxto, post kiam li montris sin al la pastro, ke tiu deklaru lin pura, tiam li duan fojon devas sin montri al la pastro. 8 Kaj se la pastro vidos, ke la likeno disvastigxis sur la hauxto, tiam la pastro deklaros lin malpura:gxi estas lepro.
Finnish(i) 7 Mutta jos rupi leviää hänen ihossansa, sitte kuin hän on papilta katsottu ja puhtaaksi sanottu, niin hän pitää katsottaman toisen kerran papilta. 8 Jos siis pappi näkee, että ruvet ovat levinneet hänen ihossansa, niin pitää papin tuomitseman hänen saastaiseksi: se on spitali.
FinnishPR(i) 7 Mutta jos ihottuma leviää leviämistään hänen ihossansa, sen jälkeen kuin hän oli näyttäytynyt papille tullakseen puhtaaksi julistetuksi, näyttäytyköön uudestaan papille; 8 ja jos pappi huomaa ihottuman levinneen ihossa, julistakoon pappi hänet saastaiseksi; se on pitalia.
Haitian(i) 7 Men si bouton an vin pi laj sou po a, apre prèt la te fin di moun lan bon lè li te wè l' la, se pou moun lan parèt devan prèt la ankò. 8 Prèt la va egzaminen l' ankò. Si li wè bouton an vin pi laj sou po a, prèt la va fè konnen moun lan pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye. Se yon move maladi po li genyen!
Hungarian(i) 7 De ha a tarjagosság tovább terjedt a bõrön, miután a papnál az õ megtisztulása végett jelentkezett: akkor másodszor is jelentse magát a papnál. 8 És ha látja a pap, hogy ímé tovább terjedt a tarjagosság a bõrön: ítélje azt a pap tisztátalannak, poklosság az.
Indonesian(i) 7 Tetapi kalau sesudah dinyatakan bersih oleh imam penyakit orang itu menyebar, ia harus kembali menghadap imam. 8 Imam harus memeriksanya lagi, dan kalau penyakitnya memang sudah menyebar, orang itu harus dinyatakan najis; ia menderita penyakit kulit yang berbahaya.
Italian(i) 7 Ma, se pur quella rogna si è allargata nella pelle, dopo che colui si sarà fatto riguardare al sacerdote, per esser dichiarato netto; e sarà stato riguardato la seconda volta dal sacerdote; 8 e, riguardandolo il sacerdote, ecco, la rogna si è allargata nella pelle; dichiari il sacerdote colui immondo; è lebbra.
ItalianRiveduta(i) 7 Ma se la pustola s’è allargata sulla pelle dopo ch’egli s’è mostrato al sacerdote per esser dichiarato puro, si farà esaminare per la seconda volta dal sacerdote; 8 il sacerdote l’esaminerà; e se vedrà che la pustola si è allargata sulla pelle, il sacerdote lo dichiarerà impuro; è lebbra.
Korean(i) 7 그러나 정결한 여부를 위하여 제사장에게 보인 후에 병이 피부에 퍼지면 제사장에게 다시 보일 것이요 8 제사장은 진찰할지니 그 병이 피부에 퍼졌으면 그를 부정하다 진단할 것이라 이는 문둥병임이니라
Lithuanian(i) 7 Bet, jei po to, kai jį matė kunigas ir pripažino švariu, šašas padidėtų, jis bus pas jį vėl atvestas; kunigas jį patikrins, ir, jei žaizda padidėjusi, 8 jį paskelbs nešvariu,­tai raupsai.
PBG(i) 7 Ale jeźliby się bardziej rozszerzał po skórze świerzb on po oglądaniu kapłanowem i po oczyszczeniu jego, pokaże się znowu kapłanowi. 8 Tedy obejrzy go kapłan; a jeźliby się ta zaraza rozszerzała po skórze jego, osądzi go za nieczystego kapłan; bo trąd jest.
Portuguese(i) 7 Mas se a pústula se estender muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, mostrar-se-á de novo ao sacerdote, 8 o qual o examinará; se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
Norwegian(i) 7 Men brer utslettet sig på huden efterat han har vist sig frem for presten for å bli sagt ren, da skal han ennu en gang vise sig frem for presten. 8 Når presten da ser på ham og finner at utslettet har bredt sig videre ut på huden, da skal han si ham uren; det er spedalskhet.
Romanian(i) 7 Dar dacă pecinginea s'a întins pe piele, dupăce s'a arătat el preotului şi după ce acesta l -a declarat curat, să se mai supună încă odată cercetării preotului. 8 Preotul îl va cerceta. Dacă pecinginea s'a întins pe piele, preotul îl va declara necurat: este lepră.
Ukrainian(i) 7 А якщо справді пошириться лишай той по шкурі по явленні священику на очищення його, то явиться він удруге до священика. 8 І огляне священик, а ось лишай той поширився по шкурі, то священик визнає його за нечистого, проказа воно.