Leviticus 19:3-4

ABP_GRK(i)
  3 G1538 έκαστος G3962 πατέρα αυτού G1473   G2532 και G3384 μητέρα αυτού G1473   G5399 φοβείσθω G2532 και G3588 τα G4521 σάββατά μου G1473   G5442 φυλάξεσθε G1473 εγώ G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός υμών G1473  
  4 G3756 ουκ G1872 επακολουθήσετε G1497 ειδώλοις G2532 και G2316 θεούς G5560.8 χωνευτούς G3756 ου G4160 ποιήσετε G1473 υμίν G1473 εγώ G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός υμών G1473  
LXX_WH(i)
    3 G1538 A-NSM εκαστος G3962 N-ASM πατερα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3384 N-ASF μητερα G846 D-GSM αυτου G5399 V-PMD-3S φοβεισθω G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4521 N-APN σαββατα G1473 P-GS μου G5442 V-FMI-2P φυλαξεσθε G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων
    4 G3364 ADV ουκ   V-FAI-2P επακολουθησετε G1497 N-DPN ειδωλοις G2532 CONJ και G2316 N-APM θεους   A-APM χωνευτους G3364 ADV ου G4160 V-FAI-2P ποιησετε G4771 P-DP υμιν G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων
HOT(i) 3 אישׁ אמו ואביו תיראו ואת שׁבתתי תשׁמרו אני יהוה אלהיכם׃ 4 אל תפנו אל האלילם ואלהי מסכה לא תעשׂו לכם אני יהוה אלהיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H376 אישׁ every man H517 אמו his mother, H1 ואביו and his father, H3372 תיראו Ye shall fear H853 ואת   H7676 שׁבתתי my sabbaths: H8104 תשׁמרו and keep H589 אני I H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם׃ your God.
  4 H408 אל ye not H6437 תפנו Turn H413 אל unto H457 האלילם idols, H430 ואלהי gods: H4541 מסכה to yourselves molten H3808 לא nor H6213 תעשׂו make H589 לכם אני I H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם׃ your God.
Vulgate(i) 3 unusquisque matrem et patrem suum timeat sabbata mea custodite ego Dominus Deus vester 4 nolite converti ad idola nec deos conflatiles faciatis vobis ego Dominus Deus vester
Clementine_Vulgate(i) 3 Unusquisque patrem suum, et matrem suam timeat. Sabbata mea custodite. Ego Dominus Deus vester. 4 Nolite converti ad idola, nec deos conflatiles faciatis vobis. Ego Dominus Deus vester.
Wycliffe(i) 3 Ech man drede his fadir and his modir. Kepe ye my sabatis; Y am youre Lord God. 4 Nyle ye be turned to ydols, nether ye schulen make to you yotun goddis; Y am youre Lord God.
Tyndale(i) 3 Se that ye feare: euery man his father and his mother, ad that ye kepe my Sabbathes, for I am the Lorde youre God. 4 Ye shall not turne vnto ydolls nor make you goddes of metall: I am the Lorde youre God.
Coverdale(i) 3 Euery one feare his father and his mother. Kepe my holy dayes: for I am the LORDE youre God. 4 Ye shal not turne youre selues vnto Idols, & ye shal make you no goddes of metall: for I am the LORDE youre God.
MSTC(i) 3 See that ye fear every man his father and his mother, and that ye keep my Sabbaths, for I am the LORD your God. 4 Ye shall not turn unto idols nor make you gods of metal: I am the LORD your God.
Matthew(i) 3 Se that ye feare euery man hys father and hys mother, and that ye kepe my Sabothes, for I am the Lord youre God. 4 Ye shall not turne vnto ydolles nor make you goddes of metall: I am the Lord your God.
Great(i) 3 Ye shall feare euery man hys father & hys mother, and kepe my Sabothes, I am the Lorde youre God. 4 Ye shall not turne vnto ydolles nor make you Goddes of metall: I am the Lorde youre God.
Geneva(i) 3 Yee shall feare euery man his mother and his father, and shall keepe my Sabbaths: for I am the Lord your God. 4 Ye shall not turne vnto idoles, nor make you molten gods: I am the Lord your God.
Bishops(i) 3 Ye shall feare euery man his mother and his father, & kepe my Sabbathes: I am the Lorde your God 4 Ye shal not looke vnto idols, nor make you moulten goddes: I am the Lorde your God
DouayRheims(i) 3 Let every one fear his father, and his mother. Keep my sabbaths. I am the Lord your God. 4 Turn ye not to idols: nor make to yourselves molten gods. I am the Lord your God.
KJV(i) 3 Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God. 4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
KJV_Cambridge(i) 3 Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God. 4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
Thomson(i) 3 Let every one reverence his father and his mother. And you shall keep my sabbaths. I am the Lord your God; 4 you shall not follow idols, nor make for yourselves molten gods. I the Lord am your God;
Webster(i) 3 Ye shall fear every man his mother and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God. 4 Turn ye not to idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
Brenton(i) 3 Let every one of you reverence his father and his mother; and ye shall keep my sabbaths: I am the Lord your God. 4 Ye shall not follow idols, and ye shall not make to yourselves molten gods: I am the Lord your God.
Brenton_Greek(i) 3 Ἕκαστος πατέρα αὐτοῦ καὶ μητέρα αὐτοῦ φοβείσθω, καὶ τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν. 4 Οὐκ ἐπακολουθήσετε εἰδώλοις, καὶ θεοὺς χωνευτοὺς οὐ ποιήσετε ὑμῖν· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
Leeser(i) 3 Ye shall fear, every man, his mother and his father, and my sabbaths shall ye keep: I am the Lord your God. 4 Ye shall not turn unto the idols, and molten gods shall ye not make to yourselves: I am the Lord your God.
YLT(i) 3 `Each his mother and his father ye do fear, and My sabbaths ye do keep; I am Jehovah your God. 4 `Ye do not turn unto the idols, and a molten god ye do not make to yourselves; I am Jehovah your God.
JuliaSmith(i) 3 Ye shall fear each his mother and his father, and my Sabbaths ye shall watch: I am Jehovah your God. 4 Ye shall not turn to vain things, and molten gods ye shall not make to yourselves: I am Jehovah your God.
Darby(i) 3 Ye shall reverence every man his mother, and his father, and my sabbaths shall ye keep: I am Jehovah your God. 4 Ye shall not turn unto idols, and ye shall not make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.
ERV(i) 3 Ye shall fear every man his mother, and his father, and ye shall keep my sabbaths: I am the LORD your God. 4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
ASV(i) 3 Ye shall fear every man his mother, and his father; and ye shall keep my sabbaths: I am Jehovah your God. 4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Ye shall fear every man his mother, and his father, and ye shall keep My sabbaths: I am the LORD your God. 4 Turn ye not unto the idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
Rotherham(i) 3 Ye shall, every one, revere, his father and his mother, And, my sabbaths, shall ye observe,––I––Yahweh, am your God. 4 Do not turn unto things of nought, And, molten gods, shall ye not make to yourselves,––I––Yahweh, am your God.
CLV(i) 3 Each of you shall fear his mother and his father, and observe My sabbaths:I, Yahweh, am your Elohim. 4 Do not turn around to the forbidden idols; and molten elohim you shall not make for yourselves:I, Yahweh, am your Elohim.
BBE(i) 3 Let every man give honour to his mother and to his father and keep my Sabbaths: I am the Lord your God. 4 Do not go after false gods, and do not make metal images of gods for yourselves: I am the Lord your God.
MKJV(i) 3 You shall each man revere his mother and his father, and keep My sabbaths. I am Jehovah your God. 4 Do not turn to idols, nor make molten gods to yourselves. I am Jehovah your God.
LITV(i) 3 Each man of you shall revere his mother and his father, and keep My sabbaths; I am Jehovah your God. 4 Do not turn to the idols; and you shall not make molten gods for yourselves; I am Jehovah your God.
ECB(i) 3 Every man, awe his mother and his father and guard my shabbaths: I - Yah Veh your Elohim. 4 Neither turn your face to idols, nor work to yourselves molten elohim: I - Yah Veh your Elohim.
ACV(i) 3 Every man shall fear his mother and his father. And ye shall keep my sabbaths. I am LORD your God. 4 Turn ye not to idols, nor make to yourselves molten gods. I am LORD your God.
WEB(i) 3 “‘Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Yahweh your God. 4 “‘Don’t turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am Yahweh your God.
NHEB(i) 3 "'Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am the LORD your God. 4 "'Do not turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am the LORD your God.
AKJV(i) 3 You shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God. 4 Turn you not to idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
KJ2000(i) 3 You shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God. 4 Turn you not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
UKJV(i) 3 All of you shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God. 4 Turn all of you not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
TKJU(i) 3 You shall fear every man his mother, and his father, and keep My Sabbaths: I am the LORD your God. 4 Do not turn to idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
EJ2000(i) 3 Ye shall fear, every man his mother and his father and keep my sabbaths. I AM your God. 4 Do not return unto idols nor make to yourselves molten gods. I AM your God.
CAB(i) 3 Let everyone of you reverence his father and his mother; and you shall keep My Sabbaths: I am the Lord your God. 4 You shall not follow idols, and you shall not make to yourselves molten gods: I am the Lord your God.
LXX2012(i) 3 Let every one of you reverence his father and his mother; and you⌃ shall keep my sabbaths: I [am] the Lord your God. 4 You⌃ shall not follow idols, and you⌃ shall not make to yourselves molten gods: I [am] the Lord your God.
NSB(i) 3 »‘Respect your mother and father. Observe my days of worship. I am Jehovah your God! 4 »‘Do not turn to worthless gods or cast metal idols. Never make any gods for yourselves. I am Jehovah your God.
ISV(i) 3 “Each of you is to fear his mother and father.
“Observe my Sabbaths. I am the LORD your God.
4 “You are not to turn to their idols or cast gods out of melted metal for yourselves. I am the LORD your God.
LEB(i) 3 Each of you must revere your mother* and your father,* and you* must keep my Sabbaths; I am Yahweh your* God. 4 You* must not turn to idols, and you* must not make for yourselves gods of cast metal; I am Yahweh your* God.
BSB(i) 3 Each of you must respect his mother and father, and you must keep My Sabbaths. I am the LORD your God. 4 Do not turn to idols or make for yourselves molten gods. I am the LORD your God.
MSB(i) 3 Each of you must respect his mother and father, and you must keep My Sabbaths. I am the LORD your God. 4 Do not turn to idols or make for yourselves molten gods. I am the LORD your God.
MLV(i) 3 Every man will fear his mother and his father. And you* will keep my Sabbaths. I am Jehovah your* God.
4 Do not turn to idols, nor make for yourselves molten gods. I am Jehovah your* God.
VIN(i) 3 Each of you must revere your mother and your father, and you must keep my Sabbaths; I am the LORD your God. 4 "'Do not turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am the LORD your God.
Luther1545(i) 3 Ein jeglicher fürchte seine Mutter und seinen Vater. Haltet meine Feiertage; denn ich bin der HERR, euer Gott. 4 Ihr sollt euch nicht zu den Götzen wenden und sollt euch keine gegossenen Götter machen; denn ich bin der HERR, euer Gott.
Luther1912(i) 3 Ein jeglicher fürchte seine Mutter und seinen Vater. Haltet meine Feiertage; denn ich bin der HERR, euer Gott. 4 Ihr sollt euch nicht zu den Götzen wenden und sollt euch keine gegossenen Götter machen; denn ich bin der HERR, euer Gott.
ELB1871(i) 3 Ihr sollt ein jeder seine Mutter und seinen Vater fürchten; und meine Sabbathe sollt ihr beobachten. Ich bin Jehova, euer Gott. - 4 Ihr sollt euch nicht zu den Götzen wenden, und gegossene Götter sollt ihr euch nicht machen. Ich bin Jehova, euer Gott.
ELB1905(i) 3 Ihr sollt ein jeder seine Mutter und seinen Vater fürchten; und meine Sabbathe sollt ihr beobachten. Ich bin Jahwe, euer Gott. 4 Ihr sollt euch nicht zu den Götzen W. den Nichtigen wenden, und gegossene Götter sollt ihr euch nicht machen. Ich bin Jahwe, euer Gott.
DSV(i) 3 Want ieder zal zijn moeder en zijn vader vrezen, en Mijn sabbatten houden; Ik ben de HEERE, uw God! 4 Gij zult u tot de afgoden niet keren, en u geen gegoten goden maken; Ik ben de HEERE, uw God!
Giguet(i) 3 Que chacun craigne son père et sa mère; observe mes sabbats: je suis le Seigneur votre Dieu. 4 Vous ne vous attacherez point aux idoles, vous ne vous ferez pas des dieux de métal fondu: je suis le Seigneur votre Dieu.
DarbyFR(i) 3 Vous craindrez chacun sa mère et son père; et vous garderez mes sabbats. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu. 4 Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et vous ne vous ferez point de dieux de fonte. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu.
Martin(i) 3 Vous craindrez chacun sa mère et son père, et vous garderez mes Sabbats; je suis l'Eternel votre Dieu. 4 Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et ne vous ferez aucuns dieux de fonte; je suis l'Eternel votre Dieu.
Segond(i) 3 Chacun de vous respectera sa mère et son père, et observera mes sabbats. Je suis l'Eternel, votre Dieu. 4 Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et vous ne vous ferez point des dieux de fonte.
SE(i) 3 Cada uno temerá a su madre y a su padre, y mis sábados guardaréis. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios. 4 No os volveréis a los ídolos, ni haréis para vosotros dioses de fundición. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.
ReinaValera(i) 3 Cada uno temerá á su madre y á su padre, y mis sábados guardaréis: Yo Jehová vuestro Dios. 4 No os volveréis á los ídolos, ni haréis para vosotros dioses de fundición: Yo Jehová vuestro Dios.
JBS(i) 3 Cada uno temerá a su madre y a su padre, y mis sábados guardaréis. YO SOY vuestro Dios. 4 No os volveréis a los ídolos, ni haréis para vosotros dioses de fundición. YO SOY vuestro Dios.
Albanian(i) 3 Secili prej jush të respektojë nënën dhe atin e tij, po kështu të respektojë të shtunat e mia. Unë jam Zoti Perëndia juaj. 4 Mos iu drejtoni idhujve dhe mos bëni perëndi me metal të shkrirë. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.
RST(i) 3 Бойтесь каждый матери своей и отца своего и субботы Мои храните. ЯГосподь, Бог ваш. 4 Не обращайтесь к идолам и богов литых не делайте себе. Я Господь,Бог ваш.
Arabic(i) 3 تهابون كل انسان امه واباه وتحفظون سبوتي. انا الرب الهكم. 4 لا تلتفتوا الى الاوثان وآلهة مسبوكة لا تصنعوا لانفسكم. انا الرب الهكم.
Bulgarian(i) 3 Да се боите всеки от майка си и от баща си и да пазите съботите Ми. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог. 4 Да не се обръщате към идолите и да не си правите изляни богове. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
Croatian(i) 3 Svoje se majke i svoga oca svaki bojte! Subote moje držite! Ja sam Jahve, Bog vaš! 4 Ne obraćajte se na ništavila! Ne pravite sebi lijevanih kumira! Ja sam Jahve, Bog vaš!
BKR(i) 3 Jeden každý matky své a otce svého báti se budete. A sobot mých ostříhejte, nebo já jsem Hospodin Bůh váš. 4 Neobracejte se k modlám, a bohů litých nedělejte sobě: Já jsem Hospodin Bůh váš.
Danish(i) 3 I skulle hver frygte sin Moder og sin Fader, og I skulle holde mine Sabbater; jeg er HERREN eders Gud. 4 I skulle ikke vende eders Ansigt til Afguderne og ikke gøre eder støbte Guder; jeg er HERREN eders Gud.
CUV(i) 3 你 們 各 人 都 當 孝 敬 父 母 , 也 要 守 我 的 安 息 日 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 。 4 你 們 不 可 偏 向 虛 無 的 神 , 也 不 可 為 自 己 鑄 造 神 像 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 。
CUVS(i) 3 你 们 各 人 都 当 孝 敬 父 母 , 也 要 守 我 的 安 息 日 。 我 是 耶 和 华 ― 你 们 的   神 。 4 你 们 不 可 偏 向 虚 无 的 神 , 也 不 可 为 自 己 铸 造 神 象 。 我 是 耶 和 华 ― 你 们 的   神 。
Esperanto(i) 3 CXiu el vi timu sian patrinon kaj sian patron, kaj Miajn sabatojn observu:Mi estas la Eternulo, via Dio. 4 Ne turnu vin al idoloj, kaj diojn fanditajn ne faru al vi:Mi estas la Eternulo, via Dio.
Finnish(i) 3 Jokainen peljätkään äitiänsä ja isäänsä, ja pitäkäät minun sabbatini; sillä minä olen Herra teidän Jumalanne. 4 Ei teidän pidä teitänne kääntämän epäjumalain tykö, ja ei pidä teidän tekemän teillenne valetuita jumalia; sillä minä olen Herra teidän Jumalanne.
FinnishPR(i) 3 Jokainen teistä peljätköön äitiänsä ja isäänsä, ja pitäkää minun sapattini. Minä olen Herra, teidän Jumalanne. 4 Älkää kääntykö epäjumalien puoleen älkääkä tehkö itsellenne valettuja jumalankuvia. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.
Haitian(i) 3 Se pou nou tout respekte manman ak papa nou. Se pou nou respekte regleman jou repo mwen yo. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an! 4 Pa janm vire do ban mwen pou n' al sèvi zidòl. Piga nou janm fonn metal pou fè estati ki pou sèvi nou bondye. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an!
Hungarian(i) 3 Az õ anyját és atyját minden ember tisztelje, és az én szombatjaimat megtartsátok. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek. 4 Ne hajoljatok a bálványokhoz, és ne csináljatok magatoknak öntött isteneket. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.
Indonesian(i) 3 Setiap orang harus menghormati ayah ibunya dan merayakan hari Sabat seperti yang Kuperintahkan. Akulah TUHAN Allahmu. 4 Jangan menyembah berhala. Jangan membuat patung dari logam dan menyembahnya. Akulah TUHAN Allahmu.
Italian(i) 3 Porti ciascuno riverenza a sua madre, e a suo padre; e osservate i miei Sabati. Io sono il Signore Iddio vostro. 4 Non vi rivolgete agl’idoli, e non vi fate dii di getto. Io sono il Signore Iddio vostro.
ItalianRiveduta(i) 3 Rispetti ciascuno sua madre e suo padre, e osservate i miei sabati. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro. 4 Non vi rivolgete agl’idoli, e non vi fate degli dèi di getto. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro.
Korean(i) 3 너희 각 사람은 부모를 경외하고 나의 안식일을 지키라 ! 나는 너희 하나님 여호와니라 ! 4 너희는 헛것을 위하지 말며 너희를 위하여 신상들을 부어 만들지 말라 ! 나는 너희 하나님 여호와니라 !
Lithuanian(i) 3 Kiekvienas turi gerbti savo tėvą ir motiną. Laikykitės mano sabato. Aš esu Viešpats, jūsų Dievas. 4 Nesikreipkite į stabus ir neliekite sau dievų. Aš esu Viešpats, jūsų Dievas.
PBG(i) 3 Każdy matki swojej i ojca swego bójcie się, a sabatów moich przestrzegajcie; Jam Pan, Bóg wasz. 4 Nie udawajcie się za bałwany, a bogów litych nie czyńcie sobie; Jam Pan, Bóg wasz.
Portuguese(i) 3 Temerá cada um a sua mãe e a seu pai; e guardareis os meus sábados. Eu sou o Senhor vosso Deus. 4 Não vos volteis para os ídolos, nem façais para vós deuses de fundição. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Norwegian(i) 3 I skal ha ærefrykt enhver for sin mor og sin far, og I skal holde mine sabbater; jeg er Herren eders Gud. 4 I skal ikke vende eder til avgudene og ikke gjøre eder støpte guder; jeg er Herren eders Gud.
Romanian(i) 3 Fiecare din voi să cinstească pe mamă-sa şi pe tatăl său, şi să păzească Sabatele Mele. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru. 4 Să nu vă întoarceţi spre idoli, şi să nu vă faceţi dumnezei turnaţi. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.
Ukrainian(i) 3 Кожен буде боятися матері своєї та батька свого, а субіт Моїх будете додержувати. Я Господь, Бог ваш! 4 Не звертайтеся до ідолів, і не робіть собі литих божків. Я Господь Бог ваш!