Leviticus 8:20

HOT(i) 20 ואת האיל נתח לנתחיו ויקטר משׁה את הראשׁ ואת הנתחים ואת הפדר׃
Vulgate(i) 20 ipsumque arietem in frusta concidens caput eius et artus et adipem adolevit igni
Wycliffe(i) 20 And he kittide thilke ram in to gobetis, and brente with fier the heed therof, and membris,
Tyndale(i) 20 ad cutt the ram in peces ad burnt the heed, the peces ad the fatte,
Coverdale(i) 20 hewed the ramme in peces, and burnt the heade, the peces, and the fatt.
MSTC(i) 20 and cut the ram in pieces and burnt the head, the pieces and the fat,
Matthew(i) 20 and cut the ram in peces & burnt the head, the peces, & the fatte,
Great(i) 20 and Moses cut the ram in peces and burnt the heed, the peces and the fatte,
Geneva(i) 20 And Moses cut the ram in pieces, and burnt the head with the pieces, and the fat,
Bishops(i) 20 And Moyses cut the Ramme into his peeces, and burnt the head, the peeces, and the fat
DouayRheims(i) 20 And cutting the ram into pieces, the head thereof, and the joints, and the fat he burnt in the fire.
KJV(i) 20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
KJV_Cambridge(i) 20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
Thomson(i) 20 And having divided the ram into quarters, Moses carried up the head, and the pieces, and the suet.
Webster(i) 20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
Brenton(i) 20 And Moses offered up the whole ram on the altar: it is a whole-burnt-offering for a sweet-smelling savour; it is a burnt-offering to the Lord, as the Lord commanded Moses.
Brenton_Greek(i) 20 19 Καὶ τὸν κριὸν ἐκρεανόμησε κατὰ μέλη· καὶ ἀνήνεγκε Μωυσῆς τὴν κεφαλὴν, καὶ τὰ μέλη καὶ τὸ στέαρ·
Leeser(i) 20 And the ram he cut into the proper pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
YLT(i) 20 and the ram he hath cut into its pieces, and Moses maketh perfume with the head, and the pieces, and the fat,
JuliaSmith(i) 20 And he cut the ram into its pieces; and Moses will burn the head and the pieces, and the fat.
Darby(i) 20 And the ram he cut up into its pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat;
ERV(i) 20 And he cut the ram into its pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
ASV(i) 20 And he cut the ram into its pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And when the ram was cut into its pieces, Moses made the head, and the pieces, and the suet smoke.
Rotherham(i) 20 and, the ram itself, was cut up into its pieces,––and Moses made a perfume with the head and with the pieces, and with the fat;
CLV(i) 20 One pieced the ram into its pieces; and Moses caused the head, the pieces and the suet to fume.
BBE(i) 20 And when the sheep had been cut into parts, the head and the parts and the fat were burned by Moses.
MKJV(i) 20 And he cut the ram into pieces. And Moses burned the head and the pieces and the fat.
LITV(i) 20 and he cut the ram into its pieces, and Moses burned it as incense with the head, and the pieces, and the fat.
ECB(i) 20 and dismembers the members of the ram: and Mosheh incenses the head and the members and the fat:
ACV(i) 20 And he cut the ram into its pieces, and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
WEB(i) 20 He cut the ram into its pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat.
NHEB(i) 20 He cut the ram into its pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat.
AKJV(i) 20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
KJ2000(i) 20 And he cut the ram into pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat.
UKJV(i) 20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
EJ2000(i) 20 And he cut the ram into pieces, and Moses incensed the head and the pieces and the fat.
CAB(i) 20 And Moses offered up the whole ram on the altar: it is a whole burnt offering for a sweet-smelling savor; it is a burnt offering to the Lord, as the Lord commanded Moses.
LXX2012(i) 20 And Moses offered up the whole ram on the altar: it is a whole burnt offering for a sweet smelling savor; it is a burnt offering to the Lord, as the Lord commanded Moses.
NSB(i) 20 The ram was cut into pieces. Moses burned the head with the other pieces and the fat.
ISV(i) 20 As to the ram, he cut it into parts at the joints, burned the head, the internal organs, and the fat,
LEB(i) 20 Then* he cut the ram into pieces, and Moses turned into smoke the head and the pieces and the suet,
BSB(i) 20 He cut the ram into pieces and burned the head, the pieces, and the fat.
MSB(i) 20 He cut the ram into pieces and burned the head, the pieces, and the fat.
MLV(i) 20 And he cut the ram into its pieces and Moses burnt the head and the pieces and the fat.
VIN(i) 20 and cut the ram in pieces and burnt the head, the pieces and the fat,
Luther1545(i) 20 zerhieb den Widder in Stücke und zündete an das Haupt, die Stücke und den Stumpf.
Luther1912(i) 20 zerhieb den Widder in Stücke und zündete an das Haupt, die Stücke und das Fett
ELB1871(i) 20 Und den Widder zerlegte er in seine Stücke, und Mose räucherte den Kopf und die Stücke und das Fett;
ELB1905(i) 20 Und den Widder zerlegte er in seine Stücke, und Mose räucherte den Kopf und die Stücke und das Fett;
DSV(i) 20 Hij deelde ook den ram in zijn delen; en Mozes stak het hoofd aan, en die delen, en het smeer;
Giguet(i) 20 Et Moïse porta tout le bélier sur l’autel: c’était l’holocauste, le sacrifice d’odeur de suavité pour le Seigneur, comme le Seigneur l’avait prescrit à Moïse.
DarbyFR(i) 20 on coupa le bélier en morceaux, et Moïse en fit fumer la tête, et les morceaux, et la graisse;
Martin(i) 20 Puis il mit le bélier en pièces, et en fit fumer la tête, les pièces, et la fressure.
Segond(i) 20 Il coupa le bélier par morceaux, et il brûla la tête, les morceaux et la graisse.
SE(i) 20 Y cortó el carnero en sus piezas; y Moisés hizo perfume de la cabeza, y las piezas, y el sebo.
ReinaValera(i) 20 Y cortó el carnero en trozos; y Moisés hizo arder la cabeza, y los trozos, y el sebo.
JBS(i) 20 Y cortó el carnero en sus piezas; y Moisés hizo perfume de la cabeza, y las piezas, y el sebo.
Albanian(i) 20 Pastaj e preu dashin në copa dhe Moisiu tymosi kokën, copat dhe dhjamin.
RST(i) 20 и рассек овна на части, и сжег Моисей голову и части и тук,
Arabic(i) 20 وقطع الكبش الى قطعه واوقد موسى الراس والقطع والشحم.
Bulgarian(i) 20 И насече овена на късовете му и Мойсей изгори главата, късовете и тлъстината.
Croatian(i) 20 Pošto isiječe ovna na dijelove, Mojsije sažeže u kad glavu, dijelove i loj.
BKR(i) 20 Skopce také rozsekal na kusy jeho, a pálil Mojžíš hlavu, kusy i tuk.
Danish(i) 20 Og han huggede Væderen i sine Stykker, og Mose lod gøre et Røgoffer af Hovedet og Stykkerne og Indvoldenes Fedt.
CUV(i) 20 把 羊 切 成 塊 子 , 把 頭 和 肉 塊 並 脂 油 都 燒 了 。
CUVS(i) 20 把 羊 切 成 块 子 , 把 头 和 肉 块 并 脂 油 都 烧 了 。
Esperanto(i) 20 Kaj la virsxafon li dishakis en partojn, kaj Moseo ekbruligis la kapon kaj la partojn kaj la grason.
Finnish(i) 20 Ja leikkasi oinaan kappaleiksi, ja Moses suitsutti pään ja kappaleet ja lihavuuden,
FinnishPR(i) 20 ja leikkeli oinaan määräkappaleiksi; sitten Mooses poltti pään ynnä kappaleet ja rasvan.
Haitian(i) 20 Li dekoupe belye a an divès moso. Apre sa, li boule tèt la, moso vyann yo ak tout moso grès yo nèt sou lotèl la.
Hungarian(i) 20 És a kost tagjaira vagdalák, és Mózes elfüstölögteté annak a fejét, a tagjait és a kövérjét.
Indonesian(i) 20 Lalu binatang itu dipotong-potongnya dan isi perut serta kakinya dicucinya dengan air. Kepala, lemak, dan selebihnya dari daging domba jantan itu dibakarnya untuk kurban bakaran di atas mezbah seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya. Bau kurban makanan itu menyenangkan hati TUHAN.
Italian(i) 20 Poi tagliò il montone a pezzi; e fece bruciare il capo, e i pezzi, e la corata.
ItalianRiveduta(i) 20 Poi fece a pezzi il montone, e Mosè fece fumare la testa, i pezzi e il grasso.
Korean(i) 20 그 수양의 각을 뜨고 그 머리와 각뜬 것과 기름을 불사르고
PBG(i) 20 A barana porąbał na sztuki jego, i spalił Mojżesz głowę, i sztuki i tłustość.
Portuguese(i) 20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços, e queimou dele a cabeça, os pedaços e a gordura.
Norwegian(i) 20 Men væren selv delte de op i sine stykker, og Moses brente hodet og stykkene og fettet.
Romanian(i) 20 A tăiat berbecele în bucăţi, şi a ars capul, bucăţile şi grăsimea.
Ukrainian(i) 20 А барана розсік на куски його, і Мойсей спалив голову, і куски, товщ.