Leviticus 26:2-5

ABP_Strongs(i)
  2 G3588   G4521 My Sabbaths G1473   G5442 you shall keep, G2532 and G575 of G3588   G39 my holy things G1473   G5399 you shall fear. G1473 I am G2962 the lord .
  3 G1437 If G1722 in G3588   G4366.2 my orders G1473   G4198 you should go, G2532 and G3588   G1785 my commandments G1473   G5442 you should keep, G2532 and G4160 should do G1473 them,
  4 G2532 then G1325 I will give G3588 the G5205 rain G1473 to you G1722 in G2540 its season, G1473   G2532 and G3588 to the G1093 land G1325 I will give G3588   G1081 its produce, G1473   G2532 and G3588 the G3586 trees G3588 of the G3977.1 fields G591 will give back G3588   G2590 their fruit. G1473  
  5 G2532 And G2638 [3shall overtake G1473 4among you G3588 1the G250.1 2threshing] G3588 the G5166.2 gathering of the crops; G2532 and G3588 the G5166.2 gathering of the crops G2638 shall overtake G3588 the G4703 sowing; G2532 and G2068 you shall eat G3588   G740 your bread G1473   G1519 unto G4140 fullness. G2532 And G2730 you shall dwell G3326 with G803 safety G1909 upon G3588   G1093 your land. G1473  
ABP_GRK(i)
  2 G3588 τα G4521 σάββατά μου G1473   G5442 φυλάξεσθε G2532 και G575 από G3588 των G39 αγίων μου G1473   G5399 φοβηθήσεσθε G1473 εγώ G2962 κύριος
  3 G1437 εάν G1722 εν G3588 τοις G4366.2 προστάγμασί μου G1473   G4198 πορεύησθε G2532 και G3588 τας G1785 εντολάς μου G1473   G5442 φυλάξσησθε G2532 και G4160 ποιήσητε G1473 αυτάς
  4 G2532 και G1325 δώσω G3588 τον G5205 υετόν G1473 υμίν G1722 εν G2540 καιρώ αυτού G1473   G2532 και G3588 η G1093 γη G1325 δώσει G3588 τα G1081 γεννήματα αυτής G1473   G2532 και G3588 τα G3586 ξύλα G3588 των G3977.1 πεδίων G591 αποδώσει G3588 τον G2590 καρπόν αυτών G1473  
  5 G2532 και G2638 καταλήψεται G1473 υμίν G3588 ο G250.1 αλοητός G3588 τον G5166.2 τρυγητόν G2532 και G3588 ο G5166.2 τρυγητός G2638 καταλήψεται G3588 τον G4703 σπόρον G2532 και G2068 φάγεσθε G3588 τον G740 άρτον υμών G1473   G1519 εις G4140 πλησμονήν G2532 και G2730 κατοικήσετε G3326 μετά G803 ασφαλείας G1909 επί G3588 της G1093 γης υμών G1473  
LXX_WH(i)
    2 G3588 T-APN τα G4521 N-APN σαββατα G1473 P-GS μου G5442 V-FMI-2P φυλαξεσθε G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G1473 P-GS μου G5399 V-FPI-2P φοβηθησεσθε G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G2962 N-NSM κυριος
    3 G1437 CONJ εαν G3588 T-DPN τοις   N-DPN προσταγμασιν G1473 P-GS μου G4198 V-PMS-2P πορευησθε G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G1473 P-GS μου G5442 V-PMS-2P φυλασσησθε G2532 CONJ και G4160 V-AAS-2P ποιησητε G846 D-APF αυτας
    4 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G3588 T-ASM τον G5205 N-ASM υετον G4771 P-DP υμιν G1722 PREP εν G2540 N-DSM καιρω G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G1325 V-FAI-3S δωσει G3588 T-APN τα   N-APN γενηματα G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G3586 N-NPN ξυλα G3588 T-GPN των   N-GPN πεδιων G591 V-FAI-3S αποδωσει G3588 T-ASM τον G2590 N-ASM καρπον G846 D-GPN αυτων
    5 G2532 CONJ και G2638 V-FMI-3S καταλημψεται G4771 P-DP υμιν G3588 T-NSM ο   N-NSM αλοητος G3588 T-ASM τον   N-ASM τρυγητον G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM τρυγητος G2638 V-FMI-3S καταλημψεται G3588 T-ASM τον G4703 N-ASM σπορον G2532 CONJ και G2068 V-FMI-2P φαγεσθε G3588 T-ASM τον G740 N-ASM αρτον G4771 P-GP υμων G1519 PREP εις G4140 N-ASF πλησμονην G2532 CONJ και   V-FAI-2P κατοικησετε G3326 PREP μετα G803 N-GSF ασφαλειας G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G4771 P-GP υμων
HOT(i) 2 את שׁבתתי תשׁמרו ומקדשׁי תיראו אני יהוה׃ 3 אם בחקתי תלכו ואת מצותי תשׁמרו ועשׂיתם אתם׃ 4 ונתתי גשׁמיכם בעתם ונתנה הארץ יבולה ועץ השׂדה יתן פריו׃ 5 והשׂיג לכם דישׁ את בציר ובציר ישׂיג את זרע ואכלתם לחמכם לשׂבע וישׁבתם לבטח בארצכם׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H853 את   H7676 שׁבתתי my sabbaths, H8104 תשׁמרו Ye shall keep H4720 ומקדשׁי my sanctuary: H3372 תיראו and reverence H589 אני I H3068 יהוה׃ the LORD.
  3 H518 אם If H2708 בחקתי in my statutes, H1980 תלכו ye walk H853 ואת   H4687 מצותי my commandments, H8104 תשׁמרו and keep H6213 ועשׂיתם and do H853 אתם׃  
  4 H5414 ונתתי Then I will give H1653 גשׁמיכם you rain H6256 בעתם in due season, H5414 ונתנה shall yield H776 הארץ and the land H2981 יבולה her increase, H6086 ועץ and the trees H7704 השׂדה of the field H5414 יתן shall yield H6529 פריו׃ their fruit.
  5 H5381 והשׂיג shall reach H1786 לכם דישׁ And your threshing H853 את   H1210 בציר unto the vintage, H1210 ובציר and the vintage H5381 ישׂיג shall reach H853 את   H2233 זרע unto the sowing time: H398 ואכלתם and ye shall eat H3899 לחמכם your bread H7648 לשׂבע to the full, H3427 וישׁבתם and dwell H983 לבטח safely. H776 בארצכם׃ in your land
new(i)
  2 H8104 [H8799] Ye shall keep H7676 my sabbaths, H3372 [H8799] and reverence H4720 my sanctuary: H3068 I am the LORD.
  3 H3212 [H8799] If ye walk H2708 in my statutes, H8104 [H8799] and keep H4687 my commandments, H6213 [H8804] and do them;
  4 H5414 [H8804] Then I will give H1653 you rain H6256 in due time, H776 and the land H5414 [H8804] shall give H2981 her increase, H6086 and the trees H7704 of the field H5414 [H8799] shall give H6529 their fruit.
  5 H1786 And your threshing H5381 [H8689] shall reach H1210 to the vintage, H1210 and the vintage H5381 [H8686] shall reach H2233 to the sowing time: H398 [H8804] and ye shall eat H3899 your bread H7648 to the full, H3427 [H8804] and dwell H776 in your land H983 safely.
Vulgate(i) 2 custodite sabbata mea et pavete ad sanctuarium meum ego Dominus 3 si in praeceptis meis ambulaveritis et mandata mea custodieritis et feceritis ea dabo vobis pluvias temporibus suis 4 et terra gignet germen suum et pomis arbores replebuntur 5 adprehendet messium tritura vindemiam et vindemia occupabit sementem et comedetis panem vestrum in saturitatem et absque pavore habitabitis in terra vestra
Clementine_Vulgate(i) 2 Custodite sabbata mea, et pavete ad sanctuarium meum. Ego Dominus. 3 Si in præceptis meis ambulaveritis, et mandata mea custodieritis, et feceritis ea, dabo vobis pluvias temporibus suis, 4 et terra gignet germen suum, et pomis arbores replebuntur. 5 Apprehendet messium tritura vindemiam, et vindemia occupabit sementem: et comedetis panem vestrum in saturitate, et absque pavore habitabitis in terra vestra.
Wycliffe(i) 2 Kepe ye my sabatis, and drede ye at my seyntuarie; Y am the Lord. 3 If ye gon in myn heestis, and kepen my comaundementis, and doon tho, Y schal yyue to you reynes in her tymes, 4 and the erthe schal brynge forth his fruyt, and trees schulen be fillid with applis; 5 the threschyng of ripe cornes schal take vyndage, and vyndage schal occupie seed, and ye schulen ete youre breed in fulnesse, and ye schulen dwelle in youre lond without drede.
Tyndale(i) 2 kepe my sabbathes and feare my sanctuary. for I am the Lorde. 3 Yf ye shall walke in myne ordynaunces and kepe my commaundmentes and do them 4 then I will sende you rayne in the ryght ceason ad youre londe shall yelde hir encrease and the trees of the felde shall geue their frute. 5 And the threshynge shall reach vnto wyne haruest and the wyneharuest shall reach vnto sowyng tyme and ye shall eate youre bred in plenteousnes and shall dwell in youre lande peasably.
Coverdale(i) 2 Kepe my Sabbathes, and stonde in awe of my Sanctuary. I am the LORDE. 3 Yf ye wyll walke now in my statutes, and kepe my commaundementes and do them, 4 the wyl I geue you rayne in due season, and ye londe shal geue hir increase, and the trees of ye felde shal brynge forth their frute. 5 And the thresshinge tyme shall reache vnto the wyne haruest, and the wyne haruest shal reache vnto the sowynge tyme. And ye shall eate yor bred in plenteousnes, and shal dwell safe in youre londe.
MSTC(i) 2 keep my Sabbaths and fear my sanctuary. For I am the LORD. 3 "'If ye shall walk in mine ordinances and keep my commandments and do them, 4 then I will send you rain in the right season and your land shall yield her increase and the trees of the field shall give their fruit. 5 And the threshing shall reach unto wine harvest, and the wine harvest shall reach unto sowing time, and ye shall eat your bread in plenteousness, and shall dwell in your land peaceably.
Matthew(i) 2 kepe my Sabothes & feare my sanctuary: for I am the Lorde. 3 If ye shall walke in myne ordinaunces & kepe my commaundementes & do them, 4 then I wyll send you reyne in the ryght season & youre lande shall yelde hyr encrease and the trees of the fyeld shal gyue thyr fruite. 5 And the threshing shal reach vnto wyne heruest, & the wyne heruest shall reach vnto sowyng tyme, and ye shall eate youre breade in plentuousnes, and shal dwell in your lande peasably.
Great(i) 2 ye shall kepe my Sabbothes, & feare my sanctuary: for I am the Lorde. 3 If ye walke in myne ordinaunces and kepe my commaundementes, and do them, 4 I wyll sende you rayne in the ryght ceason and the lande shall yelde her encrease, and the trees of the felde shall geue theyr frute. 5 And the thresshynge shall reach vnto wyne haruest, and the wyneharuest shall reach vnto sowynge tyme, and ye shall eate your bread in plenteousnes, and dwell in youre lande peasably.
Geneva(i) 2 Ye shall keepe my Sabbaths, and reuerence my Sanctuarie: I am the Lord. 3 If ye walke in mine ordinances, and keepe my commandements, and doe them, 4 I will then sende you raine in due season, and the land shall yelde her increase, and the trees of the fielde shall giue her fruite. 5 And your threshing shall reache vnto the vintage, and the vintage shall reache vnto sowing time, and you shall eate your bread in plenteousnesse, and dwell in your land safely.
Bishops(i) 2 Ye shall kepe my Sabbathes, and reuerence my sanctuarie: for I am the Lorde 3 If ye walke in my ordinaunces, and kepe my commaundementes, & do the 4 I wyll sende you rayne in due season, and the lande shall yeelde her increase, and the trees of the fielde shall geue their fruite 5 And your thresshyng shal reache vnto the vintage, & the vintage shall reache vnto sowyng tyme: and ye shall eate your bread in plenteousnesse, and dwell in your lande safely
DouayRheims(i) 2 Keep my sabbaths, and reverence my sanctuary. I am the Lord. 3 If you walk in my precepts, and keep my commandments, and do them, I will give you rain in due seasons. 4 And the ground shall bring forth its increase: and the trees shall be filled with fruit. 5 The threshing of your harvest shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land without fear.
KJV(i) 2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. 3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
KJV_Cambridge(i) 2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. 3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
KJV_Strongs(i)
  2 H8104 Ye shall keep [H8799]   H7676 my sabbaths H3372 , and reverence [H8799]   H4720 my sanctuary H3068 : I am the LORD.
  3 H3212 If ye walk [H8799]   H2708 in my statutes H8104 , and keep [H8799]   H4687 my commandments H6213 , and do [H8804]   them;
  4 H5414 Then I will give [H8804]   H1653 you rain H6256 in due season H776 , and the land H5414 shall yield [H8804]   H2981 her increase H6086 , and the trees H7704 of the field H5414 shall yield [H8799]   H6529 their fruit.
  5 H1786 And your threshing H5381 shall reach [H8689]   H1210 unto the vintage H1210 , and the vintage H5381 shall reach [H8686]   H2233 unto the sowing time H398 : and ye shall eat [H8804]   H3899 your bread H7648 to the full H3427 , and dwell [H8804]   H776 in your land H983 safely.
Thomson(i) 2 you shall keep my sabbaths, and reverence my holy things. I am the Lord; 3 if you walk in my statutes, and keep my commandments, and do them, 4 I will give you rain in its season: and the land shall yield its productions; 5 and the trees of the field shall yield their fruit; and the thresher shall overtake the vintager; and the vintager shall overtake the sower; and you shall eat your bread in plenty; and dwell in your land securely, and war shall not pass through your land.
Webster(i) 2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. 3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit: 5 And your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
Webster_Strongs(i)
  2 H8104 [H8799] Ye shall keep H7676 my sabbaths H3372 [H8799] , and reverence H4720 my sanctuary H3068 : I am the LORD.
  3 H3212 [H8799] If ye walk H2708 in my statutes H8104 [H8799] , and keep H4687 my commandments H6213 [H8804] , and do them;
  4 H5414 [H8804] Then I will give H1653 you rain H6256 in due season H776 , and the land H5414 [H8804] shall yield H2981 her increase H6086 , and the trees H7704 of the field H5414 [H8799] shall yield H6529 their fruit.
  5 H1786 And your threshing H5381 [H8689] shall reach H1210 to the vintage H1210 , and the vintage H5381 [H8686] shall reach H2233 to the sowing time H398 [H8804] : and ye shall eat H3899 your bread H7648 to the full H3427 [H8804] , and dwell H776 in your land H983 safely.
Brenton(i) 2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuaries: I am the Lord. 3 If ye will walk in my ordinances, and keep my commandments, and do them, 4 then will I give you the rain in its season, and the land shall produce its fruits, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing time shall overtake the vintage, and your vintage shall overtake your seed time; and ye shall eat your bread to the full; and ye shall dwell safely upon your land, and war shall not go through your land.
Brenton_Greek(i) 2 Τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε, καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων μου φοβηθήσεσθε· ἐγώ εἰμι Κύριος. 3 Ἐὰν τοῖς προστάγμασί μου πορεύησθε, καὶ τὰς ἐντολάς μου φυλάσσησθε, καὶ ποιήσητε αὐτὰς, 4 καὶ δώσω τὸν ὑετὸν ὑμῖν ἐν καιρῷ αὐτοῦ, καὶ ἡ γῆ δώσει τὰ γενήματα αὐτῆς, καὶ τὰ ξύλα τῶν πεδίων ἀποδώσει τὸν καρπὸν αὐτῶν· 5 Καὶ καταλήψεται ὑμῖν ὁ ἁλοητὸς τὸν τρυγητὸν, καὶ ὁ τρυγητὸς καταλήψεται τὸν σπόρον· καὶ φάγεσθε τὸν ἄρτον ὑμῶν εἰς πλησμονὴν· καὶ κατοικήσετε μετὰ ἀσφαλείας ἐπὶ τῆς γῆς ὑμῶν, καὶ πόλεμος οὐ διελεύσεται διὰ τῆς γῆς ὑμῶν·
Leeser(i) 2 My sabbaths shall ye keep, and my sanctuary shall ye reverence: I am the Lord. 3 If in my statutes ye walk, and if my commandments ye keep, and do them: 4 Then will I give you rains in their due season, and the earth shall yield her products, and the tree of the field shall yield its fruit. 5 And the threshing shall reach with you unto the vintage, and the vintage shall reach unto sowing-time; and ye shall eat your bread to the full, and ye shall dwell in safety in your land.
YLT(i) 2 `My sabbaths ye do keep, and My sanctuary ye do reverence; I am Jehovah. 3 `If in My statutes ye walk, and My commands ye keep, and have done them, 4 then I have given your rains in their season, and the land hath given her produce, and the tree of the field doth give its fruit; 5 and reached to you hath the threshing, the gathering, and the gathering doth reach the sowing-time; and ye have eaten your bread to satiety, and have dwelt confidently in your land.
JuliaSmith(i) 2 Ye shall watch my Sabbaths, and ye shall fear my holy place: I Jehovah. 3 If ye shall go in my laws and watch my commands, and do them: 4 And I gave your rains in their times, and the land gave its produce, and the tree of the field shall give its fruit: 5 And the threshing time to you reached the vintage, and the vintage shall reach the sowing: and ye ate your bread to satisfying, and ye dwelt in confidence upon your land.
Darby(i) 2 Ye shall observe my sabbaths, and my sanctuary shall ye reverence: I am Jehovah. 3 If ye walk in my statutes, and observe my commandments and do them, 4 then I will give your rain in the season thereof, and the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit; 5 and your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing-time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land securely.
ERV(i) 2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. 3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; 4 then I will give your rains in their season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
ASV(i) 2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah.
3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; 4 then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
ASV_Strongs(i)
  2 H8104 Ye shall keep H7676 my sabbaths, H3372 and reverence H4720 my sanctuary: H3068 I am Jehovah.
  3 H3212 If ye walk H2708 in my statutes, H8104 and keep H4687 my commandments, H6213 and do them;
  4 H5414 then I will give H1653 your rains H6256 in their season, H776 and the land H5414 shall yield H2981 its increase, H6086 and the trees H7704 of the field H5414 shall yield H6529 their fruit.
  5 H1786 And your threshing H5381 shall reach H1210 unto the vintage, H1210 and the vintage H5381 shall reach H2233 unto the sowing time; H398 and ye shall eat H3899 your bread H7648 to the full, H3427 and dwell H776 in your land H983 safely.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Ye shall keep My sabbaths, and reverence My sanctuary: I am the LORD. 3 If ye walk in My statutes, and keep My commandments, and do them; 4 then I will give your rains in their season, and the land shall yield her produce, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread until ye have enough, and dwell in your land safely.
Rotherham(i) 2 My sabbaths, shall ye observe, And, my sanctuary, shall ye revere,––I, am Yahweh. 3 If, in my statutes, ye will walk,––And, my commandments, ye will observe, and do them, 4 Then will I give your rains in their season,––And the land shall yield her increase, And, the trees of the field, shall yield their fruit. 5 Then shall your threshing reach unto the vintage, And, the vintage, shall reach unto the seedtime,––And ye shall eat your food to the full, And shall dwell securely in your land.
CLV(i) 2 Instead My sabbaths shall you observe, and My sanctuary shall you fear:I am Yahweh. 3 If you walk by My statutes and observe My instructions and keep them, 4 then I will give your downpours in their season, and the land will give its crop, and the tree of the field shall give its fruit. 5 Your threshing will overtake the vintage, and the vintage, it shall overtake the sowing; you will eat your bread to satisfaction and dwell in trust in your land.
BBE(i) 2 Keep my Sabbaths and give honour to my holy place: I am the Lord. 3 If you are guided by my rules, and keep my laws and do them, 4 Then I will give you rain at the right time, and the land will give her increase and the trees of the field will give their fruit; 5 And the crushing of the grain will overtake the cutting of the grapes, and the cutting of the grapes will overtake the planting of the seed, and there will be bread in full measure, and you will be living in your land safely.
MKJV(i) 2 You shall keep My sabbaths and revere My sanctuary. I am Jehovah. 3 If you walk in My statutes and keep My commandments and do them, 4 then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time. And you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
LITV(i) 2 You shall keep My sabbaths, and revere My sanctuary; I am Jehovah. 3 If you walk in My statutes, and keep My commandments, and do them, 4 then I will give you rains in their season, and the land shall yield her produce, and the tree of the field shall give its fruit; 5 and your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time; and you shall eat your bread to satisfaction, and live in your land securely.
ECB(i) 2 Guard my shabbaths and awe my holies: I - Yah Veh. 3 If you walk in my statutes and guard and work my misvoth, 4 then I give you downpour in time and the land gives her produce and the trees of the field give their fruit: 5 and your threshing reaches to the crop and the crop reaches to the seeding: and you eat your bread to satiety and settle in your land confidently:
ACV(i) 2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary. I am LORD. 3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them, 4 then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time, and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
WEB(i) 2 “‘You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am Yahweh. 3 “‘If you walk in my statutes and keep my commandments, and do them, 4 then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 Your threshing shall continue until the vintage, and the vintage shall continue until the sowing time. You shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
WEB_Strongs(i)
  2 H8104 "‘You shall keep H7676 my Sabbaths, H3372 and have reverence H4720 for my sanctuary. H3068 I am Yahweh.
  3 H3212 "‘If you walk H2708 in my statutes, H8104 and keep H4687 my commandments, H6213 and do them;
  4 H5414 then I will give H1653 you your rains H6256 in their season, H776 and the land H5414 shall yield H2981 its increase, H6086 and the trees H7704 of the field H5414 shall yield H6529 their fruit.
  5 H1786 Your threshing H5381 shall reach H1210 to the vintage, H1210 and the vintage H5381 shall reach H2233 to the sowing time; H398 and you shall eat H3899 your bread H7648 to the full, H3427 and dwell H776 in your land H983 safely.
NHEB(i) 2 "'You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am the LORD. 3 "'If you walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; 4 then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 Your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time; and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
AKJV(i) 2 You shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. 3 If you walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time: and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
AKJV_Strongs(i)
  2 H8104 You shall keep H7676 my sabbaths, H3372 and reverence H4720 my sanctuary: H3068 I am the LORD.
  3 H518 If H3212 you walk H2708 in my statutes, H8104 and keep H4687 my commandments, H6213 and do them;
  4 H5414 Then I will give H1653 you rain H6256 in due season, H776 and the land H5414 shall yield H2981 her increase, H6086 and the trees H7704 of the field H5414 shall yield H6529 their fruit.
  5 H1786 And your threshing H5381 shall reach H1210 to the vintage, H1210 and the vintage H5381 shall reach H2233 to the sowing H398 time: and you shall eat H3899 your bread H7648 to the full, H3427 and dwell H776 in your land H983 safely.
KJ2000(i) 2 You shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. 3 If you walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
UKJV(i) 2 All of you shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. 3 If all of you walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and all of you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
TKJU(i) 2 You shall keep My Sabbaths, and reverence My sanctuary: I am the LORD. 3 If you walk in My statutes, and keep My commandments, and do them; 4 then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time: And you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
CKJV_Strongs(i)
  2 H8104 You shall keep H7676 my sabbaths, H3372 and reverence H4720 my sanctuary: H3068 I am the Lord.
  3 H3212 If you walk H2708 in my statutes, H8104 and keep H4687 my commandments, H6213 and do them;
  4 H5414 Then I will give H1653 you rain H6256 in due season, H776 and the land H5414 shall yield H2981 her increase, H6086 and the trees H7704 of the field H5414 shall yield H6529 their fruit.
  5 H1786 And your threshing H5381 shall reach H1210 unto the vintage, H1210 and the vintage H5381 shall reach H2233 unto the sowing time: H398 and you shall eat H3899 your bread H7648 to the full, H3427 and live H776 in your land H983 safely.
EJ2000(i) 2 Keep my sabbaths and reverence my sanctuary: I am the LORD. 3 If ye walk in my statutes and keep my commandments and do them, 4 then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall last unto the vintage, and the vintage shall last unto the sowing time; and ye shall eat your bread to the full and dwell in your land safely.
CAB(i) 2 You shall keep My Sabbaths, and reverence My sanctuaries: I am the Lord. 3 If you will walk in My ordinances, and keep My commandments, and do them, 4 then will I give you the rain in its season, and the land shall produce its fruits, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing time shall overtake the vintage, and your vintage shall overtake your seedtime; and you shall eat your bread to the full; and you shall dwell safely upon your land, and war shall not go through your land.
LXX2012(i) 2 You⌃ shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuaries: I am the Lord. 3 If you⌃ will walk in my ordinances, and keep my commandments, and do them, 4 then will I give you the rain in its season, and the land shall produce its fruits, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing time shall overtake the vintage, and your vintage shall overtake your seed time; and you⌃ shall eat your bread to the full; and you⌃ shall dwell safely upon your land, and war shall not go through your land.
NSB(i) 2 »‘Keep the religious festivals and honor the place where I am worshiped. I am Jehovah. 3 »‘If you live according to my laws and obey my commands, 4 »‘I will send you rain at the proper time. Then the land will produce crops and the trees will bear fruit. 5 »‘Your crops will be so plentiful that you will still be harvesting grain when it is time to pick grapes. You will still be picking grapes when it is time to plant grain. You will have all you want to eat and you will live in safety in your land.
ISV(i) 2 “You are to keep my Sabbath and fear my sanctuary. I am the LORD.
3 “If you live by my statutes, obey my commands, and observe them, 4 then I’ll send your rain in its season so that the land will yield its produce and the trees of the field will yield their fruit. 5 Threshing will extend to the time of vintage and the vintage will extend to the time of sowing, so that you’ll eat your bread to your satisfaction and live securely in your land.
LEB(i) 2 " 'You shall keep my Sabbaths, and you shall revere my sanctuary; I am Yahweh. 3 " 'If you walk in my statutes and you keep my commands and you do them, 4 then* I will give you rains in their time, and the land shall give its produce, and the trees of the field shall give their fruit. 5 And for you the threshing season shall overtake the grape harvest, and the grape harvest shall overtake the sowing, and you shall eat your food to your fill* and you shall live securely* in your land.
BSB(i) 2 You must keep My Sabbaths and have reverence for My sanctuary. I am the LORD. 3 If you follow My statutes and carefully keep My commandments, 4 I will give you rains in their season, and the land will yield its produce, and the trees of the field will bear their fruit. 5 Your threshing will continue until the grape harvest, and the grape harvest will continue until sowing time; you will have your fill of food to eat and will dwell securely in your land.
MSB(i) 2 You must keep My Sabbaths and have reverence for My sanctuary. I am the LORD. 3 If you follow My statutes and carefully keep My commandments, 4 I will give you rains in their season, and the land will yield its produce, and the trees of the field will bear their fruit. 5 Your threshing will continue until the grape harvest, and the grape harvest will continue until sowing time; you will have your fill of food to eat and will dwell securely in your land.
MLV(i) 2 You* will keep my Sabbaths and reverence my sanctuary. I am Jehovah.
3 If you* walk in my statutes and keep my commandments and do them, 4 then I will give your* rains in their season and the land will yield its increase and the trees of the field will yield their fruit. 5 And your* threshing will reach to the vintage and the vintage will reach to the sowing time and you* will eat your* bread to the full and dwell in your* land safely.
VIN(i) 2 "'You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am the LORD. 3 "'If you live according to my laws and obey my commands, 4 then I will give your rains in their season and the land will yield its increase and the trees of the field will yield their fruit. 5 Your threshing shall continue until the vintage, and the vintage shall continue until the sowing time. You shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
Luther1545(i) 2 Haltet meine Sabbate und fürchtet euch vor meinem Heiligtum! Ich bin der HERR. 3 Werdet ihr in meinen Satzungen wandeln und meine Gebote halten und tun, 4 so will, ich euch Regen geben zu seiner Zeit, und das Land soll sein Gewächs geben und die Bäume auf dem Felde ihre Früchte bringen. 5 Und die Dreschzeit soll reichen bis zur Weinernte, und die Weinernte soll reichen bis zur Zeit der Saat. Und sollt Brots die FülLE haben und sollt sicher in eurem Lande wohnen.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H8104 Haltet H7676 meine Sabbate H3372 und fürchtet euch H4720 vor meinem Heiligtum H3068 ! Ich bin der HErr .
  3 H2708 Werdet ihr in meinen Satzungen H3212 wandeln H4687 und meine Gebote H8104 halten H6213 und tun,
  4 H1653 so will, ich euch Regen H5414 geben H6256 zu seiner Zeit H5414 , und H776 das Land H2981 soll sein Gewächs H5414 geben H6086 und die Bäume H7704 auf dem Felde H6529 ihre Früchte bringen.
  5 H1786 Und die Dreschzeit H5381 soll reichen H1210 bis zur Weinernte H1210 , und die Weinernte H5381 soll reichen H2233 bis zur Zeit der Saat H3899 . Und sollt Brots H7648 die Fülle H398 haben H983 und sollt sicher H776 in eurem Lande H3427 wohnen .
Luther1912(i) 2 Haltet meine Sabbate und fürchtet euch vor meinem Heiligtum. Ich bin der HERR. 3 Werdet ihr in meinen Satzungen wandeln und meine Gebote halten und tun, 4 so will ich euch Regen geben zu seiner Zeit, und das Land soll sein Gewächs geben und die Bäume auf dem Felde ihre Früchte bringen, 5 und die Dreschzeit soll reichen bis zur Weinernte, und die Weinernte bis zur Zeit der Saat; und sollt Brots die Fülle haben und sollt sicher in eurem Lande wohnen.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H8104 Haltet H7676 meine Sabbate H3372 und fürchtet H4720 euch vor meinem Heiligtum H3068 . Ich bin der HERR .
  3 H2708 Werdet ihr in meinen Satzungen H3212 wandeln H4687 und meine Gebote H8104 halten H6213 und tun,
  4 H1653 so will ich euch Regen H5414 geben H6256 zu seiner Zeit H776 , und das Land H2981 soll sein Gewächs H5414 geben H6086 und die Bäume H7704 auf dem Felde H6529 ihre Früchte H5414 bringen,
  5 H1786 und die Dreschzeit H5381 soll reichen H1210 bis zur Weinernte H1210 , und die Weinernte H5381 soll reichen H2233 bis zur Zeit H2233 der Saat H3899 H398 ; und sollt Brots H7648 die Fülle H983 haben und sollt sicher H776 in eurem Lande H3427 wohnen .
ELB1871(i) 2 Meine Sabbathe sollt ihr beobachten, und mein Heiligtum sollt ihr fürchten. Ich bin Jehova. 3 Wenn ihr in meinen Satzungen wandelt und meine Gebote beobachtet und sie tut, 4 so werde ich eure Regen geben zu ihrer Zeit, und das Land wird seinen Ertrag geben, und die Bäume des Feldes werden ihre Frucht geben; 5 und die Dreschzeit wird bei euch reichen bis an die Weinlese, und die Weinlese wird reichen bis an die Saatzeit; und ihr werdet euer Brot essen bis zur Sättigung und werdet sicher in eurem Lande wohnen.
ELB1905(i) 2 Meine Sabbathe sollt ihr beobachten, und mein Heiligtum sollt ihr fürchten. Ich bin Jahwe. 3 Wenn ihr in meinen Satzungen wandelt und meine Gebote beobachtet und sie tut, 4 so werde ich eure Regen geben zu ihrer Zeit, und das Land wird seinen Ertrag geben, und die Bäume des Feldes werden ihre Frucht geben; 5 und die Dreschzeit wird bei euch reichen bis an die Weinlese, und die Weinlese wird reichen bis an die Saatzeit; und ihr werdet euer Brot essen bis zur Sättigung und werdet sicher in eurem Lande wohnen.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H8104 Meine Sabbathe sollt H7676 ihr beobachten, und H4720 mein Heiligtum H3372 sollt ihr fürchten H3068 . Ich bin Jehova .
  3 H2708 Wenn ihr in meinen Satzungen H3212 wandelt H4687 und meine Gebote H8104 beobachtet und sie H6213 tut,
  4 H1653 so werde ich eure Regen H5414 geben H6256 zu ihrer Zeit H776 , und das Land H5414 wird seinen Ertrag geben H6086 , und die Bäume H7704 des Feldes H6529 werden ihre Frucht H5414 geben;
  5 H1786 und die Dreschzeit H5381 wird bei euch reichen H1210 bis an die Weinlese H1210 , und die Weinlese H5381 wird reichen H3427 bis an die Saatzeit; und ihr H3899 werdet euer Brot H398 essen H983 bis zur Sättigung und werdet sicher H776 in eurem Lande wohnen.
DSV(i) 2 Mijn sabbatten zult gij houden, en Mijn heiligdom zult gij vrezen; Ik ben de HEERE! 3 Indien gij in Mijn inzettingen wandelen, en Mijn geboden houden, en die doen zult; 4 Zo zal Ik uw regens geven op hun tijd; en het land zal zijn inkomst geven, en het geboomte des velds zal zijn vrucht geven; 5 En de dorstijd zal u reiken tot den wijnoogst, en de wijnoogst zal reiken tot den zaaitijd; en gij zult uw brood eten tot verzadiging toe, en gij zult zeker in uw land wonen.
DSV_Strongs(i)
  2 H7676 Mijn sabbatten H8104 H8799 zult gij houden H4720 , en Mijn heiligdom H3372 H8799 zult gij vrezen H3068 ; Ik ben de HEERE!
  3 H2708 Indien gij in Mijn inzettingen H3212 H8799 wandelen H4687 , en Mijn geboden H8104 H8799 houden H6213 H8804 , en die doen zult;
  4 H1653 Zo zal Ik uw regens H5414 H8804 geven H6256 op hun tijd H776 ; en het land H2981 zal zijn inkomst H5414 H8804 geven H6086 , en het geboomte H7704 des velds H6529 zal zijn vrucht H5414 H8799 geven;
  5 H1786 En de dorstijd H5381 H8689 zal u reiken H1210 tot den wijnoogst H1210 , en de wijnoogst H5381 H8686 zal reiken H2233 tot den zaaitijd H3899 ; en gij zult uw brood H398 H8804 eten H7648 tot verzadiging H983 toe, en gij zult zeker H776 in uw land H3427 H8804 wonen.
Giguet(i) 2 Vous observerez mes sabbats, et vous craindrez mes choses saintes: je suis le Seigneur. 3 Si vous marchez selon mes préceptes, si vous observez mes commandements et les mettez en pratique, 4 Je vous enverrai de la pluie au temps opportun, et la terre donnera ses récoltes, et les arbres des champ porteront des fruits. 5 La moisson chez vous tendra la main à la vendange, et la vendange aux semailles; vous mangerez du pain à satiété, vous habiterez votre terre en assurance, la guerre ne passera pas par votre territoire.
DarbyFR(i) 2 Vous garderez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Moi, je suis l'Éternel. 3 Si vous marchez dans mes statuts, et si vous gardez mes commandements et les pratiquez, 4 je vous donnerai vos pluies en leur temps, et la terre donnera son rapport, et l'arbre des champs donnera son fruit. 5 Le temps du foulage atteindra pour vous la vendange, et la vendange atteindra les semailles; et vous mangerez votre pain à rassasiement, et vous habiterez en sécurité dans votre pays.
Martin(i) 2 Vous garderez mes Sabbats, et vous révérerez mon Sanctuaire; je suis l'Eternel. 3 Si vous marchez dans mes ordonnances, et si vous gardez mes commandements et les faites; 4 Je vous donnerai les pluies qu'il vous faut en leur temps, la terre donnera son fruit, et les arbres des champs donneront leur fruit. 5 La foulure des grains atteindra la vendange chez vous, et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain, vous en serez rassasiés, et vous habiterez sûrement en votre pays.
Segond(i) 2 Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l'Eternel. 3 Si vous suivez mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique, 4 je vous enverrai des pluies en leur saison, la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits. 5 A peine aurez-vous battu le blé que vous toucherez à la vendange, et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays.
Segond_Strongs(i)
  2 H8104 Vous observerez H8799   H7676 mes sabbats H3372 , et vous révérerez H8799   H4720 mon sanctuaire H3068 . Je suis l’Eternel.
  3 H3212 Si vous suivez H8799   H2708 mes lois H8104 , si vous gardez H8799   H4687 mes commandements H6213 et les mettez en pratique H8804  ,
  4 H5414 je vous enverrai H8804   H1653 des pluies H6256 en leur saison H776 , la terre H5414 donnera H8804   H2981 ses produits H6086 , et les arbres H7704 des champs H5414 donneront H8799   H6529 leurs fruits.
  5 H1786 A peine aurez-vous battu H5381 le blé que vous toucherez H8689   H1210 à la vendange H1210 , et la vendange H5381 atteindra H8686   H2233 les semailles H398  ; vous mangerez H8804   H3899 votre pain H7648 à satiété H3427 , et vous habiterez H8804   H983 en sécurité H776 dans votre pays.
SE(i) 2 Guardad mis sábados, y tened en reverencia mi santuario: Yo soy el SEÑOR. 3 Si anduviereis en mis decretos, y guardareis mis mandamientos, y los pusiereis por obra; 4 yo daré vuestra lluvia en su tiempo, y la tierra dará su fruto, y el árbol del campo dará su fruto; 5 y la trilla os alcanzará a la vendimia, y la vendimia alcanzará a la sementera, y comeréis vuestro pan hasta saciaros y habitaréis seguros en vuestra tierra.
ReinaValera(i) 2 Guardad mis sábados, y tened en reverencia mi santuario: Yo Jehová. 3 Si anduviereis en mis decretos, y guardareis mis mandamientos, y los pusiereis por obra; 4 Yo daré vuestra lluvia en su tiempo, cy la tierra rendirá sus producciones, y el árbol del campo dará su fruto; 5 Y la trilla os alcanzará á la vendimia, y la vendimia alcanzará á la sementera, y comeréis vuestro pan en hartura y habitaréis seguros en vuestra tierra:
JBS(i) 2 Guardad mis sábados, y tened en reverencia mi santuario: Yo soy el SEÑOR. 3 Si anduviereis en mis decretos, y guardareis mis mandamientos, y los pusiereis por obra; 4 yo daré vuestra lluvia en su tiempo, y la tierra dará su aumento, y el árbol del campo dará su fruto; 5 y la trilla alcanzará a la vendimia, y la vendimia alcanzará a la sementera, y comeréis vuestro pan hasta saciaros y habitaréis seguros en vuestra tierra.
Albanian(i) 2 Do të respektoni të shtunat e mia dhe do të respektoni shenjtëroren time. Unë jam Zoti. 3 Në rast se silleni simbas statuteve të mia, në se respektoni urdhrat e mia dhe i zbatoni në praktikë, 4 unë do t'ju jap shirat simbas stinëve, toka do të japë prodhimin e saj dhe drurët e fshatit do të japin frytet e tyre. 5 Të shirat do të vazhdojnë deri në kohën e vjeljes së rrushit dhe vjelja e rrushit do të vazhdojë deri në kohën e mbjelljeve; do të hani bukën tuaj sa të ngopeni dhe do të banoni të sigurt në vendin tuaj.
RST(i) 2 Субботы Мои соблюдайте и святилище Мое чтите: Я Господь. 3 Если вы будете поступать по уставам Моим и заповеди Мои будете хранить и исполнять их, 4 то Я дам вам дожди в свое время, и земля даст произрастения свои,и дерева полевые дадут плод свой; 5 и молотьба хлеба будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле вашей безопасно;
Arabic(i) 2 سبوتي تحفظون ومقدسي تهابون. انا الرب 3 اذا سلكتم في فرائضي وحفظتم وصاياي وعملتم بها 4 اعطي مطركم في حينه وتعطي الارض غلتها وتعطي اشجار الحقل اثمارها. 5 ويلحق دراسكم بالقطاف ويلحق القطاف بالزرع فتأكلون خبزكم للشبع وتسكنون في ارضكم آمنين.
Bulgarian(i) 2 Да пазите съботите Ми и да почитате светилището Ми. Аз съм ГОСПОД. 3 Ако ходите по наредбите Ми и пазите заповедите Ми, и ги вършите, 4 тогава ще дам дъждовете ви на времето им и земята ще даде реколтата си, и полските дървета ще дадат плода си. 5 Вършитбата ви ще трае до гроздобер, а гроздоберът ще трае до сеитба; и ще ядете хляба си до насита и ще живеете безопасно в земята си.
Croatian(i) 2 Održavajte moje subote; poštujte moje Svetište - jer ja sam Jahve, Bog vaš." 3 "Budete li živjeli prema mojim zakonima, održavali moje zapovijedi i u djelo ih provodili, 4 davat ću vam kiše u pravo vrijeme te će zemlja rađati rodom a stabla po polju donositi plodove. 5 Vršidba će vam stizati berbu, a berba stizati sjetvu. Jest ćete kruh svoj do sitosti i u svojoj ćete zemlji živjeti u sigurnosti.
BKR(i) 2 Sobot mých ostříhejte, a svatyně mé se bojte: Já jsem Hospodin. 3 Jestliže v ustanoveních mých choditi budete, a přikázaní mých ostříhajíce, budete je činiti: 4 Tedy dám vám deště vaše časy svými, a země vydá úrody své, a stromoví polní vydá ovoce své, 5 Tak že mlácení postihne vinobraní, a vinobraní postihne setí. I budete jísti chléb svůj do sytosti, a přebývati budete bezpečně v zemi své.
Danish(i) 2 Holder mine Sabbater, og frygter for min Helligdom; jeg er HERREN. 3 Dersom I vandre i mine Skikke og holde mine Bud og gøre dem, 4 da vil jeg give eder Regn i sin Tid, og Jorder. skal give sin Grøde, og Træer paa Marken skulle bære deres Frugt. 5 Og Tærsketiden skal vare for eder til Vinhøsten, og Vinhøsten skal vare til Kornsæden, og I skulle æde eders Brød, at I vorde mætte, og I skulle bo tryggelig i eders Land.
CUV(i) 2 你 們 要 守 我 的 安 息 日 , 敬 我 的 聖 所 。 我 是 耶 和 華 。 3 你 們 若 遵 行 我 的 律 例 , 謹 守 我 的 誡 命 , 4 我 就 給 你 們 降 下 時 雨 , 叫 地 生 出 土 產 , 田 野 的 樹 木 結 果 子 。 5 你 們 打 糧 食 要 打 到 摘 葡 萄 的 時 候 , 摘 葡 萄 要 摘 到 撒 種 的 時 候 ; 並 且 要 吃 得 飽 足 , 在 你 們 的 地 上 安 然 居 住 。
CUV_Strongs(i)
  2 H8104 你們要守 H7676 我的安息日 H3372 ,敬 H4720 我的聖所 H3068 。我是耶和華。
  3 H3212 你們若遵行 H2708 我的律例 H8104 ,謹守我的誡命,
  4 H5414 我就給 H6256 你們降下時 H1653 H776 ,叫地 H5414 生出 H2981 土產 H7704 ,田野 H6086 的樹木 H5414 H6529 果子。
  5 H1786 你們打糧食 H5381 要打到 H1210 摘葡萄 H1210 的時候,摘葡萄 H5381 要摘到 H2233 撒種的時候 H398 ;並且要吃 H7648 得飽足 H776 ,在你們的地上 H983 安然 H3427 居住。
CUVS(i) 2 你 们 要 守 我 的 安 息 日 , 敬 我 的 圣 所 。 我 是 耶 和 华 。 3 你 们 若 遵 行 我 的 律 例 , 谨 守 我 的 诫 命 , 4 我 就 给 你 们 降 下 时 雨 , 叫 地 生 出 土 产 , 田 野 的 树 木 结 果 子 。 5 你 们 打 粮 食 要 打 到 摘 葡 萄 的 时 候 , 摘 葡 萄 要 摘 到 撒 种 的 时 候 ; 并 且 要 吃 得 饱 足 , 在 你 们 的 地 上 安 然 居 住 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H8104 你们要守 H7676 我的安息日 H3372 ,敬 H4720 我的圣所 H3068 。我是耶和华。
  3 H3212 你们若遵行 H2708 我的律例 H8104 ,谨守我的诫命,
  4 H5414 我就给 H6256 你们降下时 H1653 H776 ,叫地 H5414 生出 H2981 土产 H7704 ,田野 H6086 的树木 H5414 H6529 果子。
  5 H1786 你们打粮食 H5381 要打到 H1210 摘葡萄 H1210 的时候,摘葡萄 H5381 要摘到 H2233 撒种的时候 H398 ;并且要吃 H7648 得饱足 H776 ,在你们的地上 H983 安然 H3427 居住。
Esperanto(i) 2 Miajn sabatojn observu, kaj Mian sanktejon respektegu:Mi estas la Eternulo. 3 Se vi agos laux Miaj legxoj kaj observos Miajn ordonojn kaj plenumos ilin, 4 tiam Mi donos al vi pluvojn iliatempe, kaj la tero donos siajn produktajxojn, kaj la kampa arbo donos siajn fruktojn. 5 Kaj la tempo de drasxado dauxros cxe vi gxis la enkolektado de la vinberoj, kaj la enkolektado de vinberoj dauxros gxis la semado, kaj vi mangxos vian panon sate kaj vi logxos sendangxere en via lando.
Finnish(i) 2 Pitäkäät minun sabbatini, ja peljätkäät minun pyhyyttäni: Minä olen Herra. 3 Jos te säädyissäni vaellatte, ja minun käskyni kätkette, ja teette ne, 4 Niin minä annan teille sateen ajallansa, ja maa antaa kasvunsa, ja kedon puut antavat hedelmänsä. 5 Ja riihen aika ulottuu viinan uutiseen asti, ja viinan uutinen ulottuu toukoaikaan asti, ja teillä pitää oleman leipää viljalta, ja saatte asua levollisesti teidän maassanne.
FinnishPR(i) 2 Pitäkää minun sapattini ja peljätkää minun pyhäkköäni. Minä olen Herra. 3 Jos te vaellatte minun säädöksieni mukaan ja noudatatte minun käskyjäni ja pidätte ne, 4 annan minä teille sateen ajallansa, niin että maa antaa satonsa ja kedon puut kantavat hedelmänsä. 5 Ja puiminen kestää teillä viininkorjuuseen asti, ja viininkorjuu kestää kylvöön asti, ja teillä on kyllin leipää syödäksenne, ja te saatte turvallisesti asua maassanne.
Haitian(i) 2 Se pou nou fete tout fèt mwen yo. Se pou nou respekte kay ki apa pou mwen an. Se mwen menm ki Seyè a! 3 Si nou mache dapre lòd mwen yo, si nou kenbe tout kòmandman m' yo, si nou swiv yo, 4 lè sezon an rive, m'a ban nou lapli. Konsa, tè nou va bay rekòt, pyebwa nan jaden nou va donnen. 5 Lè sa a, nou p'ap anko fin bat ble, n'ap gen tan nan keyi rezen. Nou p'ap ankò fin keyi rezen, n'ap gen tan nan plante grenn. N'a gen kont manje pou nou manje, epi n'a rete nan peyi nou an san nou pa bezwen pè anyen.
Hungarian(i) 2 Az én szombatjaimat megtartsátok, és az én szenthelyemet tiszteljétek. Én vagyok az Úr. 3 Ha az én rendeléseim szerint jártok, és az én parancsolataimat megtartjátok, és azokat megcselekszitek: 4 Esõt adok néktek idejében, és a föld megadja az õ termését, a mezõ fája is megtermi gyümölcsét. 5 És a ti csépléstek ott éri a szüretet, és a szüret ott éri a vetést, és elégségig ehetitek kenyereteket, és bátorságosan lakhattok a ti földeteken.
Indonesian(i) 2 Rayakanlah hari-hari Sabat dan hari-hari raya agama lainnya dan hormatilah tempat yang dikhususkan untuk menyembah Aku. Akulah TUHAN. 3 Kalau kamu hidup menurut peraturan-peraturan-Ku dan mentaati perintah-perintah-Ku, 4 Aku akan menurunkan hujan pada waktunya, sehingga tanah memberi hasil dan pohon-pohon berbuah. 5 Hasil tanahmu akan berlimpah-limpah, sehingga bila sudah sampai waktunya untuk memetik buah anggur, kamu masih memotong gandum. Dan bila sudah sampai waktunya untuk menanam gandum, kamu masih memetik buah anggur. Kamu akan mempunyai makanan yang cukup dan hidup sejahtera di negerimu.
Italian(i) 2 Osservate i miei Sabati; e riverite il mio Santuario. Io sono il Signore. 3 Se voi camminate ne’ miei statuti, e osservate i miei comandamenti, e li mettete in opera; 4 io vi darò le vostre pioggie nelle loro stagioni, e la terra produrrà la sua rendita, e gli alberi della campagna produrranno i lor frutti. 5 E la trebbiatura vi giungerà infino alla vendemmia, e la vendemmia giungerà infino alla sementa; e voi mangerete il vostro pane a sazietà, e abiterete nel vostro paese in sicurtà.
ItalianRiveduta(i) 2 Osserverete i miei sabati, e porterete rispetto al mio santuario. Io sono l’Eterno. 3 Se vi conducete secondo le mie leggi, se osservate i miei comandamenti e li mettete in pratica, 4 io vi darò le piogge nella loro stagione, la terra darà i suoi prodotti, e gli alberi della campagna daranno i loro frutti. 5 La trebbiatura vi durerà fino alla vendemmia, e la vendemmia vi durerà fino alla sementa; mangerete a sazietà il vostro pane, e abiterete in sicurtà il vostro paese.
Korean(i) 2 너희는 나의 안식일을 지키며 나의 성소를 공경하라 ! 나는 여호와니라 ! 3 너희가 나의 규례와 계명을 준행하면 4 내가 너희 비를 그 시후에 주리니 땅은 그 산물을 내고 밭의 수목은 열매를 맺을지라 5 너희의 타작은 포도 딸 때까지 미치며 너희의 포도 따는 것은 파종할 때까지 미치리니 너희가 음식을 배불리 먹고 너희 땅에 안전히 거하리라
Lithuanian(i) 2 Švęskite sabatus ir gerbkite mano šventyklą. Aš esu Viešpats. 3 Jei elgsitės pagal mano įstatymus, laikysitės jų ir juos vykdysite, 4 duosiu jums lietaus tinkamu metu, ir žemė duos derlių, ir medžiai bus pilni vaisių. 5 Javų kūlimas tęsis ligi vynuogių rinkimo ir vynuogių rinkimas­ligi sėjos; valgysite duonos sočiai ir gyvensite saugiai krašte.
PBG(i) 2 Sabaty moje zachowywajcie, a świątnicę moję w uczciwości miejcie; Jam Pan. 3 Jeźli w ustawach moich chodzić będziecie, i przykazania moje chować i czynić będziecie: 4 Spuszczę wam deszcz czasu swego, i wyda ziemia urodzaj swój, i drzewa polne wydadzą owoc swój; 5 I trwać będzie młoćba do zbierania wina, a zbieranie wina trwać będzie do siewu; będziecie jeść chleb swój do sytości, i mieszkać będziecie bezpiecznie w ziemi swej.
Portuguese(i) 2 Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor. 3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos e os cumprires, 4 eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos; 5 a debulha vos continuará até a vindima, e a vindima até a semeadura; comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
Norwegian(i) 2 Mine sabbater skal I holde, og for min helligdom skal I ha ærefrykt; jeg er Herren. 3 Dersom I vandrer i mine lover og tar vare på mine bud og holder dem, 4 da vil jeg gi eder regn i rette tid, og jorden skal gi sin grøde, og markens trær skal gi sin frukt. 5 Og tresketiden skal vare hos eder like til vinhøsten, og vinhøsten skal vare inntil kornet såes, og I skal ete eder mette av brødet som I har avlet, og bo trygt i eders land.
Romanian(i) 2 Să păziţi Sabatele Mele, şi să cinstiţi locaşul Meu cel sfînt. Eu sînt Domnul. 3 Dacă veţi urma legile Mele, dacă veţi păzi poruncile Mele şi le veţi împlini, 4 vă voi trimete ploi la vreme, pămîntul îşi va da roadele, şi pomii de pe cîmp îşi vor da rodurile. 5 Abea veţi treiera grîul, şi veţi începe culesul viei, şi culesul viei va ţinea pînă la sămănătură; veţi avea pîne din belşug, veţi mînca şi vă veţi sătura şi veţi locui fără frică în ţara voastră.
Ukrainian(i) 2 Субіт Моїх будете додержувати, а святиню Мою будете шанувати. Я Господь! 3 Якщо будете ходити згідно з постановами Моїми, а заповідей Моїх будете додержувати й будете виконувати їх, 4 то дам ваші дощі в їхнім часі, і земля дасть свій урожай, а польове дерево дасть плід свій. 5 І молочення досягне вам виноградобрання, а виноградобрання досягне сіяння, і ви будете їсти хліб свій досита, і будете сидіти безпечно в вашому Краї.