Leviticus 8:25

ABP_GRK(i)
  25 G2532 και G2983 έλαβε G3588 το G4720.1 στέαρ G2532 και G3588 την G3751 οσφύν G2532 και G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G1909 επί G3588 της G2836 κοιλίας G2532 και G3588 τον G3047.1 λοβόν G3588 του G2259.2 ήπατος G2532 και G3588 τους G1417 δύο G3510 νεφρούς G2532 και G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G1909 επ΄ G1473 αυτών G2532 και G3588 τον G1023 βραχίονα G3588 τον G1188 δεξιόν
LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G3751 N-ASF οσφυν G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-ASN το G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2836 N-GSF κοιλιας G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM λοβον G3588 T-GSN του   N-GSN ηπατος G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1417 N-NUI δυο G3510 N-APM νεφρους G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-ASN το G1909 PREP επ G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G1023 N-ASM βραχιονα G3588 T-ASM τον G1188 A-ASM δεξιον
HOT(i) 25 ויקח את החלב ואת האליה ואת כל החלב אשׁר על הקרב ואת יתרת הכבד ואת שׁתי הכלית ואת חלבהן ואת שׁוק הימין׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H3947 ויקח And he took H853 את   H2459 החלב the fat, H853 ואת   H451 האליה and the rump, H853 ואת   H3605 כל and all H2459 החלב the fat H834 אשׁר that H5921 על upon H7130 הקרב the inwards, H853 ואת   H3508 יתרת and the caul H3516 הכבד the liver, H853 ואת   H8147 שׁתי and the two H3629 הכלית kidneys, H853 ואת   H2459 חלבהן and their fat, H853 ואת   H7785 שׁוק shoulder: H3225 הימין׃ and the right
Vulgate(i) 25 adipem vero et caudam omnemque pinguedinem quae operit intestina reticulumque iecoris et duos renes cum adipibus suis et armo dextro separavit
Clementine_Vulgate(i) 25 adipem vero, et caudam, omnemque pinguedinem quæ operit intestina, reticulumque jecoris, et duos renes cum adipibus suis et armo dextro separavit.
Wycliffe(i) 25 Sotheli he departide the ynnere fatnesse, and the taile, and al the fatnesse that hilith the entrails, and the calle of the mawe, and the twey reynes with her fatnessis and with the riyt schuldur.
Tyndale(i) 25 And he toke the fatt ad the rompe ad all the fatt that was apon the inwardes, ad the kall of the lyuer, ad the .ij. kydneyes with their fatt ad their righte shulder.
Coverdale(i) 25 And he toke the fat and the rompe, and all the fat vpon the bowels, and the nett vpon the leuer, the two kydneys with the fat theron, and the righte shulder.
MSTC(i) 25 And he took the fat and the rump and all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys with their fat and their right shoulder.
Matthew(i) 25 And he toke the fatt and the rompe and al the fatt that was vpon the inwardes, & the kall of the liuer, & the .ij. kidneys with their fatt and theyr right shoulder.
Great(i) 25 And he toke the fatte and the roumpe, and all the fat that was vpon the inwardes, and the aboundaunce of the lyuer, and the .ij. kydneyes wt theyr fatt, & the ryghte shoulder.
Geneva(i) 25 And he tooke the fat and the rumpe and all the fat that was vpon the inwards, and the kall of the liuer, and the two kidneis with their fat, and the right shoulder.
Bishops(i) 25 And he toke the fat, and the rumpe, and all the fat that was vpon the inwardes, and the kall of the liuer, and the two kydneys with their fat, and the ryght shoulder
DouayRheims(i) 25 But the fat, and the rump, and all the fat that covereth the entrails, and the caul of the liver, and the two kidneys with their fat, and with the right shoulder, he separated.
KJV(i) 25 And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:
KJV_Cambridge(i) 25 And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:
Thomson(i) 25 And he took the tail, and the loin, and the suet on the belly, and the lobe of the liver, and the two kidneys with the suet on them, and the right shoulder;
Webster(i) 25 And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:
Brenton(i) 25 And from the basket of consecration, which was before the Lord, he also took one unleavened loaf, and one loaf made with oil, and one cake; and put them upon the fat, and the right shoulder:
Brenton_Greek(i) 25 24 Καὶ ἔλαβε τὸ στέαρ, καὶ τὴν ὀσφὺν, καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας, καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος, καὶ τοὺς δύο νεφροὺς, καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπʼ αὐτῶν, καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν.
Leeser(i) 25 And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the midriff of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder;
YLT(i) 25 and taketh the fat, and the fat tail, and all the fat that is on the inwards, and the redundance above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right leg;
JuliaSmith(i) 25 And he will take the fat and the fat tail, and all the fat which is upon the bowels, and the lobe of the liver, and the two kidneys and their fat, and the right leg:
Darby(i) 25 And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was on the inwards, and the net of the liver, and the two kidneys and their fat, and the right shoulder;
ERV(i) 25 And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh:
ASV(i) 25 And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh:
JPS_ASV_Byz(i) 25 And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the inwards, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh.
Rotherham(i) 25 And he took the fat and the fat–tail, and all the fat that was on the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat,––and the right shoulder;
CLV(i) 25 He took the fat, the fat tail and all the fat which was on the inwards and the protuberance of the liver and the two kidneys and their fat and the right leg.
BBE(i) 25 And he took the fat, and the fat tail, and the fat on the inside parts, and the fat on the liver, and the two kidneys with their fat, and the right leg;
MKJV(i) 25 And he took the fat, and the fat tail, and all the fat on the inward parts, and the lobe above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder.
LITV(i) 25 and took the fat, and the fat tail, and all the fat on the inward parts, and the fold above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right leg.
ECB(i) 25 And he takes the fat and the rump and all the fat on the inwards and the caul above the liver and the two reins and their fat and the right hindleg:
ACV(i) 25 And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the innards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh,
WEB(i) 25 He took the fat, the fat tail, all the fat that was on the innards, the cover of the liver, the two kidneys and their fat, and the right thigh;
NHEB(i) 25 He took the fat, and the fat tail, and all the fat that was on the entrails, and the cover of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh;
AKJV(i) 25 And he took the fat, and the rump, and all the fat that was on the inwards, and the lobe above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:
KJ2000(i) 25 And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the entrails, and the fat above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:
UKJV(i) 25 And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the lobe above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:
TKJU(i) 25 And he took the fat, and the rump, and all the fat that was on the inwards, and the lobe above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:
EJ2000(i) 25 and after that, he took the fat and the tail, and all the fat that was upon the intestines and the caul above the liver, and the two kidneys and their fat and the right shoulder;
CAB(i) 25 And from the basket of consecration, which was before the Lord, he also took one unleavened loaf, and one loaf made with oil, and one cake; and put them upon the fat, and the right shoulder;
LXX2012(i) 25 And from the basket of consecration, which was before the Lord, he also took one unleavened loaf, and one loaf made with oil, and one cake; and put [them] upon the fat, and the right shoulder:
NSB(i) 25 He took the fat from the tail, all the fat on the internal organs, the lobe of the liver, the two kidneys with their fat, and the right thigh.
ISV(i) 25 Then he took the fat from the tail, all the fat on the internal organs, the appendage of the liver, the two kidneys with the fat, and the right thigh.
LEB(i) 25 Then* he took the fat and the fat tail and all of the fat that was on the inner parts* and the lobe of the liver and the two kidneys and their fat and the right upper thigh;
BSB(i) 25 And Moses took the fat—the fat tail, all the fat that was on the entrails, the lobe of the liver, and both kidneys with their fat—as well as the right thigh.
MSB(i) 25 And Moses took the fat—the fat tail, all the fat that was on the entrails, the lobe of the liver, and both kidneys with their fat—as well as the right thigh.
MLV(i) 25 And he took the fat and the fat tail and all the fat that was upon the innards and the lobe of the liver and the two kidneys and their fat and the right thigh,
VIN(i) 25 He took the fat, the fat tail, all the fat that was on the innards, the cover of the liver, the two kidneys and their fat, and the right thigh;
Luther1545(i) 25 Und nahm das Fett und den Schwanz und alles Fett am Eingeweide und das Netz über der Leber, die zwo Nieren mit dem Fett daran und die rechte Schulter.
Luther1912(i) 25 Und nahm das Fett und den Schwanz und alles Fett am Eingeweide und das Netz über der Leber, die zwei Nieren mit dem Fett daran und die rechte Schulter;
ELB1871(i) 25 Und er nahm das Fett und den Fettschwanz und alles Fett, das am Eingeweide ist, und das Netz der Leber und die beiden Nieren und ihr Fett und den rechten Schenkel;
ELB1905(i) 25 Und er nahm das Fett und den Fettschwanz und alles Fett, das am Eingeweide ist, und das Netz der Leber und die beiden Nieren und ihr Fett und den rechten Schenkel;
DSV(i) 25 En hij nam het vet, en den staart, en al het vet, dat aan het ingewand is, en het net der lever, en de beide nieren, en haar vet, daartoe den rechterschouder.
Giguet(i) 25 Puis, il prit, dans la corbeille de la consécration placée devant le Seigneur, un pain azyme, un pain à l’huile avec un gâteau, et il les mit sur la graisse et sur l’épaule droite.
DarbyFR(i) 25 Et il prit la graisse, et la queue, et toute la graisse qui était sur l'intérieur, et le réseau du foie, et les deux rognons et leur graisse, et l'épaule droite;
Martin(i) 25 Après il prit la graisse, la queue, et toute la graisse qui est sur les entrailles, et la taie du foie, et les deux rognons avec leur graisse, et l'épaule droite.
Segond(i) 25 Il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons avec leur graisse, et l'épaule droite;
SE(i) 25 y después tomó el sebo, y la cola, y todo el sebo que estaba sobre los intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y el sebo de ellos, y la espaldilla derecha;
ReinaValera(i) 25 Y después tomó el sebo, y la cola, y todo el sebo que estaba sobre los intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y el sebo de ellos, y la espaldilla derecha;
JBS(i) 25 y después tomó el sebo, y la cola, y todo el sebo que estaba sobre los intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y el sebo de ellos, y la espaldilla derecha;
Albanian(i) 25 Pastaj mori dhjamin, bishtin e majmë, tërë dhjamin që ishte mbi zorrët, bulën e majme të mëlçisë, të dy veshkat dhe dhjamin e tyre, dhe kofshën e djathtë;
RST(i) 25 И взял тук и курдюк и весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки и тук их и правое плечо;
Arabic(i) 25 ثم اخذ الشحم الألية وكل الشحم الذي على الاحشاء وزيادة الكبد والكليتين وشحمهما والساق اليمنى
Bulgarian(i) 25 После взе тлъстината и опашката, цялата тлъстина върху вътрешностите, булото на дроба, двата бъбрека с тлъстината им и дясното бедро;
Croatian(i) 25 Poslije toga uzme loj, pretili rep, loj što je bio oko drobine, privjesak s jetre, oba bubrega i njihov loj - i desno pleće;
BKR(i) 25 Potom vzal tuk a ocas i všecken tuk přikrývající droby a branici s jater, též obě dvě ledvinky i tuk jejich i plece pravé.
Danish(i) 25 Og han tog Fedtet og Stjerten og alt Fedtet, som var paa Indvoldene, og Hinden over Leveren og de to Nyrer og deres Fedt og den højre Bov
CUV(i) 25 取 脂 油 和 肥 尾 巴 , 並 臟 上 一 切 的 脂 油 與 肝 上 的 網 子 , 兩 個 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 並 右 腿 ,
CUVS(i) 25 取 脂 油 和 肥 尾 巴 , 并 脏 上 一 切 的 脂 油 与 肝 上 的 网 子 , 两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 并 右 腿 ,
Esperanto(i) 25 Kaj li prenis la sebon kaj la voston, kaj la tutan sebon, kiu estis sur la internajxoj, kaj la reton de la hepato, kaj ambaux renojn kaj ilian sebon, kaj la dekstran femuron.
Finnish(i) 25 Ja otti lihavuuden ja saparon ja kaiken sisällysten lihavuuden, ja maksan kalvon ja molemmat munaskuut heidän lihavuutensa kanssa, niin myös oikian lavan.
FinnishPR(i) 25 Ja hän otti rasvan ja rasvahännän ja kaiken sisälmysten päällä olevan rasvan ja maksanlisäkkeen ja molemmat munuaiset rasvoineen ja oikean reiden.
Haitian(i) 25 Apre sa, li pran tout moso grès yo, ke a, tout grès ki vlope tripay yo, moso grès ki sou fwa a, de wonyon yo ak tout grès yo, ansanm ak jigo dwat la.
Hungarian(i) 25 És vevé a kövérjét és a farkát és mindazt a kövérjét, a mely a bélen van, továbbá a máj hártyáját, és a két vesét azoknak kövérjével egybe, és a jobb lapoczkát;
Indonesian(i) 25 Musa mengambil lemak domba itu, ekornya yang berlemak, semua lemak yang menutupi isi perutnya, bagian yang paling baik dari hatinya, ginjal dengan lemaknya serta kaki kanannya.
Italian(i) 25 Poi prese il grasso, e la coda, e tutto il grasso ch’era sopra l’interiora, e la rete del fegato, e i due arnioni, col grasso loro, e la spalla destra.
ItalianRiveduta(i) 25 Poi prese il grasso, la coda, tutto il grasso che copriva le interiora, la rete del fegato, i due arnioni, il loro grasso, e la coscia destra;
Korean(i) 25 그가 또 그 기름과, 기름진 꼬리와, 내장에 덮인 모든 기름과, 간 꺼풀과, 두 콩팥과, 기름과, 우편 뒷다리를 취하고
Lithuanian(i) 25 Taukus, uodegą, abu inkstus su taukais ir vidurių taukus, kepenų tinklelį ir dešinį petį atskyrė.
PBG(i) 25 Potem wziął tłustość i ogon, i wszystkę tłustość, która jest około wnętrzności, i odzieczkę z wątroby, i dwie nerki z tłustością ich i łopatkę prawą.
Portuguese(i) 25 E tomou a gordura, e a cauda gorda, e toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e a coxa direita;
Norwegian(i) 25 Og han tok fettet, både halen og alt fettet som var på innvollene, og den store leverlapp Og begge nyrene og fettet på dem og det høire lår;
Romanian(i) 25 A luat grăsimea, coada, toată grăsimea care acopere măruntaiele, prapurul ficatului, cei doi rărunchi cu grăsimea lor, şi spata dreaptă;
Ukrainian(i) 25 І взяв він лій, і курдюка, і ввесь лій, що на нутрощах, і сальника на печінці, і обидві нирки й їх лій, і стегно правиці.