Leviticus 20:5

ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G2186 επιστήσω G3588 το G4383 πρόσωπόν μου G1473   G1909 επί G3588 τον G444 άνθρωπον εκείνον G1565   G2532 και G3588 την G4772 συγγένειαν αυτού G1473   G2532 και G622 απολώ G1473 αυτόν G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G3672.3 ομονοούντας G1473 αυτώ G5620 ώστε G1608 εκπορνεύειν αυτούς G1473   G1519 εις G3588 τους G758 άρχοντας G1537 εκ G3588 του G2992 λαού αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και   V-FAI-1S επιστησω G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G1473 P-GS μου G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G444 N-ASM ανθρωπον G1565 D-ASM εκεινον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4772 N-ASF συγγενειαν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-FAI-1S απολω G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους   V-PAPAP ομονοουντας G846 D-DSM αυτω G5620 CONJ ωστε G1608 V-PAN εκπορνευειν G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G758 N-APM αρχοντας G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 5 ושׂמתי אני את פני באישׁ ההוא ובמשׁפחתו והכרתי אתו ואת כל הזנים אחריו לזנות אחרי המלך מקרב עמם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H7760 ושׂמתי will set H589 אני Then I H853 את   H6440 פני my face H376 באישׁ man, H1931 ההוא against that H4940 ובמשׁפחתו and against his family, H3772 והכרתי   H853 אתו   H853 ואת   H3605 כל and all H2181 הזנים that go a whoring H310 אחריו after H2181 לזנות him, to commit whoredom H310 אחרי with H4432 המלך Molech, H7130 מקרב from among H5971 עמם׃ their people.
Vulgate(i) 5 ponam faciem meam super hominem illum et cognationem eius succidamque et ipsum et omnes qui consenserunt ei ut fornicarentur cum Moloch de medio populi sui
Clementine_Vulgate(i) 5 ponam faciem meam super hominem illum, et super cognationem ejus, succidamque et ipsum, et omnes qui consenserunt ei ut fornicarentur cum Moloch, de medio populi sui.
Wycliffe(i) 5 and his kynrede, and Y schal kitte doun hym, and alle that consentiden to him, that thei schulden do fornycacioun with Moloch, fro the myddis of her puple.
Tyndale(i) 5 yet I will put my face apon that man and apon his houssholde, and will destroy him and all that goo a whooringe with him and comytt hoordome with Moloch from amonge their people.
Coverdale(i) 5 yet wyl I set my face agaynst the same man, & agaynst his generacion: And him, and all that go a whorynge with him after Moloch, wyll I rote out from amonge their people.
MSTC(i) 5 yet I will put my face upon that man and upon his household, and will destroy him and all that go a whoring with him and commit whoredom with Moloch from among their people.
Matthew(i) 5 yet I wyll put my face vpon that man and vpon hys generacyon, and wyll destroy hym and all that goo a whooryng wyth him and commyt hordome wyth Moloch from amonge their people.
Great(i) 5 I wyll put my face agaynst that man, and agaynst hys kynred, and wyll destroye hym, and all that goo a whorynge after him to commyt whordome with Moloch, from amonge their people.
Geneva(i) 5 Then will I set my face against that man, and against his familie, and will cut him off, and all that go a whoring after him to comit whoredome with Molech, from among their people.
Bishops(i) 5 I wyll put my face agaynst that man, and agaynst his kynred, and wyll cut hym of, and all that go a whoring after hym to commit whordome with Moloch, from among their people
DouayRheims(i) 5 I will set my face against that man, and his kindred, and will cut off both him and all that consented with him, to commit fornication with Moloch, out of the midst of their people.
KJV(i) 5 Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
KJV_Cambridge(i) 5 Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
Thomson(i) 5 I will indeed set my face against that man, and against his family, and destroy him, and all who encourage him, to go a whoring after the Archons, from among their people.
Webster(i) 5 Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go astray after him, to commit lewdness with Molech from among their people.
Brenton(i) 5 then will I set my face against that man and his family, and I will destroy him, and all who have been of one mind with him, so that he should go a whoring to the princes, from their people.
Brenton_Greek(i) 5 καὶ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον, καὶ τὴν συγγένειαν αὐτοῦ, καὶ ἀπολῶ αὐτὸν, καὶ πάντας τοὺς ὁμονοοῦντας αὐτῷ, ὥστε ἐκπορνεύειν αὐτὸν εἰς τοὺς ἄρχοντας, ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν.
Leeser(i) 5 Then will I set my face against that man, and against his family, and I will cut him off, and all that go astray after him, to go astray after Molech, from among their people.
YLT(i) 5 then I have set My face against that man, and against his family, and have cut him off, and all who are going a-whoring after him, even going a-whoring after the Molech, from the midst of their people.
JuliaSmith(i) 5 And I set my face against that man and against his family, and I cut him off, and all committing fornication after him to commit fornication after Molech, from the midst of their people.
Darby(i) 5 then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
ERV(i) 5 then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
ASV(i) 5 then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that play the harlot after him, to play the harlot with Molech, from among their people.
JPS_ASV_Byz(i) 5 then I will set My face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go astray after him, to go astray after Molech, from among their people.
Rotherham(i) 5 then will, I myself, set my face against that man, and against his family,––and will cut him off, and all that follow unchastely after him––in going unchastely after Molech––out of the midst of their people.
CLV(i) 5 then I Myself will set My face against that man and against his family and will cut off from among their people him and all those prostituting after him, to prostitute after Moloch.
BBE(i) 5 Then my face will be turned against him and his family, and he and all those who do evil with him will be cut off from among their people.
MKJV(i) 5 then I will set My face against that man and against his family, and will cut him off, and all that go lusting after him to commit adultery with Molech, from among their people.
LITV(i) 5 then I shall set My face against that man, and against his family, and shall cut him off, and all who go whoring after him, even going whoring after Molech from the midst of their people.
ECB(i) 5 then I set my face against that man and against his family and cut him off and all who whore after him to whore with Molech, from among their people.
ACV(i) 5 then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all who play the harlot after him, to play the harlot with Molech, from among their people.
WEB(i) 5 then I will set my face against that man and against his family, and will cut him off, and all who play the prostitute after him to play the prostitute with Molech, from among their people.
NHEB(i) 5 then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all who play the prostitute after him, to play the prostitute with Moloch, from among their people.
AKJV(i) 5 Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit prostitution with Molech, from among their people.
KJ2000(i) 5 Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that play the harlot with him, to commit harlotry after Molech, from among their people.
UKJV(i) 5 Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
EJ2000(i) 5 then I will set my face against that man and against his family and will cut him off with all those that fornicated after him, prostituting themselves after Molech.
CAB(i) 5 then will I set My face against that man and his family, and I will destroy him, and all who have been of one mind with him, so that he should go a whoring to the princes, from their people.
LXX2012(i) 5 then will I set my face against that man and his family, and I will destroy him, and all who have been of one mind with him, so that he should go a whoring to the princes, from their people.
NSB(i) 5 »‘I will condemn them and their families. I will exclude them from the people. I will exclude from the people everyone who chases after Molech as if he were a prostitute.
ISV(i) 5 then I’ll oppose that man and his family and eliminate him from contact with his people, along with all the prostitutes who accompany him and who have committed prostitution with Molech.”
LEB(i) 5 then* I myself will set my face against that man and against his clan, and I will cut him off and all those from the midst of their people who prostitute after Molech.
BSB(i) 5 then I will set My face against that man and his family and cut off from among their people both him and all who follow him in prostituting themselves with Molech.
MSB(i) 5 then I will set My face against that man and his family and cut off from among their people both him and all who follow him in prostituting themselves with Molech.
MLV(i) 5 then I will set my face against that man and against his family and will cut him off and all who play the prostitute after him, to play the prostitute with Molech, from among their people.
VIN(i) 5 then I will set my face against that man and against his family and will cut him off with all those that fornicated after him, prostituting themselves after Molech.
Luther1545(i) 5 so will doch ich mein Antlitz wider denselben Menschen Setzen und wider sein Geschlecht; und will ihn und alle, die ihm nachgehuret haben mit dem Molech, aus ihrem Volk rotten.
Luther1912(i) 5 so will doch ich mein Antlitz wider denselben Menschen setzen und wider sein Geschlecht und will ihn und alle, die mit ihm mit dem Moloch Abgötterei getrieben haben, aus ihrem Volke ausrotten.
ELB1871(i) 5 so werde ich mein Angesicht wider selbigen Mann richten und wider sein Geschlecht, und werde ihn und alle, die ihm nachhuren, um dem Molech nachzuhuren, ausrotten aus der Mitte ihres Volkes.
ELB1905(i) 5 so werde ich mein Angesicht wider selbigen Mann richten und wider sein Geschlecht, und werde ihn und alle, die ihm nachhuren, um dem Molech nachzuhuren, ausrotten aus der Mitte ihres Volkes.
DSV(i) 5 Zo zal Ik Mijn aangezicht tegen dien man en tegen zijn huisgezin zetten, en Ik zal hem, en al degenen, die hem nahoereren, om den Molech na te hoereren, uit het midden huns volks uitroeien.
Giguet(i) 5 Je tournerai ma face contre cet homme et contre sa parente; je le détruirai avec tous ceux qui auront consenti à ce qu’il se prostitue aux princes; je les exterminerai parmi leur peuple.
DarbyFR(i) 5 moi, je mettrai ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, lui et tous ceux qui se prostituent après lui, se prostituant après Moloc.
Martin(i) 5 Je mettrai ma face contre cet homme-là, et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de mon peuple, avec tous ceux qui paillardent à son exemple, en paillardant après Molec.
Segond(i) 5 je tournerai, moi, ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, avec tous ceux qui se prostituent comme lui en se prostituant à Moloc.
SE(i) 5 entonces yo pondré mi rostro contra aquel varón, y contra su familia, y le cortaré de entre su pueblo, con todos los que fornicaron en pos de él, prostituyéndose en pos de Moloc.
ReinaValera(i) 5 Entonces yo pondré mi rostro contra aquel varón, y contra su familia, y le cortaré de entre su pueblo, con todos los que fornicaron en pos de él, prostituyéndose con Moloch.
JBS(i) 5 entonces yo pondré mi rostro contra aquel varón, y contra su familia, y le cortaré de entre su pueblo, con todos los que fornicaron en pos de él, prostituyéndose en pos de Moloc.
Albanian(i) 5 do të jem unë që do ta kthej fytyrën time kundër këtij njeriu dhe kundër familjes së tij, do ta shfaros në mes të popullit të tij atë dhe tërë ata që kurvërohen me të, duke u shitur para Molekut.
RST(i) 5 то Я обращу лице Мое на человека того и на род его и истреблю его из народа его, и всех блудящих по следам его, чтобы блудноходить вслед Молоха.
Arabic(i) 5 فاني اضع وجهي ضد ذلك الانسان وضد عشيرته واقطعه وجميع الفاجرين وراءه بالزنى وراء مولك من شعبهم.
Bulgarian(i) 5 тогава Аз ще насоча лицето Си против този човек и против рода му и ще изтребя изсред народа им него и всички, които го последват в блудството, за да блудстват след Молох.
Croatian(i) 5 ja ću se suprotstaviti tome čovjeku i njegovoj obitelji; odstranit ću ih iz njihova naroda, njega i sve koji poslije njega pođu za Molekom da se podaju bludu s Molekom.
BKR(i) 5 Tedy já postavím tvář svou proti muži tomu a proti čeledi jeho, a vyhladím ho i všecky, kteříž smilníce, odcházeli po něm, aby smilnili, následujíce Molocha, z prostředku lidu jeho.
Danish(i) 5 da vil jeg sætte mit Ansigt imod det Menneske og imod hans Slægt; og ham og alle dem, som efterfølge hans Bolen med at bole med Molek, vil jeg udrydde midt af deres Folk.
CUV(i) 5 我 就 要 向 這 人 和 他 的 家 變 臉 , 把 他 和 一 切 隨 他 與 摩 洛 行 邪 淫 的 人 都 從 民 中 剪 除 。
CUVS(i) 5 我 就 要 向 这 人 和 他 的 家 变 脸 , 把 他 和 一 切 随 他 与 摩 洛 行 邪 淫 的 人 都 从 民 中 剪 除 。
Esperanto(i) 5 tiam Mi turnos Mian vizagxon kontraux tiun homon kaj kontraux lian familion, kaj Mi ekstermos lin, kaj cxiujn, kiuj malcxastos, imitante lin en la malcxastado por Molehx, el inter ilia popolo.
Finnish(i) 5 Niin minä kuitenkin sitä ihmistä vastaan minun kasvoni asetan, ja hänen sukuansa vastaan, ja hävitän sen ja kaikki jotka hänen perässänsä Molekin kanssa huorin tehneet ovat, heidän kansastansa.
FinnishPR(i) 5 niin minä itse käännän kasvoni sitä miestä vastaan ja hänen sukuansa vastaan; hänet ja kaikki, jotka häntä seuraten ovat lähteneet haureudessa kulkemaan Molokin jäljessä, minä hävitän heidän kansastansa.
Haitian(i) 5 se mwen menm ki p'ap okipe l' ankò, li menm ak tout fanmi l'. M'ap wete yo nan mitan pèp mwen an, ni li, ni nenpòt lòt moun k'ap vire do ban mwen tankou l' pou y al sèvi Molòk.
Hungarian(i) 5 Akkor én ontom ki haragomat arra az emberre és annak házanépére, és kiirtom azt és mindazokat, a kik õ utána paráználkodnak, hogy a Molokkal paráználkodjanak, az õ népök közül.
Indonesian(i) 5 maka Aku sendiri yang menghukum dia, seluruh keluarganya, serta semua orang yang bersama dia meninggalkan Aku dan menyembah Molokh. Mereka tidak lagi Kuanggap anggota umat-Ku.
Italian(i) 5 io metterò la mia faccia contro a quell’uomo, e contro alla sua famiglia; e sterminerò d’infra il lor popolo lui, e tutti coloro che lo seguiranno, in fornicare dietro a Molec.
ItalianRiveduta(i) 5 io volgerò la mia faccia contro quell’uomo e contro la sua famiglia, e sterminerò di fra il suo popolo lui con tutti quelli che si prostituiscono come lui, prostituendosi a Moloc.
Korean(i) 5 내가 그 사람과 그 권속에게 진노하여 그와 무릇 그를 본받아 몰렉을 음란히 섬기는 모든 사람을 그 백성 중에서 끊으리라 !
Lithuanian(i) 5 Aš bausiu jį, jo šeimą ir visus, kurie pritarė jo paleistuvystei su Molechu,­išnaikinsiu juos iš jų tautos.
PBG(i) 5 Tedy Ja postawię twarz moję zagniewaną przeciw temu mężowi i przeciw domowi jego, i wytracę go i wszystkie, którzy cudzołożąc, szliby za nim, aby cudzołożyli, naśladując Molocha, z pośrodku ludu jego.
Portuguese(i) 5 eu porei o meu rosto contra esse homem, e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos os que forem após ele, prostituindo-se após Moloque.
Norwegian(i) 5 da vil jeg sette mitt åsyn mot denne mann og hans slekt, og ham og alle dem som følger ham i å drive avgudsdyrkelse med Molok, vil jeg utrydde av deres folk.
Romanian(i) 5 Îmi voi întoarce Eu Faţa împotriva omului aceluia şi împotriva familiei lui, şi -l voi nimici din mijlocul poporului lui, împreună cu toţi cei ce curvesc ca el cu Moloh.
Ukrainian(i) 5 то Я зверну Своє лице проти того чоловіка та проти родини його, і винищу його й усіх, що блудять за ним, блудячи за Молохом, з-посеред народу його.