Leviticus 5:1

HOT(i) 1 ונפשׁ כי תחטא ושׁמעה קול אלה והוא עד או ראה או ידע אם לוא יגיד ונשׂא עונו׃
Vulgate(i) 1 si peccaverit anima et audierit vocem iurantis testisque fuerit quod aut ipse vidit aut conscius est nisi indicaverit portabit iniquitatem suam
Clementine_Vulgate(i) 1 Si peccaverit anima, et audierit vocem jurantis, testisque fuerit quod aut ipse vidit, aut conscius est: nisi indicaverit, portabit iniquitatem suam.
Wycliffe(i) 1 If a soule synneth, and hereth the vois of a swerere, and is witnesse, `for ether he siy, ether `is witynge, if he schewith not, he schal bere his synne.
Tyndale(i) 1 Whe a soule hath synned ad herde the voyce of cursyng ad is a witnesse: whether he hath sene or knowne of it yf he haue not vttered it, he shall bere his synne.
Coverdale(i) 1 Whan a soule synneth, yt he heare a cursynge, and is wytnesse therof, or hath sene it, or knowne it, & telleth it not, he is giltie of a trespace.
MSTC(i) 1 When a soul hath sinned and heard the voice of cursing and is a witness: whether he hath seen or known of it, if he have not uttered it, he shall bear his sin.
Matthew(i) 1 When a Soule hath synned and hearde the voyce of cursynge, and is a wytnesse: whether he hath sene or knowne of it, if he haue not vttered it, he shal bere hys synne.
Great(i) 1 Yf a soule synne and heare the voyce of swerynge, and is a witnesse: whether he hath sene or knowne of it, yf he haue not vttered it, he shall bere hys synne.
Geneva(i) 1 Also if any haue sinned, that is, If he haue heard the voyce of an othe, and hee can be a witnes, whether he hath seene or knowen of it, if hee doe not vtter it, he shall beare his iniquitie:
Bishops(i) 1 If a soule sinne, and heare the voyce of swearing, and is a witnesse, whether he hath seene or knowen of it, if he do not vtter it, he shall beare his sinne
DouayRheims(i) 1 If any one sin, and hear the voice of one swearing, and is a witness either because he himself hath seen, or is privy to it: if he do not utter it, he shall bear his iniquity.
KJV(i) 1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
KJV_Cambridge(i) 1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
Thomson(i) 1 And when any person shall sin inadvertently; now should one be adjured and being a witness hath either seen or known, if he do not tell, he will contract that sin;
Webster(i) 1 And if a soul shall sin, and hear the voice of swearing, and be a witness, whether he hath seen or known of it; if he doth not utter it, then he shall bear his iniquity.
Brenton(i) 1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and he is a witness or has seen or been conscious, if he do not report it, he shall bear his iniquity.
Brenton_Greek(i) 1 Ἐὰν δὲ ψυχὴ ἁμάρτῃ, καὶ ἀκούσῃ φωνὴν ὁρκισμοῦ, καὶ οὗτος μάρτυς ἢ ἑώρακεν ἢ σύνοιδεν, ἐὰν μὴ ἀπαγγείλῃ, λήψεται τὴν ἁμαρτίαν.
Leeser(i) 1 And if any person sin, because he heareth the voice of adjuration, and he is a witness, since he hath either seen or knoweth something; if he do not tell it, and thus bear his iniquity;
YLT(i) 1 `And when a person doth sin, and hath heard the voice of an oath, and he is witness, or hath seen, or hath known—if he declare not, then he hath borne his iniquity:
JuliaSmith(i) 1 And when a soul shall sin, and he heard the voice of an oath, and he a witness, if he saw or knew; if he shall not announce, he bore his sin.
Darby(i) 1 And if any one sin, and hear the voice of adjuration, and he is a witness whether he hath seen or known [it], if he do not give information, then he shall bear his iniquity.
ERV(i) 1 And if any one sin, in that he heareth the voice of adjuration, he being a witness, whether he hath seen or known, if he do not utter [it], then he shall bear his iniquity:
ASV(i) 1 And if any one sin, in that he heareth the voice of adjuration, he being a witness, whether he hath seen or known, if he do not utter [it], then he shall bear his iniquity.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And if any one sin, in that he heareth the voice of adjuration, he being a witness, whether he hath seen or known, if he do not utter it, then he shall bear his iniquity;
Rotherham(i) 1 Any person, moreover, whensoever he shall sin, in that, when he heareth a voice of swearing, he himself, being a witness, either seeing or knowing,––if he do not tell, and so hath to bear his iniquity:––
CLV(i) 1 When a soul sins in that he heard the public voice of imprecation to testify, and he was a witness, whether he saw it or knew about it, if he should not profess then he will bear his depravity;"
BBE(i) 1 And if anyone does wrong by saying nothing when he is put under oath as a witness of something he has seen or had knowledge of, then he will be responsible:
MKJV(i) 1 And if a soul sins and hears the voice of swearing, and is a witness, and he has seen or known, if he does not tell it, then he shall bear his iniquity.
LITV(i) 1 And when a person sins, and hears the voice of swearing, and he is a witness, or has seen, or has known, if he does not reveal it, then he shall bear his iniquity.
ECB(i) 1 And when another soul sins - and he hears or witnesses the voice of oathing - if he sees or knows thereof - and if he tells not he bears his perversity.
ACV(i) 1 And if a soul sins, in that he hears the voice of an oath, he being a witness, whether he has seen or known, if he does not testify, then he shall bear his iniquity.
WEB(i) 1 “‘If anyone sins, in that he hears a public adjuration to testify, he being a witness, whether he has seen or known, if he doesn’t report it, then he shall bear his iniquity.
NHEB(i) 1 "'If anyone sins, in that he hears the voice of adjuration, he being a witness, whether he has seen or known, if he doesn't report it, then he shall bear his iniquity.
AKJV(i) 1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he has seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
KJ2000(i) 1 And if a soul sins, and hears the voice of an oath, and is a witness, whether he has seen or known of it; if he does not tell of it, then he shall bear his iniquity.
UKJV(i) 1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he has seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
EJ2000(i) 1 ¶ And when a person commits sin, because they were called to testify under oath, and he was a witness that has seen or known of it, if he does not declare it, then he shall bear his iniquity.
CAB(i) 1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and he is a witness or has seen or been conscious, if he does not report it, he shall bear his iniquity.
LXX2012(i) 1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and he is a witness or has seen or been conscious, if he do not report it, he shall bear his iniquity.
NSB(i) 1 Jehovah continued: »If you are a witness under oath who refuses to tell what you saw or what you know, you are sinning and will be punished.
ISV(i) 1 Laws of Public Testimony“If someone sins because he has failed to testify after receiving notice to testify as a witness regarding what he has observed or learned, he is to be held responsible.”
LEB(i) 1 " 'When a person* sins in that* he hears the utterance of a curse and he is a witness or he sees or he knows, if he does not make it known, then* he shall bear his guilt.
BSB(i) 1 “If someone sins by failing to testify when he hears a public charge about something he has witnessed, whether he has seen it or learned of it, he shall bear the iniquity.
MSB(i) 1 “If someone sins by failing to testify when he hears a public charge about something he has witnessed, whether he has seen it or learned of it, he shall bear the iniquity.
MLV(i) 1 And if a soul sins, in that he hears the voice of an oath, he being a witness, whether he has seen or known, if he does not testify, then he will bear his iniquity.
VIN(i) 1 And if anyone does wrong by saying nothing when he is put under oath as a witness of something he has seen or had knowledge of, then he will be responsible:
Luther1545(i) 1 Wenn eine SeeLE sündigen würde, daß er einen Fluch höret, und er des Zeuge ist, oder gesehen oder erfahren hat und nicht angesagt, der ist einer Missetat schuldig.
Luther1912(i) 1 Wenn jemand also sündigen würde, daß er den Fluch aussprechen hört und Zeuge ist, weil er's gesehen oder erfahren hat, es aber nicht ansagt, der ist einer Missetat schuldig.
ELB1871(i) 1 Und wenn jemand sündigt, daß er die Stimme des Fluches hört, und er war Zeuge, sei es daß er es gesehen oder gewußt hat, - wenn er es nicht anzeigt, so soll er seine Ungerechtigkeit tragen;
ELB1905(i) 1 Und wenn jemand sündigt, daß er die Stimme des Fluches O. der Beschwörung; vergl. [Spr 29,24] hört, und er war Zeuge, sei es daß er es gesehen oder gewußt hat, wenn er es nicht anzeigt, so soll er seine Ungerechtigkeit tragen;
DSV(i) 1 Als nu een mens zal gezondigd hebben, dat hij gehoord heeft een stem des vloeks, waarvan hij getuige is, hetzij dat hij het gezien of geweten heeft; indien hij het niet te kennen geeft, zo zal hij zijn ongerechtigheid dragen.
Giguet(i) 1 ¶ Si une âme pèche et entend quelqu’un faisant un serment, si elle a été témoin de la chose, et qu’elle ne découvre pas ce qu’elle a vu et connu elle-même, elle se rendra coupable d’un délit.
DarbyFR(i) 1
Et si quelqu'un a péché en ce que, étant témoin et ayant entendu la voix d'adjuration, ayant vu ou su, il ne déclare pas la chose, alors il portera son iniquité;
Martin(i) 1 Et quand quelqu'un aura péché lorsqu'il aura ouï quelqu'un proférant quelque parole exécrable, et en aura été témoin, soit qu'il l'ait vu ou qu'il l'ait su, et ne l'aura point déclaré, il portera son iniquité.
Segond(i) 1 Lorsque quelqu'un, après avoir été mis sous serment comme témoin, péchera en ne déclarant pas ce qu'il a vu ou ce qu'il sait, il restera chargé de sa faute.
SE(i) 1 Y cuando alguna persona pecare, por haber sido llamado a testificar, y él fuere testigo que vio, o supo, si no lo denunciare, él llevará su pecado.
ReinaValera(i) 1 Y CUANDO alguna persona pecare, que hubiere oído la voz del que juró, y él fuere testigo que vió, ó supo, si no lo denunciare, él llevará su pecado.
JBS(i) 1 ¶ Y cuando alguna persona cometiere pecado, por haber sido llamado a testificar bajo juramento, y él fuere testigo que vio, o supo, si no lo denunciare, él llevará su iniquidad.
Albanian(i) 1 "Në qoftë se dikush kryen një mëkat, pasi të jetë betuar botërisht se do të dëshmojë, kur ai është dëshmitar, sepse e ka parë faktin ose i është bërë i njohur, po të jetë se nuk e kallëzon, do të mbajë fajin.
RST(i) 1 Если кто согрешит тем, что слышал голос проклятия и был свидетелем, или видел, или знал, но не объявил, то он понесет на себе грех.
Arabic(i) 1 واذا اخطأ احد وسمع صوت حلف وهو شاهد يبصر او يعرف فان لم يخبر به حمل ذنبه.
Bulgarian(i) 1 И ако някой съгреши в това, че като го попитат под клетва, а той е бил свидетел — или е видял, или знае — ако не каже, ще понесе беззаконието си.
Croatian(i) 1 "Zgriješi li tko tako što čuje riječi proklinjanja a odbije da svjedoči iako je mogao biti svjedokom jer je ili sam vidio ili doznao pa tako nosi krivnju na sebi;
BKR(i) 1 Zhřešil-li by člověk, tak že slyše hlas zakletí a jsa svědkem toho, což viděl neb slyšel, a neoznámil by, poneseť pokutu za nepravost svou.
Danish(i) 1 Og naar nogen synder, idet han hører Besværgelsens Røst, og han skal være Vidne, hvad enten han har set eller ved noget: Dersom han ikke giver det til Kende, saa skal han bære sin Misgerning.
CUV(i) 1 若 有 人 聽 見 發 誓 的 聲 音 ( 或 作 : 若 有 人 聽 見 叫 人 發 誓 的 聲 音 ) , 他 本 是 見 證 , 卻 不 把 所 看 見 的 、 所 知 道 的 說 出 來 , 這 就 是 罪 ; 他 要 擔 當 他 的 罪 孽 。
CUVS(i) 1 若 冇 人 听 见 发 誓 的 声 音 ( 或 作 : 若 冇 人 听 见 叫 人 发 誓 的 声 音 ) , 他 本 是 见 證 , 却 不 把 所 看 见 的 、 所 知 道 的 说 出 来 , 这 就 是 罪 ; 他 要 担 当 他 的 罪 孽 。
Esperanto(i) 1 Se iu pekos per tio, ke li auxdos jxuron kaj estos atestanto, aux ke li vidos aux scios, sed ne sciigos kaj portos sur si la pekon;
Finnish(i) 1 Jos joku sielu rikkoo, niin että hän kuulee jonkun kiroilevan, ja hän on sen todistaja, eli on sen nähnyt taikka tietänyt, ja ei ilmoita siitä, hän on vikapää vääryyteen.
FinnishPR(i) 1 "Jos joku rikkoo siten, että hän, vaikka kuulee vannotuksen ja voisi olla todistajana, joko hän on ollut silminnäkijänä tahi muuten saanut asiasta tietää, ei kuitenkaan ilmoita sitä ja niin joutuu syynalaiseksi;
Haitian(i) 1 Men nan ki sikonstans pou yo fè ofrann bèt pou peche moun fè san yo pa konnen: Si yon moun fin fè sèman nan tribinal pou l' di sa ki pase epi li refize pale sa l' te wè ou ankò sa li vin konnen, li gen pou l' peye pou sa li fè a.
Hungarian(i) 1 Ha azzal vétkezik valaki, hogy hallotta a káromló beszédet, és bizonyság lehetne, hogy látta, vagy tudja: ha meg nem jelenti azt, de hordozza az õ vétségének terhét;
Indonesian(i) 1 Kurban pengampunan dosa perlu dipersembahkan: Apabila seseorang secara resmi diminta memberi kesaksian di pengadilan, tetapi tidak memberi keterangan tentang apa yang sudah dilihat atau didengarnya sehingga ia harus menanggung akibatnya.
Italian(i) 1 E QUANDO alcuno avrà peccato, perciocchè avrà udita la voce di una dinunziazione con giuramento di alcuna cosa, onde egli sia testimonio o che l’abbia veduta, o che l’abbia altramente saputa, e non l’avrà dichiarata; egli porterà la sua iniquità.
ItalianRiveduta(i) 1 Quando una persona, dopo aver udito dal giudice la formula del giuramento, nella sua qualità di testimonio pecca non dichiarando ciò che ha veduto o altrimenti conosciuto, porterà la pena della sua iniquità.
Korean(i) 1 누구든지 증인이 되어 맹세시키는 소리를 듣고도 그 본 일이나 아는 일을 진술치 아니하면 죄가 있나니 그 허물이 그에게로 돌아갈 것이요
Lithuanian(i) 1 “Jei kas girdi keikimą, bet atsisako liudyti, ką yra matęs ir žino, jis bus kaltas.
PBG(i) 1 Jeźliby też człowiek zgrzeszył, żeby słyszał głos bluźnierstwa, a byłby świadkiem tego, co albo widział, albo słyszał, a nie oznajmiłby, poniesie karanie za nieprawość swoję.
Portuguese(i) 1 Se alguém, tendo-se ajuramentado como testemunha, pecar por não denunciar o que viu, ou o que soube, levará a sua iniquidade.
Norwegian(i) 1 Når nogen synder, idet han hører opropet til ed og kunde vidne om noget som han enten har sett eller er blitt vitende om, men allikevel ikke gir oplysning derom, og det således ligger en misgjerning på ham,
Romanian(i) 1 Cînd cineva, fiind pus subt jurămînt ca martor, va păcătui, nespunînd ce a văzut sau ce ştie, şi va cădea astfel subt vină,
Ukrainian(i) 1 А коли хто згрішить: почує голос прокляття, і був свідком, або бачив, або знав, але не виявив, то понесе свою провину;