Luke 11:42-44

ABP_Strongs(i)
  42 G235 But G3759 woe G1473 to you, G3588 to the G* Pharisees; G3754 for G586 you tithe G3588 the G2238 mint G2532 and G3588 the G4076 rue G2532 and G3956 every G3001 vegetation, G2532 and G3928 pass by G3588 the G2920 judgment G2532 and G3588 the G26 love G3588   G2316 of God; G3778 these things G1163 are necessary G4160 to do, G2548 and those things G3361 are not G863 to be dismissed.
  43 G3759 Woe G1473 to you, G3588 to the G* Pharisees; G3754 for G25 you love G3588 the G4410 first seat G1722 in G3588 the G4864 synagogues, G2532 and G3588 the G783 greetings G1722 in G3588 the G58 markets.
  44 G3759 Woe G1473 to you G1122 scribes G2532 and G* Pharisees, G5273 hypocrites; G3754 for G1510.2.5 you are G5613 as G3588 the G3419 [2tombs G3588   G82 1concealed], G2532 and G3588 the G444 men G4043 walking G1883 upon them G3756 have not known it . G1492  
ABP_GRK(i)
  42 G235 αλλ΄ G3759 ουαί G1473 υμίν G3588 τοις G* Φαρισαίος G3754 ότι G586 αποδεκατούτε G3588 το G2238 ηδύοσμον G2532 και G3588 το G4076 πήγανον G2532 και G3956 παν G3001 λάχανον G2532 και G3928 παρέρχεσθε G3588 την G2920 κρίσιν G2532 και G3588 την G26 αγάπην G3588 του G2316 θεού G3778 ταύτα G1163 έδει G4160 ποιήσαι G2548 κακείνα G3361 μη G863 αφιέναι
  43 G3759 ουαί G1473 υμίν G3588 τοις G* Φαρισαίοις G3754 ότι G25 αγαπάτε G3588 την G4410 πρωτοκαθεδρίαν G1722 εν G3588 ταις G4864 συναγωγαίς G2532 και G3588 τους G783 ασπασμούς G1722 εν G3588 ταις G58 αγοραίς
  44 G3759 ουαί G1473 υμίν G1122 γραμματείς G2532 και G* Φαρισαίοι G5273 υποκριταί G3754 ότι G1510.2.5 εστέ G5613 ως G3588 τα G3419 μνημεία G3588 τα G82 άδηλα G2532 και G3588 οι G444 άνθρωποι G4043 περιπατούντες G1883 επάνω G3756 ουκ οίδασιν G1492  
Stephanus(i) 42 αλλ ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το πηγανον και παν λαχανον και παρερχεσθε την κρισιν και την αγαπην του θεου ταυτα εδει ποιησαι κακεινα μη αφιεναι 43 ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αγαπατε την πρωτοκαθεδριαν εν ταις συναγωγαις και τους ασπασμους εν ταις αγοραις 44 ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι οι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν
LXX_WH(i)
    42 G235 CONJ αλλα G3759 INJ ουαι G5213 P-2DP υμιν G3588 T-DPM τοις G5330 N-DPM φαρισαιοις G3754 CONJ οτι G586 [G5719] V-PAI-2P αποδεκατουτε G3588 T-ASN το G2238 N-ASN ηδυοσμον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4076 N-ASN πηγανον G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G3001 N-ASN λαχανον G2532 CONJ και G3928 [G5736] V-PNI-2P παρερχεσθε G3588 T-ASF την G2920 N-ASF κρισιν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G26 N-ASF αγαπην G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G5023 D-APN ταυτα G1161 CONJ δε G1163 [G5900] V-IQI-3S εδει G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G2548 D-NPN-C κακεινα G3361 PRT-N μη G3935 [G5629] V-2AAN παρειναι
    43 G3759 INJ ουαι G5213 P-2DP υμιν G3588 T-DPM τοις G5330 N-DPM φαρισαιοις G3754 CONJ οτι G25 [G5719] V-PAI-2P αγαπατε G3588 T-ASF την G4410 N-ASF πρωτοκαθεδριαν G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4864 N-DPF συναγωγαις G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G783 N-APM ασπασμους G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G58 N-DPF αγοραις
    44 G3759 INJ ουαι G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G2075 [G5748] V-PXI-2P εστε G5613 ADV ως G3588 T-NPN τα G3419 N-NPN μνημεια G3588 T-NPN τα G82 A-NPN αδηλα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G444 N-NPM ανθρωποι G3588 T-NPM | οι G3588 T-NPM | " οι " G4043 [G5723] V-PAP-NPM | περιπατουντες G1883 ADV επανω G3756 PRT-N ουκ G1492 [G5758] V-RAI-3P οιδασιν
Tischendorf(i)
  42 G235 CONJ ἀλλὰ G3759 INJ οὐαὶ G5210 P-2DP ὑμῖν G3588 T-DPM τοῖς G5330 N-DPM Φαρισαίοις, G3754 CONJ ὅτι G586 V-PAI-2P ἀποδεκατοῦτε G3588 T-ASN τὸ G2238 N-ASN ἡδύοσμον G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASN τὸ G4076 N-ASN πήγανον G2532 CONJ καὶ G3956 A-ASN πᾶν G3001 N-ASN λάχανον, G2532 CONJ καὶ G3928 V-PNI-2P παρέρχεσθε G3588 T-ASF τὴν G2920 N-ASF κρίσιν G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G26 N-ASF ἀγάπην G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ· G3778 D-APN ταῦτα G1163 V-IAI-3S ἔδει G4160 V-AAN ποιῆσαι G2548 D-NPN-K κἀκεῖνα G3361 PRT-N μὴ G3935 V-2AAN παρεῖναι.
  43 G3759 INJ οὐαὶ G5210 P-2DP ὑμῖν G3588 T-DPM τοῖς G5330 N-DPM Φαρισαίοις, G3754 CONJ ὅτι G25 V-PAI-2P ἀγαπᾶτε G3588 T-ASF τὴν G4410 N-ASF-S πρωτοκαθεδρίαν G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G4864 N-DPF συναγωγαῖς G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G783 N-APM ἀσπασμοὺς G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G58 N-DPF ἀγοραῖς.
  44 G3759 INJ οὐαὶ G5210 P-2DP ὑμῖν, G3754 CONJ ὅτι G1510 V-PAI-2P ἐστὲ G5613 ADV ὡς G3588 T-NPN τὰ G3419 N-NPN μνημεῖα G3588 T-NPN τὰ G82 A-NPN ἄδηλα, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G444 N-NPM ἄνθρωποι G3588 T-NPM οἱ G4043 V-PAP-NPM περιπατοῦντες G1883 ADV ἐπάνω G3756 PRT-N οὐκ G1492 V-RAI-3P οἴδασιν.
Tregelles(i) 42 ἀλλ᾽ οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ πήγανον καὶ πᾶν λάχανον, καὶ παρέρχεσθε τὴν κρίσιν καὶ τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι, κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι. 43
Οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς, καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς. 44 oὐαὶ ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.
TR(i)
  42 G235 CONJ αλλ G3759 INJ ουαι G5213 P-2DP υμιν G3588 T-DPM τοις G5330 N-DPM φαρισαιοις G3754 CONJ οτι G586 (G5719) V-PAI-2P αποδεκατουτε G3588 T-ASN το G2238 N-ASN ηδυοσμον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4076 N-ASN πηγανον G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G3001 N-ASN λαχανον G2532 CONJ και G3928 (G5736) V-PNI-2P παρερχεσθε G3588 T-ASF την G2920 N-ASF κρισιν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G26 N-ASF αγαπην G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G5023 D-APN ταυτα G1163 (G5900) V-IQI-3S εδει G4160 (G5658) V-AAN ποιησαι G2548 D-NPN-C κακεινα G3361 PRT-N μη G863 (G5721) V-PAN αφιεναι
  43 G3759 INJ ουαι G5213 P-2DP υμιν G3588 T-DPM τοις G5330 N-DPM φαρισαιοις G3754 CONJ οτι G25 (G5719) V-PAI-2P αγαπατε G3588 T-ASF την G4410 N-ASF πρωτοκαθεδριαν G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4864 N-DPF συναγωγαις G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G783 N-APM ασπασμους G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G58 N-DPF αγοραις
  44 G3759 INJ ουαι G5213 P-2DP υμιν G1122 N-VPM γραμματεις G2532 CONJ και G5330 N-VPM φαρισαιοι G5273 N-VPM υποκριται G3754 CONJ οτι G1510 (G5748) V-PXI-2P εστε G5613 ADV ως G3588 T-NPN τα G3419 N-NPN μνημεια G3588 T-NPN τα G82 A-NPN αδηλα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G444 N-NPM ανθρωποι G3588 T-NPM οι G4043 (G5723) V-PAP-NPM περιπατουντες G1883 ADV επανω G3756 PRT-N ουκ G1492 (G5758) V-RAI-3P οιδασιν
Nestle(i) 42 ἀλλὰ οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ πήγανον καὶ πᾶν λάχανον, καὶ παρέρχεσθε τὴν κρίσιν καὶ τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι. 43 οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς. 44 οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.
RP(i)
   42 G235CONJαλλG3759INJουαιG4771P-2DPυμινG3588T-DPMτοιvG5330N-DPMφαρισαιοιvG3754CONJοτιG586 [G5719]V-PAI-2PαποδεκατουτεG3588T-ASNτοG2238N-ASNηδυοσμονG2532CONJκαιG3588T-ASNτοG4076N-ASNπηγανονG2532CONJκαιG3956A-ASNπανG3001N-ASNλαχανονG2532CONJκαιG3928 [G5736]V-PNI-2PπαρερχεσθεG3588T-ASFτηνG2920N-ASFκρισινG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG26N-ASFαγαπηνG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3778D-APNταυταG1163 [G5707]V-IAI-3SεδειG4160 [G5658]V-AANποιησαιG2548D-APN-KκακειναG3361PRT-NμηG863 [G5721]V-PANαφιεναι
   43 G3759INJουαιG4771P-2DPυμινG3588T-DPMτοιvG5330N-DPMφαρισαιοιvG3754CONJοτιG25 [G5719]V-PAI-2PαγαπατεG3588T-ASFτηνG4410N-ASF-SπρωτοκαθεδριανG1722PREPενG3588T-DPFταιvG4864N-DPFσυναγωγαιvG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG783N-APMασπασμουvG1722PREPενG3588T-DPFταιvG58N-DPFαγοραιv
   44 G3759INJουαιG4771P-2DPυμινG1122N-VPMγραμματειvG2532CONJκαιG5330N-VPMφαρισαιοιG5273N-VPMυποκριταιG3754CONJοτιG1510 [G5719]V-PAI-2PεστεG5613ADVωvG3588T-NPNταG3419N-NPNμνημειαG3588T-NPNταG82A-NPNαδηλαG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG444N-NPMανθρωποιG4043 [G5723]V-PAP-NPMπεριπατουντεvG1883ADVεπανωG3756PRT-NουκG1492 [G5758]V-RAI-3Pοιδασιν
SBLGNT(i) 42 Ἀλλὰ οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ πήγανον καὶ πᾶν λάχανον, καὶ παρέρχεσθε τὴν κρίσιν καὶ τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ· ταῦτα ⸀δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ⸀παρεῖναι. 43 οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς. 44 οὐαὶ ⸀ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι ⸀οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.
f35(i) 42 αλλ ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το πηγανον και παν λαχανον και παρερχεσθε την κρισιν και την αγαπην του θεου ταυτα εδει ποιησαι κακεινα μη αφιεναι 43 ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αγαπατε την πρωτοκαθεδριαν εν ταις συναγωγαις και τους ασπασμους εν ταις αγοραιv 44 ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν
IGNT(i)
  42 G235 αλλ But G3759 ουαι Woe G5213 υμιν   G3588 τοις To You G5330 φαρισαιοις Pharisees, G3754 οτι For G586 (G5719) αποδεκατουτε Ye Pay Tithes Of G3588 το The G2238 ηδυοσμον Mint G2532 και And G3588 το The G4076 πηγανον Rue G2532 και And G3956 παν Every G3001 λαχανον Herb, G2532 και And G3928 (G5736) παρερχεσθε Pass By G3588 την The G2920 κρισιν Judgment G2532 και And G3588 την The G26 αγαπην   G3588 του Love G2316 θεου Of God. G5023 ταυτα These Things G1163 (G5900) εδει It Behoved "you" G4160 (G5658) ποιησαι To Do, G2548 κακεινα And Those G3361 μη Not G863 (G5721) αφιεναι To Be Leaving Aside.
  43 G3759 ουαι Woe G5213 υμιν   G3588 τοις To You G5330 φαρισαιοις Pharisees, G3754 οτι For G25 (G5719) αγαπατε Ye Love G3588 την The G4410 πρωτοκαθεδριαν First Seat G1722 εν In G3588 ταις The G4864 συναγωγαις Synagogues G2532 και And G3588 τους The G783 ασπασμους Salutations G1722 εν In G3588 ταις The G58 αγοραις Market Places.
  44 G3759 ουαι Woe G5213 υμιν To You, G1122 γραμματεις Scribes G2532 και And G5330 φαρισαιοι Pharisees, G5273 υποκριται Hypocrites, G3754 οτι For G2075 (G5748) εστε Ye Are G5613 ως As G3588 τα The G3419 μνημεια   G3588 τα Tombs G82 αδηλα Unseen, G2532 και And G3588 οι The G444 ανθρωποι Men G3588 οι Who G4043 (G5723) περιπατουντες Walk G1883 επανω   G3756 ουκ Over "them" G1492 (G5758) οιδασιν Do Not Know "it".
ACVI(i)
   42 G235 CONJ αλλ But G3759 INJ ουαι Woe G5213 P-2DP υμιν To You G3588 T-DPM τοις Thos G5330 N-DPM φαρισαιοις Pharisees G3754 CONJ οτι Because G586 V-PAI-2P αποδεκατουτε Ye Tithe G3588 T-ASN το The G2238 N-ASN ηδυοσμον Mint G2532 CONJ και And G3588 T-ASN το The G4076 N-ASN πηγανον Rue G2532 CONJ και And G3956 A-ASN παν Every G3001 N-ASN λαχανον Plant G2532 CONJ και And G3928 V-PNI-2P παρερχεσθε Pass By G3588 T-ASF την Tha G2920 N-ASF κρισιν Justice G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G26 N-ASF αγαπην Love G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G1163 V-IQI-3S εδει It Is Necessary G4160 V-AAN ποιησαι To Do G5023 D-APN ταυτα These G2548 D-NPN-C κακεινα And Those G3361 PRT-N μη Not G863 V-PAN αφιεναι To Neglect
   43 G3759 INJ ουαι Woe G5213 P-2DP υμιν To You G3588 T-DPM τοις Thos G5330 N-DPM φαρισαιοις Pharisees G3754 CONJ οτι Because G25 V-PAI-2P αγαπατε Ye Love G3588 T-ASF την Tha G4410 N-ASF πρωτοκαθεδριαν Place Of Honor G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G4864 N-DPF συναγωγαις Synagogues G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G783 N-APM ασπασμους Greetings G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G58 N-DPF αγοραις Marketplaces
   44 G3759 INJ ουαι Woe G5213 P-2DP υμιν To You G1122 N-VPM γραμματεις Scholars G2532 CONJ και And G5330 N-VPM φαρισαιοι Pharisees G5273 N-VPM υποκριται Hypocrites G3754 CONJ οτι Because G2075 V-PXI-2P εστε Ye Are G5613 ADV ως Like G3588 T-NPN τα Thes G82 A-NPN αδηλα Unseen G3588 T-NPN τα Thes G3419 N-NPN μνημεια Sepulchers G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G444 N-NPM ανθρωποι Men G4043 V-PAP-NPM περιπατουντες Who Walk G1883 ADV επανω Over G3756 PRT-N ουκ Not G1492 V-RAI-3P οιδασιν Know
new(i)
  42 G235 { But G3759 woe G5213 to you, G5330 Pharisees! G3754 for G586 [G5719] ye tithe G2238 mint G2532 and G4076 rue G2532 and G3956 all manner G3001 of herbs, G2532 and G3928 [G5736] pass over G2920 justice G2532 and G26 the love G2316 of God: G5023 these G1163 [G5713] ought ye G4160 [G5658] to have done, G3361 and not G863 0 to leave G2548 the others G863 [G5721] undone.}
  43 G3759 { Woe G5213 to you, G5330 Pharisees! G3754 for G25 [G5719] ye love G4410 the best seats G1722 in G4864 the synagogues, G2532 and G783 greetings G1722 in G58 the markets.}
  44 G3759 { Woe G5213 to you, G1122 scribes G2532 and G5330 Pharisees, G5273 hypocrites! G3754 for G2075 [G5748] ye are G5613 as G3588   G82 unevident G3588   G3419 memorials, G2532 and G3588 the G444 men G3588   G4043 [G5723] walking G1883 over G1492 0 them are G3756 not G1492 [G5758] aware of them.}
Vulgate(i) 42 sed vae vobis Pharisaeis quia decimatis mentam et rutam et omne holus et praeteritis iudicium et caritatem Dei haec autem oportuit facere et illa non omittere 43 vae vobis Pharisaeis quia diligitis primas cathedras in synagogis et salutationes in foro 44 vae vobis quia estis ut monumenta quae non parent et homines ambulantes supra nesciunt
Clementine_Vulgate(i) 42 { Sed væ vobis, pharisæis, quia decimatis mentham, et rutam, et omne olus, et præteritis judicium et caritatem Dei: hæc autem oportuit facere, et illa non omittere.} 43 { Væ vobis, pharisæis, quia diligitis primas cathedras in synagogis, et salutationes in foro.} 44 { Væ vobis, quia estis ut monumenta, quæ non apparent, et homines ambulantes supra, nesciunt.}
WestSaxon990(i) 42 Ac wä eow fariseum ge þe teoþiað mintan & rüdan. & ælce wyrte & ge for-bugað döm & godes lufe; Þas þing eow gebyrede to donne. & þa þing ne for-lætan; 43 Wä eow fariseum ge þe lufiað þa forman heah-setl on ge-samnungum & gretinga on stræte; 44 Wa eow for-þam þe ge synt swylce þa byrgena þe man innan ne sceawað; And þa men nyton þe him on-ufan gað;
WestSaxon1175(i) 42 Ac wa eow fariseum ge þe teoðiað mintan & rudan & ælce wirte. & ge for-bugeð dom & godes lufe. Þas þing eow ge-berede to donne. & þa þing ne for-læten. 43 Wa eow fariseen ge þe lufieð þa formen heahsetlen on ge-samnungen & gretinge on stræten. 44 Wa eow for-þan-þe ge sende swilce þa byrigenna þe man innan ne sceawed. & þa men nyten þe heom on ufen gad.
Wycliffe(i) 42 But wo to you, Farisees, that tithen mynte, and rue, and ech eerbe, and leeuen doom and the charite of God. For it bihofte to do these thingis, and not leeue tho. 43 Wo to you, Farisees, that louen the firste chaieris in synagogis, and salutaciouns in chepyng. 44 Wo to you, that ben as sepulcris, that ben not seyn, and men walkynge aboue witen not.
Tyndale(i) 42 But wo be to you Pharises for ye tithe the mynt and rewe and all manner erbes and passe over iudgment and the love of God. These ought ye to have done and yet not to have left the other vndone. 43 Wo be to you Pharises: for ye love the vppermost seates in the synagoges and gretinges in the markets. 44 Wo be to you scribes and pharises ypocrites for ye are as graves which appere not and the men yt walke over the are not ware of the.
Coverdale(i) 42 But wo vnto you Pharises, ye that tythe mynt and rewe, and all maner herbes, and passe ouer iudgmet and ye loue of God. These ought to haue bene done, and not to leaue the other vndone. 43 Wo vnto you Pharises, for ye loue to syt vppermost in the synagoges, and to be saluted in the market. 44 Wo vnto you scrybes and Pharyses, ye ypocrites, for ye are like couered sepulcres, where ouer men walke, and are not awarre of them.
MSTC(i) 42 But woe be to you Pharisees: for ye tithe the mint, and rue, and all manner herbs; and pass over judgment, and the love of God. These ought ye to have done, and yet not to have left the other undone. 43 Woe be to you Pharisees: for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. 44 Woe be to you scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are as graves which appear not; And the men that walk over them, are not aware of them."
Matthew(i) 42 But wo be to you Pharyses: for the tyth the mint and rew, and al maner herbes, and passe ouer iudgement and the loue of God. These ought ye to haue lefte the other vndone. 43 Wo be to you Pharises, for ye loue the vppermost seates in the synagoges, and gretynges in the markettes. 44 Wo be to you scribes and pharyses, hypocrites, for ye are as graues which appere not, and the men that walke ouer them, are not ware of them.
Great(i) 42 But wo vnto you Pharises, for ye tythe mynt and rewe, and all manner erbes, and passe ouer iudgement and the loue of God. These ought ye to haue done, and yet not to leaue the other vndone. 43 Wo vnto you Pharises: for ye loue the vppermost seates in the sinagoges, and gretinges in the market. 44 Wo vnto you scrybes and Pharises, ye ypocrites, for ye are as graues which appeare not, and the men that walke ouer them, are not ware of them.
Geneva(i) 42 But wo be to you, Pharises: for ye tithe the mynt and the rewe, and all maner herbs, and passe ouer iudgement and the loue of God: these ought yee to haue done, and not to haue left the other vndone. 43 Wo be to you, Pharises: for ye loue the vppermost seats in the Synagogues, and greetings in the markets. 44 Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye are as graues which appeare not, and the men that walke ouer them, perceiue not.
Bishops(i) 42 But wo vnto you pharisees: for ye tithe mint & rue, and al maner hearbes, and passe ouer iudgement, and the loue of God: These ought ye to haue done, and yet not to leaue the other vndone 43 Wo vnto you pharisees: for ye loue the vppermost seates in ye synagogues, and greetynges in the markettes 44 Wo vnto you scribes and pharisees, ye hypocrites: for ye are as graues which appeare not, and the men that walke ouer them, are not ware of them
DouayRheims(i) 42 But woe to you, Pharisees, because you tithe mint and rue and every herb and pass over judgment and the charity of God. Now these things you ought to have done, and not to leave the other undone. 43 Woe to you, Pharisees, because you love the uppermost seats in the synagogues and salutations in the marketplace. 44 Woe to you, because you are as sepulchres that appear not: and men that walk over are not aware.
KJV(i) 42 But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. 43 Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
KJV_Cambridge(i) 42 But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. 43 Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
KJV_Strongs(i)
  42 G235 But G3759 woe G5213 unto you G5330 , Pharisees G3754 ! for G586 ye tithe [G5719]   G2238 mint G2532 and G4076 rue G2532 and G3956 all manner G3001 of herbs G2532 , and G3928 pass over [G5736]   G2920 judgment G2532 and G26 the love G2316 of God G5023 : these G1163 ought ye [G5713]   G4160 to have done [G5658]   G3361 , and not G863 to leave G2548 the other G863 undone [G5721]  .
  43 G3759 Woe G5213 unto you G5330 , Pharisees G3754 ! for G25 ye love [G5719]   G4410 the uppermost seats G1722 in G4864 the synagogues G2532 , and G783 greetings G1722 in G58 the markets.
  44 G3759 Woe G5213 unto you G1122 , scribes G2532 and G5330 Pharisees G5273 , hypocrites G3754 ! for G2075 ye are [G5748]   G5613 as G3419 graves G3588 which G82 appear not G2532 , and G444 the men G4043 that walk [G5723]   G1883 over G1492 them are G3756 not G1492 aware [G5758]   of them .
Mace(i) 42 but wo unto you Pharisees: for you will pay the tythes of mint, and rue, and all sorts of herbs, but as for justice and true piety, those you neglect. these you ought to have practised, without omitting however the other. 43 wo unto you Pharisees, for you affect to have the first rank in the synagogue, and to be complimented in publick places. 44 wo unto you: for you resemble subterraneous monuments, which men walk over, without perceiving them.
Whiston(i) 42 But wo unto you, Pharisees: for ye tithe mint and rue, and every herb, and pass over judgment, and the love of God. 43 Wo unto you, O ye Pharisees: for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets: and the highest places at feasts. 44 Wo unto you, O ye scribes and Pharisees; for ye are graves which appear not, and the men that walk over [them,] know it not.
Wesley(i) 42 But wo to you, Pharisees; for ye tythe mint and rue and all herbs; and pass by justice and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. 43 Wo to you, Pharisees; for ye love the uppermost seats in the synagogues, 44 and salutations in the markets. Wo to you; for ye are as graves which appear not, and men that walk over them are not aware.
Worsley(i) 42 But wo unto you pharisees, who tithe even your mint, and rue, and all your herbs, and pass by judgement and the love of God: these ought ye to practise and not to omit the others. 43 Wo unto you pharisees; for ye love the chief seat in synagogues, and salutations in public places. 44 Wo unto you scribes and pharisees, hypocrites; for ye are like graves that do not appear, and those that walk over them are not aware of them.
Haweis(i) 42 But wo to you, Pharisees, because ye tithe mint, and rue, and every herb, and pass by judgment and the love of God. These ought ye to have done, and not to have omitted the other. 43 Wo unto you, Pharisees, for ye love the first seats in the synagogues, and salutations in the places of public concourse. 44 Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves concealed, which men, while walking over them, see not.
Thomson(i) 42 But alas for you, Pharisees! because you pay tithe of mint, and rue, and of all kinds of pulse, and neglect justice and the love of God. These you ought to have practised, without, however, neglecting the other. 43 Alas for you, Pharisees! because you love the uppermost seats in the synagogues, and salutations in public places. 44 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because you are like concealed graves, over which men walk without perceiving them.
Webster(i) 42 But woe to you, Pharisees! for ye tithe mint, and rue, and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the others undone. 43 Woe to you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
Webster_Strongs(i)
  42 G235 { But G3759 woe G5213 to you G5330 , Pharisees G3754 ! for G586 [G5719] ye tithe G2238 mint G2532 and G4076 rue G2532 and G3956 all manner G3001 of herbs G2532 , and G3928 [G5736] pass over G2920 justice G2532 and G26 the love G2316 of God G5023 : these G1163 [G5713] ought ye G4160 [G5658] to have done G3361 , and not G863 0 to leave G2548 the others G863 [G5721] undone.}
  43 G3759 { Woe G5213 to you G5330 , Pharisees G3754 ! for G25 [G5719] ye love G4410 the best seats G1722 in G4864 the synagogues G2532 , and G783 greetings G1722 in G58 the markets.}
  44 G3759 { Woe G5213 to you G1122 , scribes G2532 and G5330 Pharisees G5273 , hypocrites G3754 ! for G2075 [G5748] ye are G5613 as G3419 graves G3588 which G82 appear not G2532 , and G444 the men G4043 [G5723] that walk G1883 over G1492 0 them are G3756 not G1492 [G5758] aware of them.}
Living_Oracles(i) 42 Alas, for you, Pharisees! because you pay the tithe of mint and rue, and of every kind of herb, and neglect justice and the love of God. These things you ought to have practiced, and not to have omitted those. 43 Alas, for you, Pharisees! because you love the most conspicuous seats in synagogues, and salutations in public places. 44 Alas, for you! because you are like concealed graves, over which people walk without knowing it.
Etheridge(i) 42 But woe to you, Pharishee! for you tithe mint, and rue, and every herb, and pass by judgment and the love of Aloha. These hath it behoved you to do, and those not to have omitted. 43 Woe to you, Pharishee! for you love the chief seats in the assemblies, and the salutation in the public places. 44 Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! for you are like tombs that are not known, and men walk upon them, and do not know.
Murdock(i) 42 But woe to you, Pharisees! for ye tithe mint and rue, and every pot-herb; but pass over justice and the love of God. Now ye ought to do these things, and not to omit those. 43 Woe to you, Pharisees! who love the chief seats in the synagogues, and a salutation in the streets. 44 Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like graves that are unknown, and men walk over them and do not know it.
Sawyer(i) 42 (16:7) But woe to you, Pharisees! for you tithe mint, and rue, and every kind of plant, and omit justice and the love of God. These things you ought to do, and not to omit those. 43 Woe to you, Pharisees! for you love the first seat in the synagogues, and salutations in the markets. 44 Woe to you! for you are like concealed tombs; and men walk over them and know it not.
Diaglott(i) 42 But woe to you the Pharisees, for you tithe the mint, and the rue, and every pot-herb; and you pass by the justice and the love of the God. These things you ought to have done, and those not to omit. 43 Woe to you the Pharisees, for you love the first seat in the synagogues, and the salutations in the markets. 44 Woe to you, for you are like the tombs those unseen, and the men, those walking over, not know.
ABU(i) 42 But woe to you, Pharisees! because ye pay tithe of mint and rue and every herb, and pass by judgment and the love of God. These ought ye to have done, and not leave those undone. 43 Woe to you, Pharisees! because ye love the first seat in the synagogues, and the greetings in the markets. 44 Woe to you! because ye are as tombs that appear not, and men walking over them know it not.
Anderson(i) 42 But alas for you, Pharisees! for you tithe mint and rue and every herb, and pass by the justice and the love of God; these you ought to have done, and those you ought not to have left undone. 43 Alas for you, Pharisees! for you love the chief seat in the synagogues, and greetings in the markets. 44 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like graves that are not seen; and men that walk over them know it not.
Noyes(i) 42 But woe to you Pharisees! for ye pay tithes of the mint, and the rue, and every herb; and pass by justice and the love of God. These ought ye to have done, and not to leave those undone. 43 Woe to you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and salutations in the markets. 44 Woe to you, for ye are as tombs which are unseen, and men walking over them know it not.
YLT(i) 42 `But woe to you, the Pharisees, because ye tithe the mint, and the rue, and every herb, and ye pass by the judgment, and the love of God; these things it behoveth to do, and those not to be neglecting. 43 `Woe to you, the Pharisees, because ye love the first seats in the synagogues, and the salutations in the market-places. 44 `Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because ye are as the unseen tombs, and the men walking above have not known.'
JuliaSmith(i) 42 But woe to you, Pharisees! for ye tithe spearmint and rue and every plant, and ye pass by the judgment and love of God: these ought ye to have done, and not to have left those. 43 Woe to you, Pharisees! for ye love the first seat in assemblies, and greetings in market-places. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as concealed tombs, and men walking above know not.
Darby(i) 42 But woe unto you, Pharisees, for ye pay tithes of mint and rue and every herb, and pass by the judgment and the love of God: these ye ought to have done, and not have left those aside. 43 Woe unto you, Pharisees, for ye love the first seat in the synagogues and salutations in the market-places. 44 Woe unto you, for ye are as the sepulchres which appear not, and the men walking over them do not know [it].
ERV(i) 42 But woe unto you Pharisees! for ye tithe mint and rue and every herb, and pass over judgment and the love of God: but these ought ye to have done, and not to leave the other undone. 43 Woe unto you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces. 44 Woe unto you! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over [them] know it not.
ASV(i) 42 But woe unto you Pharisees! for ye tithe mint and rue and every herb, and pass over justice and the love of God: but these ought ye to have done, and not to leave the other undone. 43 Woe unto you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces. 44 Woe unto you! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over [them] know it not.}
ASV_Strongs(i)
  42 G235 But G3759 woe G5213 unto you G5330 Pharisees! G3754 for G586 ye tithe G2238 mint G2532 and G4076 rue G2532 and G3956 every G3001 herb, G2532 and G3928 pass over G2920 justice G2532 and G26 the love G2316 of God: G5023 but these G1163 ought ye G4160 to have done, G2548 and G3361 not G863 to leave G2548 the other G863 undone.
  43 G3759 Woe G5213 unto you G5330 Pharisees! G3754 for G25 ye love G4410 the chief seats G1722 in G4864 the synagogues, G2532 and G783 the salutations G1722 in G58 the marketplaces.
  44 G3759 Woe G5213 unto you! G3754 for G2075 ye are G5613 as G3419 the tombs G82 which appear not, G2532 and G444 the men G4043 that walk G1883 over G1492 them know G1492 it G3756 not.
JPS_ASV_Byz(i) 42 But woe unto you Pharisees! for ye tithe mint and rue and every herb, and pass over justice and the love of God; but these ought ye to have done, and not to leave the other undone. 43 Woe unto you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces. 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over them know it not.
Rotherham(i) 42 But alas for you, the Pharisees! because ye tithe the mint, and the rue, and every garden herb, and pass by justice, and the love of God. But, these things, it was binding to do, and, those, not to pass by. 43 Alas for you, the Pharisees! because ye love the first seats in the synagogues, and the salutations in the market–places! 44 Alas for you! because ye are as the secret tombs: even the men that are walking above them, know it not.
Twentieth_Century(i) 42 But alas for you Pharisees! You pay tithes on mint, rue, and herbs of all kinds, and pass over justice and love to God. These last you ought to have put into practice without neglecting the first. 43 Alas for you Pharisees! You delight to have the front seat in the Synagogues, and to be greeted in the markets with respect. 44 Alas for you! You are like unsuspected graves, over which men walk unawares."
Godbey(i) 42 But woe unto you, Pharisees! because you tithe mint and rue and every herb, and you pass by judgment and the love of God: it behooveth to do these things, and not to omit those. 43 Woe unto you, Pharisees! because you love the front seat in the synagogues, and salutations in the forums. 44 Woe unto you! because you are like tombs unseen, and men walking over them do not know it.
WNT(i) 42 "But alas for you Pharisees! for you pay tithes on your mint and rue and every kind of garden vegetable, and are indifferent to justice and the love of God. These are the things you ought to have attended to, while not neglecting the others. 43 Alas for you Pharisees! for you love the best seats in the synagogues, and you like to be bowed to in places of public resort. 44 Alas for you! for you are like the tombs which lie hidden, and the people who walk over them are not aware of their existence."
Worrell(i) 42 "But woe to you Pharisees! because ye tithe the mint, and the rue, and every herb; but ye pass by judgment and the love of God. Now these things it was needful to do, and not to leave those undone. 43 "Woe to you Pharisees! because ye love the first seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces! 44 Woe to you! because ye are as the unobserved tombs; and the men, walking over them, know it not."
Moffatt(i) 42 But woe to you Pharisees! you tithe mint and rue and every vegetable, but justice and the love of God you disregard; these latter you ought to have practised — without omitting the former. 43 Woe to you Pharisees! you love the front bench in the synagogues and salutations in the marketplaces. 44 Woe to you! you are like unsuspected tombs; men walk over them unawares."
Goodspeed(i) 42 But alas for you Pharisees! For you pay tithes on mint, rue, and every tiny herb, and disregard justice and the love of God. But you should have observed these, without neglecting the others. 43 Alas for you Pharisees! For you love to have the front seat in the synagogues and to be saluted with respect in public places. 44 Alas for you! For you are like unmarked graves which men tread upon without knowing it."
Riverside(i) 42 But alas for you, Pharisees! Because you tithe mint, and rue, and every herb, and pass by justice and the love of God. These things you ought to have practiced, without omitting the others. 43 Alas for you, Pharisees! for you love the first seats in the synagogues and greetings in the market-places. 44 Alas for you! for you are like unmarked graves. The men who walk over them do not know it."
MNT(i) 42 "But woe unto you Pharisee! for you tithe mint and rue and every herb, and disregard justice and the love of God; but these you ought to have done, and not leave the other undone. 43 "Woe unto you Pharisee! for you delight in the best seats in the synagogue, and in the salutation in the market-places. 44 "Woe unto you! for you are like the tombs which are hidden, and men walk over them unsuspecting."
Lamsa(i) 42 But woe to you Pharisees! who take tithes of mint and dill and every kind of vegetable, but overlook justice and the love of God. These were necessary for you to have done, and the same by no means to have left undone. 43 Woe to you Pharisees! for you love chief seats in the synagogues, and salutations in the streets. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like graves that cannot be recognized, and men walk over them and know it not.
CLV(i) 42 But woe to you, Pharisees! for you are taking tithes from mint and rue and all greens, and you are passing by judging and the love of God. Now these it was binding for you to do and not to be devoid of those." 43 Woe to you, Pharisees! seeing that you are loving the front seat in the synagogues and the salutations in the markets." 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are as the obscure tombs, and the men who are walking upon them are not aware of it."
Williams(i) 42 But a curse on you Pharisees, because you pay tithes on mint, rue, and every tiny garden herb, but neglect justice and the love of God! These latter especially you ought to have done, but ought not to have neglected the former. 43 A curse on you Pharisees, because you like to have the front seats in synagogues, and to be greeted with honor in public places! 44 A curse on you, because you are like unmarked graves which men walk over without knowing it!"
BBE(i) 42 But a curse is on you, Pharisees! for you make men give a tenth of every sort of plant, and give no thought to right and the love of God; but it is right for you to do these things, and not let the others be undone. 43 A curse is on you, Pharisees! for your desires are for the most important seats in the Synagogues and for words of respect said to you in the market-place. 44 A curse is on you! for you are like the resting-places of dead men, which are not seen, and men go walking over them without knowledge of it.
MKJV(i) 42 But woe to you, Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, and pass over judgment and the love of God. You ought to have done these, and not to leave the other undone. 43 Woe to you, Pharisees! For you love the chief seats in the synagogues and greetings in the markets. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like unseen tombs and the men walking above are not aware of them.
LITV(i) 42 But woe to you, Pharisees, for you pay tithes of the mint, and the rue, and every plant, and pass by the judgment and the love of God. It was right to do these things, but not to leave aside those. 43 Woe to you, Pharisees! For you love the chief seat in the synagogues and the greetings in the marketplaces. 44 Woe to you, scribes and Pharisees! Hypocrites! For you are as the unseen tombs, and the men walking above do not know.
ECB(i) 42 But woe to you, Pharisees! For you tithe mint and rue and all herbs; and pass over judgment and the love of Elohim: these you must do, and not forsake the other. 43 Woe to you, Pharisees! for you love the preeminent cathedras in the synagogues and salutations in the markets. 44 Woe to you, scribes and Pharisees! Hypocrites! for you are as covered tombs, and the humans who walk over know it not.
AUV(i) 42 “But it is too bad for you Pharisees! For you give a tenth of your mint, rue and every [other] herb [Note: These were small garden plants used for seasoning or medicine] and [yet] neglect [demonstrating] justice and the love of God [toward others]. But you should have done these things and not neglected to do the other things [as well]. 43 “It is too bad for you Pharisees! For you love [to occupy] the principal seats in the synagogues and [to receive special] greetings in the open shopping markets. 44 “It is too bad for you! For you people are like obscure grave sites that people walk over without knowing it.”
ACV(i) 42 But woe to you Pharisees! Because ye tithe mint and rue and every plant, and pass by justice and the love of God. It is necessary to do these things, and not to neglect those things. 43 Woe to you Pharisees! Because ye love the place of honor in the synagogues, and the greetings in the marketplaces. 44 Woe to you scholars and Pharisees, hypocrites! Because ye are like the unseen sepulchers, and the men who walk over them do not know.
Common(i) 42 But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and all manner of herbs, and neglect justice and the love of God. These you ought to have done, without leaving the others undone. 43 Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues and greetings in the marketplaces. 44 Woe to you! For you are like graves which are not seen, and men walk over them without knowing it."
WEB(i) 42 But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and God’s love. You ought to have done these, and not to have left the other undone. 43 Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues, and the greetings in the marketplaces. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don’t know it.”
WEB_Strongs(i)
  42 G235 But G3759 woe G5213 to you G5330 Pharisees! G3754 For G5213 you G586 tithe G2238 mint G2532 and G4076 rue G2532 and G3956 every G3001 herb, G3928 but you bypass G2920 justice G2532 and G26 the love G2316 of God. G1163 You G4160 ought to have done G5023 these, G2548 and G3361 not G863 to have left G2548 the other G863 undone.
  43 G3759 Woe G5213 to you G5330 Pharisees! G3754 For G25 you love G4410 the best seats G1722 in G4864 the synagogues, G2532 and G783 the greetings G1722 in G58 the marketplaces.
  44 G3759 Woe G5213 to you, G1122 scribes G2532 and G5330 Pharisees, G5273 hypocrites! G3754 For G2075 you are G5613 like G82 hidden G3419 graves, G2532 and G444 the men G4043 who walk G1883 over G3756 them don't G1492 know G1492 it."
NHEB(i) 42 But woe to you Pharisees. For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and the love of God. You ought to have done these, and not to have left the other undone. 43 Woe to you Pharisees. For you love the best seats in the synagogues, and the greetings in the marketplaces. 44 Woe to you. For you are like hidden graves, and the people who walk over them do not know it."
AKJV(i) 42 But woe to you, Pharisees! for you tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought you to have done, and not to leave the other undone. 43 Woe to you, Pharisees! for you love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
AKJV_Strongs(i)
  42 G3759 But woe G5330 to you, Pharisees! G586 for you tithe G2238 mint G4076 and rue G3956 and all G3001 manner of herbs, G3928 and pass G3928 over G2920 judgment G26 and the love G2316 of God: G5023 these G1163 ought G4160 you to have done, G863 and not to leave G2548 the other undone.
  43 G3759 Woe G5330 to you, Pharisees! G25 for you love G4410 the uppermost G4410 seats G4864 in the synagogues, G783 and greetings G58 in the markets.
  44 G3759 Woe G1122 to you, scribes G5330 and Pharisees, G5273 hypocrites! G3419 for you are as graves G3588 which G82 appear G444 not, and the men G4043 that walk G1883 over G1492 them are not aware of them.
KJC(i) 42 But woe unto you, Pharisees! for you tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought you to have done, and not to leave the other undone. 43 Woe unto you, Pharisees! for you love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
KJ2000(i) 42 But woe unto you, Pharisees! for you tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over justice and the love of God: these ought you to have done, and not to leave the other undone. 43 Woe unto you, Pharisees! for you love the best seats in the synagogues, and greetings in the markets. 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are as graves which are not seen, and the men that walk over them are not aware of them.
UKJV(i) 42 But woe unto you, Pharisees! for all of you tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love (o. agape) of God: these ought all of you to have done, and not to leave the other undone. 43 Woe unto you, Pharisees! for all of you love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
RKJNT(i) 42 But woe to you, Pharisees! for you tithe mint and rue and all manner of herbs, but neglect justice and the love of God: these you ought to have done, and not left the others undone. 43 Woe to you, Pharisees! for you love the best seats in the synagogues, and greetings in the marketplaces. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like unmarked graves, which men walk over unaware.
TKJU(i) 42 But woe to you, Pharisees! For you tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: These you ought to have done, and not left the others undone. 43 Woe to you, Pharisees! For you love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are as graves which are not visible, and the men that walk over them are not aware of them."
CKJV_Strongs(i)
  42 G235 But G3759 woe G5213 to you, G5330 Pharisees! G3754 For G586 you tithe G2238 mint G2532 and G4076 rue G2532 and G3956 all manner of G3001 herbs, G2532 and G3928 pass over G2920 judgment G2532 and G26 the love G2316 of God: G5023 these G1163 you G4160 should have done, G2548 and G3361 not G863 leave G2548 the other G863 undone.
  43 G3759 Woe G5213 to you, G5330 Pharisees! G3754 For G25 you love G4410 the uppermost seats G1722 in G4864 the synagogues, G2532 and G783 greetings G1722 in G58 the markets.
  44 G3759 Woe G5213 to you, G1122 scribes G2532 and G5330 Pharisees, G5273 hypocrites! G3754 For G2075 you are G5613 as G3419 graves G82 which are hidden, G2532 and G444 the men G4043 that walk G1883 over G1492 them are G3756 not G1492 aware of them.
RYLT(i) 42 'But woo to you, the Pharisees, because you tithe the mint, and the rue, and every herb, and you pass by the judgment, and the love of God; these things it is beneficial to do, and those not to be neglecting. 43 'Woo to you, the Pharisees, because you love the first seats in the synagogues, and the salutations in the market-places. 44 'Woo to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you are as the unseen tombs, and the men walking above have not known.'
EJ2000(i) 42 But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs and pass over the judgment and the charity of God; these ought ye to have done, and not to leave the other undone. 43 Woe unto you, Pharisees! for ye love the first seats in the synagogues and greetings in the markets. 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which are not seen, and the men that walk over them are not aware of them.
CAB(i) 42 But woe to you Pharisees! Because you pay a tithe of mint and rue and every vegetable, and you pass over justice and the love of God. These things you ought to have done, without leaving the others undone. 43 Woe to you Pharisees! Because you love the first seat in the synagogues and greetings in the marketplaces. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you are like unmarked graves, and the men walking over them do not know it."
WPNT(i) 42 “But woe to you Pharisees! You tithe mint and rue and every herb, but you ignore justice and the love of God. These it was necessary to do, without leaving those undone. 43 Woe to you Pharisees! You love the best seat in the synagogues, and greetings in the marketplaces. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You are like unperceived graves, that people walk on without knowing it.”
JMNT(i) 42 "But in contrast, tragic will be the fate for you Pharisees (or: among you, the Pharisees), because you consistently give away one tenth (or: habitually pay tithes) from the mint and the rue, as well as every edible plant (garden herb or vegetable), and yet you folks are consistently (or: continually) bypassing the decisions which yield the justice (or: the judging) and the love of God (or: which have their origin in, and express the character of, God). Now it was continuing binding and necessary to do these things, and not to bypass [other MSS: and yet not continue to {other MSS: not at any point} send away, or to the side,] those things. 43 "Tragic will be the fate for you Pharisees (or: among you, the Pharisees), because you habitually love the front place of sitting (or: highly regard the prominent seat; = the most important place in a meeting) in the synagogues, as well as the greetings (= deferential recognitions) within the marketplaces. 44 "Tragic will be your fate, you scholars (theologians; scribes) and Pharisees – the overly judging and critical folks (hupokrites; or: those who put texts under close inspection to sift and separate and then give an answer, an interpretation, an opinion; or: those who live by separating things yet who under-discern; or: those who make judgments from a low view; or: those who under-estimate reality; or: perverse scholars who focus on tiny distinctions), because you exist being as unseen (or: = are unmarked) memorial tombs (= graves having the characteristics of Hades), and so the people (or: mankind) habitually walking around on top [of them] have not seen and so do not know (= without realizing) [it]!" [note: contact with a grave rendered a person ceremonially unclean]
NSB(i) 42 »Woe to you Pharisees! You tithe mint and rue and every herb, and pass over justice and the love of God. You should have done these but you leave them undone. 43 »Woe to you Pharisees! You love the prominent seats in the synagogues, and the greetings in the marketplaces. 44 »Woe to you! You are as the tombs that do not appear and men walk over them and do not know it.«
ISV(i) 42 “How terrible it will be for you Pharisees! You give a tenth of your mint, spices, and every kind of herb, but you neglect justice and the love of God. These are the things you should have practiced, without neglecting the others.
43 How terrible it will be for you Pharisees! You love to have the places of honor in the synagogues and to be greeted in the marketplaces.
44 How terrible it will be for you! You are like unmarked graves—people walk on them without realizing it.”
LEB(i) 42 "But woe to you, Pharisees, because you pay a tenth of mint and rue and every garden herb, and neglect justice and love for God! But it was necessary to do these things without neglecting those things also. 43 Woe to you, Pharisees, because you love the best seat in the synagogues and the greetings in the marketplaces! 44 Woe to you, because you are like unmarked graves, and the people who walk over them* do not know it!*
BGB(i) 42 Ἀλλὰ οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ πήγανον καὶ πᾶν λάχανον, καὶ παρέρχεσθε τὴν κρίσιν καὶ τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι. 43 Οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς. 44 οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.”
BIB(i) 42 Ἀλλὰ (But) οὐαὶ (woe) ὑμῖν (to you) τοῖς (-) Φαρισαίοις (Pharisees), ὅτι (for) ἀποδεκατοῦτε (you pay tithes of) τὸ (-) ἡδύοσμον (mint) καὶ (and) τὸ (-) πήγανον (rue) καὶ (and) πᾶν (every) λάχανον (herb); καὶ (and) παρέρχεσθε (you pass by) τὴν (the) κρίσιν (justice) καὶ (and) τὴν (the) ἀγάπην (love) τοῦ (-) Θεοῦ (of God). ταῦτα (These things) δὲ (also) ἔδει (it behooved you) ποιῆσαι (to do), κἀκεῖνα (and those) μὴ (not) παρεῖναι (to neglect). 43 Οὐαὶ (Woe) ὑμῖν (to you) τοῖς (-) Φαρισαίοις (Pharisees), ὅτι (for) ἀγαπᾶτε (you love) τὴν (the) πρωτοκαθεδρίαν (first seat) ἐν (in) ταῖς (the) συναγωγαῖς (synagogues) καὶ (and) τοὺς (the) ἀσπασμοὺς (greetings) ἐν (in) ταῖς (the) ἀγοραῖς (marketplaces). 44 οὐαὶ (Woe) ὑμῖν (to you), ὅτι (for) ἐστὲ (you are) ὡς (like) τὰ (-) μνημεῖα (graves) τὰ (-) ἄδηλα (unmarked), καὶ (and) οἱ (the) ἄνθρωποι (men) οἱ (-) περιπατοῦντες (walking) ἐπάνω (above) οὐκ (not) οἴδασιν (have known it).”
BLB(i) 42 But woe to you Pharisees, for you pay tithes of mint and rue and every herb; and you pass by justice and the love of God. But it behooved you to do these things, and those not to neglect. 43 Woe to you Pharisees, for you love the first seat in the synagogues and the greetings in the marketplaces. 44 Woe to you, for you are like unmarked graves, and the men walking above have not known it.”
BSB(i) 42 Woe to you Pharisees! You pay tithes of mint, rue, and every herb, but you disregard justice and the love of God. You should have practiced the latter without neglecting the former. 43 Woe to you Pharisees! You love the chief seats in the synagogues and the greetings in the marketplaces. 44 Woe to you! For you are like unmarked graves, which men walk over without even noticing.”
MSB(i) 42 Woe to you Pharisees! You pay tithes of mint, rue, and every herb, but you disregard justice and the love of God. You should have practiced the latter without neglecting the former. 43 Woe to you Pharisees! You love the chief seats in the synagogues and the greetings in the marketplaces. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you are like unmarked graves, which men walk over without even noticing.”
MLV(i) 42 But woe to you Pharisees! Because you tithe mint and rue and every herb, and are passing over justice and the love of God. It was essential to have practiced these things and to not leave the other things undone. 43 Woe to you Pharisees! Because you love the foremost seat in the synagogues and the greetings in the marketplaces. 44 Woe to you scribes, and Pharisees, hypocrites! Because you are like the indistinct tombs, and the men who are walking upon them do not know it.
VIN(i) 42 Woe to you Pharisees! You pay tithes of mint and rue and every herb, but you disregard justice and the love of God. You should have practiced the latter without neglecting the former. 43 Woe to you Pharisees! Because you love the first seat in the synagogues and greetings in the marketplaces. 44 A curse on you, because you are like unmarked graves which men walk over without knowing it!"
Luther1545(i) 42 Aber wehe euch Pharisäern, daß ihr verzehntet die Minze und Raute und allerlei Kohl und gehet vorbei an dem Gericht und an der Liebe Gottes! Dies sollte man tun und jenes nicht lassen. 43 Wehe euch Pharisäern, daß ihr gerne obenan sitzet in den Schulen und wollet gegrüßt sein auf dem Markte! 44 Wehe euch Schriftgelehrten und Pharisäern, ihr Heuchler, daß ihr seid wie die verdeckten Totengräber, darüber die Leute laufen und kennen sie nicht!
Luther1545_Strongs(i)
  42 G3759 Aber wehe G5213 euch G5330 Pharisäern G3754 , daß G2238 ihr verzehntet die Minze G235 und G4076 Raute G2532 und G3956 allerlei G3001 Kohl G2532 und G3928 gehet vorbei G2920 an dem Gericht G2532 und G26 an der Liebe G2316 Gottes G5023 ! Dies G1163 sollte man G4160 tun G2532 und G2548 jenes G3361 nicht G863 lassen .
  43 G3759 Wehe G5213 euch G5330 Pharisäern G3754 , daß G25 ihr gerne G1722 obenan sitzet in G4864 den Schulen G2532 und G783 wollet gegrüßt sein G1722 auf G58 dem Markte!
  44 G3759 Wehe G5213 euch G1122 Schriftgelehrten G2532 und G5330 Pharisäern G2075 , ihr G5273 Heuchler G3754 , daß G5613 ihr seid wie G3588 die G82 verdeckten G3419 Totengräber G1883 , darüber G444 die Leute G4043 laufen G2532 und G1492 kennen G1492 sie G3756 nicht!
Luther1912(i) 42 Aber weh euch Pharisäern, daß ihr verzehnt die Minze und Raute und allerlei Kohl, und geht vorbei an dem Gericht und an der Liebe Gottes! Dies sollte man tun und jenes nicht lassen. 43 Weh euch Pharisäern, daß ihr gerne obenan sitzt in den Schulen und wollt gegrüßt sein auf dem Markte. 44 Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr seid wie die verdeckten Totengräber, darüber die Leute laufen, und kennen sie nicht!
Luther1912_Strongs(i)
  42 G235 Aber G3759 weh G5213 euch G5330 Pharisäern G3754 , daß G586 ihr verzehntet G2238 die Minze G2532 und G4076 Raute G2532 und G3956 allerlei G3001 Kohl G2532 , und G3928 geht vorbei G2920 an dem Gericht G2532 und G26 an der Liebe G2316 Gottes G5023 ! Dies G1163 sollte man G4160 tun G2548 und jenes G3361 nicht G863 lassen .
  43 G3759 Weh G5213 euch G5330 Pharisäern G3754 , daß G25 ihr gerne G4410 obenan G1722 sitzet in G4864 den Schulen G2532 und G783 wollt gegrüßt G1722 sein auf G58 dem Markte!
  44 G3759 Weh G5213 euch G1122 , Schriftgelehrte G2532 und G5330 Pharisäer G5273 , ihr Heuchler G3754 , daß G2075 ihr seid G5613 wie G3588 die G82 verdeckten G3419 Totengräber G1883 , darüber G444 die Leute G4043 laufen G2532 , und G1492 kennen G3756 sie nicht!
ELB1871(i) 42 Aber wehe euch Pharisäern! denn ihr verzehntet die Krausemünze und die Raute und alles Kraut, und übergehet das Gericht und die Liebe Gottes; diese Dinge hättet ihr tun und jene nicht lassen sollen. 43 Wehe euch Pharisäern! denn ihr liebet den ersten Sitz in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Märkten. 44 Wehe euch! denn ihr seid wie die Grüfte, die verborgen sind, und die Menschen, die darüber wandeln, wissen es nicht.
ELB1871_Strongs(i)
  42 G235 Aber G3759 wehe G5213 euch G5330 Pharisäern! G3754 denn G586 ihr verzehntet G2238 die Krausemünze G2532 und G4076 die Raute G2532 und G3956 alles G3001 Kraut, G2532 und G3928 übergehet G2920 das Gericht G2532 und G26 die Liebe G2316 Gottes; G5023 diese G1163 Dinge hättet G4160 ihr tun G2532 und G2548 jene G3361 nicht G863 lassen sollen.
  43 G3759 Wehe G5213 euch G5330 Pharisäern! G3754 denn G25 ihr liebet G4410 den ersten Sitz G1722 in G4864 den Synagogen G2532 und G783 die Begrüßungen G1722 auf G58 den Märkten.
  44 G3759 Wehe G5213 euch! G3754 denn G2075 ihr seid G5613 wie G3419 die Grüfte, G3588 die G82 verborgen sind, G2532 und G444 die Menschen, G1883 die darüber G4043 wandeln, G1492 wissen G3756 es nicht.
ELB1905(i) 42 Aber wehe euch Pharisäern! Denn ihr verzehntet die Krausemünze und die Raute und alles Kraut, und übergehet das Gericht und die Liebe Gottes; diese Dinge hättet ihr tun und jene nicht lassen sollen. 43 Wehe euch Pharisäern! Denn ihr liebet den ersten Sitz in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Märkten. 44 Wehe euch! Denn ihr seid wie die Grüfte, die verborgen sind, und die Menschen, die darüber wandeln, wissen es nicht.
ELB1905_Strongs(i)
  42 G235 Aber G3759 wehe G5213 euch G5330 Pharisäern G3754 ! denn G586 ihr verzehntet G2238 die Krausemünze G2532 und G4076 die Raute G2532 und G3956 alles G3001 Kraut G2532 , und G3928 übergehet G2920 das Gericht G2532 und G26 die Liebe G2316 Gottes G5023 ; diese G1163 Dinge hättet G4160 ihr tun G2532 und G2548 jene G3361 nicht G863 lassen sollen.
  43 G3759 Wehe G5213 euch G5330 Pharisäern G3754 ! denn G25 ihr liebet G4410 den ersten Sitz G1722 in G4864 den Synagogen G2532 und G783 die Begrüßungen G1722 auf G58 den Märkten .
  44 G3759 Wehe G5213 euch G3754 ! denn G2075 ihr seid G5613 wie G3419 die Grüfte G3588 , die G82 verborgen sind G2532 , und G444 die Menschen G1883 , die darüber G4043 wandeln G1492 , wissen G3756 es nicht .
DSV(i) 42 Maar wee u, Farizeën, want gij vertient munte, en ruite, en alle moeskruid, en gij gaat voorbij het oordeel en de liefde Gods. Dit moest men doen, en het andere niet nalaten. 43 Wee u, Farizeën, want gij bemint het voorgestoelte in de synagogen, en de begroetingen op de markten. 44 Wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeën, gij geveinsden, want gij zijt gelijk de graven, die niet openbaar zijn, en de mensen, die daarover wandelen, weten het niet.
DSV_Strongs(i)
  42 G235 Maar G3759 wee G5213 u G5330 , Farizeen G3754 , want G586 G5719 gij vertient G2238 munte G2532 , en G4076 ruite G2532 , en G3956 alle G3001 moeskruid G2532 , en G3928 G5736 gij gaat voorbij G2920 het oordeel G2532 en G26 de liefde G2316 Gods G5023 . Dit G1163 G5713 moest men G4160 G5658 doen G2548 , en het andere G3361 niet G863 G5721 nalaten.
  43 G3759 Wee G5213 u G5330 , Farizeen G3754 , want G25 G5719 gij bemint G4410 het voorgestoelte G1722 in G4864 de synagogen G2532 , en G783 de begroetingen G1722 op G58 de markten.
  44 G3759 Wee G5213 u G1122 , gij Schriftgeleerden G2532 en G5330 Farizeen G5273 , gij geveinsden G3754 , want G2075 G5748 gij zijt G5613 gelijk G3419 de graven G3588 , die G82 niet openbaar G2532 zijn, en G444 de mensen G1883 , die daarover G4043 G5723 wandelen G1492 G5758 , weten G3756 het niet.
DarbyFR(i) 42 Mais malheur à vous, pharisiens! car vous payez la dîme de la menthe et de la rue et de toute sorte d'herbe, et vous négligez le jugement et l'amour de Dieu: il fallait faire ces choses-ci, et ne pas laisser celles-là. 43 à vous, pharisiens! car vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques. 44 Malheur à vous! car vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas; et les hommes, marchant dessus, n'en savent rien.
Martin(i) 42 Mais malheur à vous, Pharisiens; car vous payez la dîme de la menthe, et de la rue, et de toute sorte d'herbage, et vous négligez le jugement et l'amour de Dieu : il fallait faire ces choses-ci, et ne laisser point celles-là. 43 Malheur à vous, Pharisiens, qui aimez les premières places dans les Synagogues, et les salutations dans les marchés. 44 Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites; car vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent point, en sorte que les hommes qui passent par-dessus n'en savent rien.
Segond(i) 42 Mais malheur à vous, pharisiens! parce que vous payez la dîme de la menthe, de la rue, et de toutes les herbes, et que vous négligez la justice et l'amour de Dieu: c'est là ce qu'il fallait pratiquer, sans omettre les autres choses. 43 Malheur à vous, pharisiens! parce que vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques. 44 Malheur à vous! parce que vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas, et sur lesquels on marche sans le savoir.
Segond_Strongs(i)
  42 G235 Mais G3759 malheur G5213 à vous G5330 , pharisiens G3754  ! parce que G586 vous payez la dîme G5719   G2238 de la menthe G2532 , G4076 de la rue G2532 , et G3956 de toutes G3001 les herbes G2532 , et G3928 que vous négligez G5736   G2920 la justice G2532 et G26 l’amour G2316 de Dieu G5023  : c’est là ce G1163 qu’il fallait G5713   G4160 pratiquer G5658   G3361 , sans G863 omettre G5721   G2548 les autres choses.
  43 G3759 Malheur G5213 à vous G5330 , pharisiens G3754  ! parce que G25 vous aimez G5719   G4410 les premiers sièges G1722 dans G4864 les synagogues G2532 , et G783 les salutations G1722 dans G58 les places publiques.
  44 G3759 Malheur G5213 à vous G3754  ! parce que G2075 vous êtes G5748   G5613 comme G3419 les sépulcres G3588 qui G82 ne paraissent pas G2532 , et G1883 sur G444 lesquels on G4043 marche G5723   G3756 sans G1492 le savoir G5758  .
SE(i) 42 Mas ­ay de vosotros, fariseos! Que diezmáis la menta, y la ruda, y toda hortaliza; pero el juicio y la caridad de Dios pasáis de largo . Pues estas cosas era necesario hacer, y no dejar las otras. 43 Ay de vosotros, fariseos! Que amáis las primeras sillas en las sinagogas, y las salutaciones en las plazas. 44 Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Que sois como sepulcros que no se ven, y los hombres que andan encima no lo saben.
ReinaValera(i) 42 Mas ­ay de vosotros, Fariseos! que diezmáis la menta, y la ruda, y toda hortliza; mas el juicio y la caridad de Dios pasáis de largo. Pues estas cosas era necesario hacer, y no dejar las otras. 43 Ay de vosotros, Fariseos! que amáis las primeras sillas en las sinagogas, y las salutaciones en las plazas. 44 Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! que sois como sepulcros que no se ven, y los hombres que andan encima no lo saben.
JBS(i) 42 Mas ¡ay de vosotros, fariseos! Que diezmáis la menta, y la ruda, y toda hortaliza; pero el juicio y la caridad de Dios pasáis de largo. Pues estas cosas era necesario hacer, y no dejar las otras. 43 ¡Ay de vosotros, fariseos! Que amáis las primeras sillas en las sinagogas, y las salutaciones en las plazas. 44 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Que sois como sepulcros que no se ven, y los hombres que andan encima no lo saben.
Albanian(i) 42 Por mjerë ju, o farisenj! Sepse ju paguani të dhjetën e ryzës, të mendrës dhe të çdo barishteje, dhe pastaj lini pas dore drejtësinë dhe dashurinë e Perëndisë. Këto gjëra duhet t'i bënit, pa i lënë pas dore të tjerat. 43 Mjerë ju, o farisenj! Sepse ju e doni vendin e parë ndër sinagoga dhe përshëndetjet nëpër sheshe. 44 Mjerë ju, skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse jeni si varret që nuk shihen dhe njërëzit ecin sipër tyre, pa e ditur''.
RST(i) 42 Но горе вам, фарисеям, что даете десятину с мяты, руты и всяких овощей, и нерадите о суде и любви Божией: сие надлежало делать, и того не оставлять. 43 Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях. 44 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы – как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того.
Peshitta(i) 42 ܐܠܐ ܘܝ ܠܟܘܢ ܦܪܝܫܐ ܕܡܥܤܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܢܥܐ ܘܦܓܢܐ ܘܟܠ ܝܘܪܩ ܘܥܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܕܝܢܐ ܘܥܠ ܚܘܒܐ ܕܐܠܗܐ ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܘܠܐ ܗܘܐ ܕܬܥܒܕܘܢ ܘܗܠܝܢ ܠܐ ܬܫܒܩܘܢ ܀ 43 ܘܝ ܠܟܘܢ ܦܪܝܫܐ ܕܪܚܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܪܝܫ ܡܘܬܒܐ ܒܟܢܘܫܬܐ ܘܫܠܡܐ ܒܫܘܩܐ ܀ 44 ܘܝ ܠܟܘܢ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܕܐܝܬܝܟܘܢ ܐܝܟ ܩܒܪܐ ܕܠܐ ܝܕܝܥܝܢ ܘܒܢܝ ܐܢܫܐ ܡܗܠܟܝܢ ܥܠܝܗܘܢ ܘܠܐ ܝܕܥܝܢ ܀
Arabic(i) 42 ولكن ويل لكم ايها الفريسيون لانكم تعشّرون النعنع والسذاب وكل بقل وتتجاوزون عن الحق ومحبة الله. كان ينبغي ان تعملوا هذه ولا تتركوا تلك. 43 ويل لكم ايها الفريسيون لانكم تحبون المجلس الاول في المجامع والتحيات في الاسواق. 44 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم مثل القبور المختفية والذين يمشون عليها لا يعلمون
Amharic(i) 42 ነገር ግን እናንተ ፈሪሳውያን፥ ከአዝሙድና ከጤና አዳም ከአትክልትም ሁሉ አሥራት ስለምታወጡ፥ ፍርድንና እግዚአብሔርን መውደድ ስለምትተላለፉ፥ ወዮላችሁ፤ ነገር ግን ሌላውን ሳትተዉ ይህን ልታደርጉት ይገባችሁ ነበር። 43 እናንተ ፈሪሳውያን፥ በምኵራብ የከበሬታ ወንበር በገበያም ሰላምታ ስለምትወዱ፥ ወዮላችሁ። 44 እናንተ ግብዞች ጻፎችና ፈሪሳውያን፥ ሰዎች ሳያውቁ በላዩ የሚሄዱበት የተሰወረ መቃብር ስለምትመስሉ፥ ወዮላችሁ።
Armenian(i) 42 «Բայց վա՜յ ձեզի՝ Փարիսեցիներուդ, որ կը վճարէք անանուխին, փեգենային եւ ամէն տեսակ բանջարեղէնի տասանորդը, բայց զանց կ՚ընէք իրաւունքը եւ Աստուծոյ սէրը. ասո՛նք պէտք է ընէիք, ու զանոնք չթողուիք: 43 Վա՜յ ձեզի՝ Փարիսեցիներուդ, որ կը սիրէք առաջին աթոռները՝ ժողովարաններու մէջ, եւ բարեւները՝ հրապարակներուն վրայ: 44 Վա՜յ ձեզի՝ կեղծաւո՛ր դպիրներ ու Փարիսեցիներ, որ նման էք անյայտ գերեզմաններու, որոնց վրայէն մարդիկ կը քալեն եւ չեն գիտեր»:
ArmenianEastern(i) 42 Բայց վա՜յ ձեզ՝ փարիսեցիներիդ, որ տասանորդ էք տալիս անանուխի, փեգենայի եւ ամէն տեսակ բանջարեղէնի, բայց զանց էք անում Աստծու արդարութիւնն ու սէրը. այս բաները պէտք էր անել, բայց միւսները զանց չանել: 43 Վա՜յ ձեզ՝ փարիսեցիներիդ, որ ժողովարաններում բարձր գահերն էք սիրում եւ հրապարակներում՝ առաջին ողջոյնները ստանալ: 44 Վա՜յ ձեզ, որ անյայտ գերեզմանների պէս էք. մարդիկ քայլում են նրանց վրայով եւ չգիտեն»:
Breton(i) 42 Met gwalleur deoc'h, farizianed! Abalamour ma paeit an deog war ar vent, war ar ru, ha war an holl louzoù, e-pad ma lezit a-gostez ar reizhder ha karantez Doue. Ar re-se a oa an traoù a dleec'h d'ober, hep koulskoude dilezel ar re all. 43 Gwalleur deoc'h, farizianed! Abalamour ma karit ar c'hadorioù kentañ er sinagogennoù, ha bezañ saludet war al leurgêrioù. 44 Gwalleur deoc'h, [skribed ha farizianed, pilpouzed]! Abalamour ma'z oc'h heñvel ouzh bezioù na weler ket, ha ma vale an dud warno hep gouzout emaint eno.
Basque(i) 42 Baina maledictione çuen gainean Phariseuác: ecen detchematzen dituçue menthá eta rutá, eta baratze belhar gucia, baina vtziten dituçue guibelera Iaincoaren iugemendua eta charitatea: hauc eguin behar ciraden, eta hec ez vtzi. 43 Maledictione çuen gainean Phariseuác: ecen on darizteçue lehen iar lekuey synagoguetan, eta salutationey merkatuetan. 44 Maledictione çuen gainean Scriba eta Phariseu hypocritác: ecen monument agueri eztiradenac beçala çarete, eta hayén gainean dabiltzan guiçonéc ezpaitaquizquite.
Bulgarian(i) 42 Но горко на вас, фарисеи! Защото давате десятък от джоджена, от седефчето и от всякакъв зеленчук, а пренебрегвате правосъдието и Божията любов. Но тези трябваше да правите, а онези да не пренебрегвате. 43 Горко на вас, фарисеи! Защото обичате първите столове в синагогите и поздравите по пазарите. 44 Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото сте като гробове, които не личат, така че хората, които ходят по тях, не знаят.
Croatian(i) 42 "Ali jao vama, farizeji! Namirujete desetinu od metvice i rutvice i svake vrste povrća, a ne marite za pravednost i ljubav Božju. Ovo je trebalo činiti, a ono ne zanemariti." 43 "Jao vama farizeji! Volite prvo sjedalo u sinagogama i pozdrave na trgovima. 44 Jao vama! Vi ste kao nezamjetljivi grobovi po kojima ljudi ne znajući hode."
BKR(i) 42 Ale běda vám farizeům, kteříž desátky dáváte z máty a z routy a ze všeliké byliny, ale opouštíte soud a lásku Boží; ješto tyto věci měli jste činiti, a oněch neopouštěti. 43 Běda vám farizeům, nebo milujete první místa v školách a pozdravování na trzích. 44 Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, nebo jste jako hrobové nepatrní, po nichž lidé chodíce, nevědí o tom, co tam jest.
Danish(i) 42 Men vee Eder, i Pharisæer at I give Tiende af Mynte og Rude og allehaande Urter og forbigaae Dom og Guds Kjærlighed; disse Ting burde man at gjøre og ikke forsømme de andre. 43 Vee Eder, I Pharisæer! at I ville gjerne sidde paa det fornemste Sæde i Synagogerne og være hilsede paa Torvene. 44 Vee Eder, I skriftkloge og Pharisæer, i Øienskalke! at I ere som ukjendelige Grave, og Menneskene, som gaae over dem, vide det ikke.
CUV(i) 42 你 們 法 利 賽 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 將 薄 荷 、 芸 香 並 各 樣 菜 蔬 獻 上 十 分 之 一 , 那 公 義 和 愛 神 的 事 反 倒 不 行 了 。 這 原 是 你 們 當 行 的 ; 那 也 是 不 可 不 行 的 。 43 你 們 法 利 賽 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 喜 愛 會 堂 裡 的 首 位 , 又 喜 愛 人 在 街 市 上 問 你 們 的 安 。 44 你 們 有 禍 了 ! 因 為 你 們 如 同 不 顯 露 的 墳 墓 , 走 在 上 面 的 人 並 不 知 道 。
CUV_Strongs(i)
  42 G5213 你們 G5330 法利賽人 G3759 有禍了 G3754 !因為 G2238 你們將薄荷 G4076 、芸香 G2532 G3956 各樣 G3001 菜蔬 G586 獻上十分之一 G2920 ,那公義 G2532 G26 G2316 G2532 的事反倒 G3928 不行 G5023 了。這 G1163 原是你們當 G4160 G2548 的;那也是 G3361 不可 G863 不行的。
  43 G5213 你們 G5330 法利賽人 G3759 有禍了 G3754 !因為 G25 你們喜愛 G4864 會堂 G1722 G4410 的首位 G2532 ,又 G1722 喜愛人在 G58 街市 G783 上問你們的安。
  44 G5213 你們 G3759 有禍了 G2075 G5613 !因為你們如同 G82 不顯露的 G3419 墳墓 G4043 ,走 G1883 在上面 G444 的人 G3756 並不 G1492 知道。
CUVS(i) 42 你 们 法 利 赛 人 冇 祸 了 ! 因 为 你 们 将 薄 荷 、 芸 香 并 各 样 菜 蔬 献 上 十 分 之 一 , 那 公 义 和 爱 神 的 事 反 倒 不 行 了 。 这 原 是 你 们 当 行 的 ; 那 也 是 不 可 不 行 的 。 43 你 们 法 利 赛 人 冇 祸 了 ! 因 为 你 们 喜 爱 会 堂 里 的 首 位 , 又 喜 爱 人 在 街 市 上 问 你 们 的 安 。 44 你 们 冇 祸 了 ! 因 为 你 们 如 同 不 显 露 的 坟 墓 , 走 在 上 面 的 人 并 不 知 道 。
CUVS_Strongs(i)
  42 G5213 你们 G5330 法利赛人 G3759 有祸了 G3754 !因为 G2238 你们将薄荷 G4076 、芸香 G2532 G3956 各样 G3001 菜蔬 G586 献上十分之一 G2920 ,那公义 G2532 G26 G2316 G2532 的事反倒 G3928 不行 G5023 了。这 G1163 原是你们当 G4160 G2548 的;那也是 G3361 不可 G863 不行的。
  43 G5213 你们 G5330 法利赛人 G3759 有祸了 G3754 !因为 G25 你们喜爱 G4864 会堂 G1722 G4410 的首位 G2532 ,又 G1722 喜爱人在 G58 街市 G783 上问你们的安。
  44 G5213 你们 G3759 有祸了 G2075 G5613 !因为你们如同 G82 不显露的 G3419 坟墓 G4043 ,走 G1883 在上面 G444 的人 G3756 并不 G1492 知道。
Esperanto(i) 42 Sed ve al vi, Fariseoj! cxar vi pagas dekonajxojn de mento kaj ruto kaj cxiu vegetajxo, kaj preterlasas jugxon kaj amon al Dio; cxi tion vi devus fari, kaj tion ne preterlasi. 43 Ve al vi, Fariseoj! cxar vi amas la cxefsegxojn en la sinagogoj, kaj la salutojn sur la placoj. 44 Ve al vi! cxar vi similas tombojn ne vidatajn; kaj la homoj, kiuj iras super ili, ne scias.
Estonian(i) 42 Aga häda teile, variseridele, et te maksate kümnist mündist ja ruudist ja kõigest aiarohust ja lähete mööda õiglusest ja Jumala armastusest! Seda peab tegema ja teist ei tohi tegemata jätta! 43 Häda teile variseridele, et te armastate esimest istet kogudusekodades ja teretusi turgudel! 44 Häda teile, et te olete nagu äravajunud hauad, ja inimesed käivad nende peal, ilma et nad teaksid!"
Finnish(i) 42 Mutta voi teitä, te Pharisealaiset! että te kymmenykset teette mintuista ja ruutasta, ja kaikkinaisista kaaleista, ja jätätte pois tuomion ja Jumalan rakkauden: näitä piti tehtämän, ja toisia ei jätettämän. 43 Voi teitä, te Pharisealaiset! jotka rakastatte ylimmäisiä istuimia synagogissa ja tervehdyksiä turulla. 44 Voi teitä, te kirjanoppineet ja Pharisealaiset, te ulkokullatut! sillä te olette niinkuin peitetyt haudat, joiden päällä ihmiset tietämättä käyvät.
FinnishPR(i) 42 Mutta voi teitä, te fariseukset, kun te annatte kymmenykset mintuista ja ruuduista ja kaikenlaisista vihanneksista, mutta sivuutatte oikeuden ja Jumalan rakkauden! Näitä olisi tullut noudattaa eikä noitakaan laiminlyödä. 43 Voi teitä, te fariseukset, kun te rakastatte etumaista istuinta synagoogissa ja tervehdyksiä toreilla! 44 Voi teitä, kun te olette niinkuin merkittömät haudat, joiden päällitse ihmiset kävelevät niistä tietämättä!"
Georgian(i) 42 არამედ ვაჲ თქუენდა, ფარისეველნო, რამეთუ ათეულსა აღიღებთ პიტნაკისა და ტეგანისასა და ყოვლისა მხლისასა და თანა-წარჰვალთ სამართალსა და სიყუარულსა ღმრთისასა. ესე ჯერ-იყო ყოფად და იგი არა დატევებად. 43 ვაჲ თქუენდა, ფარისეველნო ორგულნო, რამეთუ გიყუარს თქუენ ზემოჯდომაჲ შესაკრებელთა შორის და მოკითხვაჲ უბანთა ზედა. 44 ვაჲ თქუენდა, მწიგნობარნო და ფარისეველნო ორგულნო, რამეთუ ხართ, ვითარცა საფლავნი უჩინონი, და კაცნი ზედა ვლენან და არა იციან.
Haitian(i) 42 Malè pou nou, farizyen! Nou bay Bondye ladim nan donn ti pye mant, pye sitwon ak pye legim. Men, nou pa fè sa ki dwat devan Bondye, nou pa renmen Bondye. Okontrè, se sa pou n' te fè san nou pa bliye fè lòt bagay yo tou. 43 Malè pou nou, farizyen! Nan sinagòg yo, nou renmen chita kote pou tout moun wè nou, nou renmen pou moun bese jouk atè pou di nou bonjou sou plas piblik. 44 Malè pou nou! Paske, nou tankou tonm ki ra tè: moun ap mache sou yo san yo pa konnen.
Hungarian(i) 42 De jaj néktek farizeusok! mert megadjátok a dézsmát a mentától, rutától és minden paréjtól, de hátra hagyjátok az ítéletet és az Isten szeretetét: pedig ezeket kellene cselekedni, és amazokat sem elhagyni. 43 Jaj néktek farizeusok! mert szeretitek az elõlülést a gyülekezetekben, és a piaczokon való köszöntéseket. 44 Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert olyanok vagytok, mint a sírok, a melyek nem látszanak, és az emberek, a kik azokon járnak, nem tudják.
Indonesian(i) 42 Celakalah kalian, orang-orang Farisi! Hasil tanamanmu seperti misalnya selasih dan inggu dan rempah-rempah lainnya, kalian berikan sepersepuluhnya kepada Allah, tetapi keadilan dan kasih kepada Allah tidak kalian hiraukan. Padahal itulah yang seharusnya kalian lakukan, tanpa melalaikan yang lain-lainnya juga. 43 Celakalah kalian, orang-orang Farisi! Kalian suka tempat-tempat yang terhormat di dalam rumah ibadat, dan suka dihormati di pasar-pasar. 44 Celakalah kalian! Kalian seperti kuburan yang tidak bernisan, yang diinjak-injak orang tanpa disadari."
Italian(i) 42 Ma, guai a voi, Farisei! perciocchè voi decimate la menta, e la ruta, ed ogni erba, e lasciate addietro il giudicio, e la carità di Dio; ei si conveniva far queste cose, e non lasciar quell’altre. 43 Guai a voi, Farisei! perciocchè voi amate i primi seggi nelle raunanze, e le salutazioni nelle piazze. 44 Guai a voi, Scribi, e Farisei ipocriti! perciocchè voi siete come i sepolcri che non si vedono; e gli uomini che ci camminan di sopra non ne sanno nulla.
ItalianRiveduta(i) 42 Ma guai a voi, Farisei, poiché pagate la decima della menta, della ruta e d’ogni erba, e trascurate la giustizia e l’amor di Dio! Queste son le cose che bisognava fare, senza tralasciar le altre. 43 Guai a voi, Farisei, perché amate i primi seggi nelle sinagoghe, e i saluti nelle piazze. 44 Guai a voi, perché siete come quei sepolcri che non si vedono, e chi vi cammina sopra non ne sa niente.
Japanese(i) 42 禍害なるかな、パリサイ人よ、汝らは薄荷・芸香その他あらゆる野菜の十分の一を納めて、公平と神に對する愛とを等閑にす、されど之は行ふべきものなり。而して彼もまた等閑にすべきものならず。 43 禍害なるかな、パリサイ人よ、汝らは會堂の上座、市場にての敬禮を喜ぶ。 44 禍害なるかな、汝らは露れぬ墓のごとし。其の上を歩む人これを知らぬなり』
Kabyle(i) 42 A nnger-nwen ay ifariziyen! Kunwi yețɛecciṛen nneɛneɛ d uwermi d wayen i d-ițemɣayen di tebḥirt, ma d lḥeqq d leḥmala n Sidi Ṛebbi tețțarram-ten ɣer deffir; d annect-agi i gezwaren mbla ma tețțum ayen nniḍen. 43 A nnger-nwen ay ifariziyen! Tḥemmlem imukan imezwura di leǧwameɛ, tḥemmlem ad țsellimen fell-awen yemdanen deg iberdan. 44 A nnger-nwen, kunwi yecban iẓekwan i gɣumm wakal, ur d-nețban ara, ɛeffsen-ten yemdanen ur d-wwin s lexbaṛ.
Korean(i) 42 화 있을진저 ! 너희 바리새인이여 너희가 박하와 운향과 모든 채소의 십일조를 드리되 공의와 하나님께 대한 사랑은 버리는도다 그러나 이것도 행하고 저것도 버리지 아니하여야 할지니라 43 화 있을진저 ! 너희 바리새인이여 너희가 회당의 높은 자리와 시장에서 문안 받는 것을 기뻐하는도다 44 화 있을진저 ! 너희여 너희는 평토장한 무덤 같아서 그 위를 밟는 사람이 알지 못하느니라'
Latvian(i) 42 Bet bēdas jums, farizeji! Jūs dodat desmito tiesu no mētrām un rūtām, un visādiem dārza augiem, bet atstājat neievērotu taisnību un Dieva mīlestību. Vienu vajadzēja darīt, bet arī otru neatstāt. 43 Bēdas jums, farizeji! Jums patīk pirmās vietas sinagogās un sveicieni tirgus laukumos. 44 Bēdas jums, jo jūs esat kā neredzami kapi, un ļaudis, to nezinādami, staigā pār tiem.
Lithuanian(i) 42 Vargas jums, fariziejai! Jūs duodate dešimtinę iš mėtų, rūtų ir kitokių žolelių, o apleidžiate teisingumą ir Dievo meilę. Tai turite daryti ir ano nepalikti! 43 Vargas jums, fariziejai! Jūs mėgstate pirmuosius krėslus sinagogose ir sveikinimus aikštėse. 44 Vargas jums, veidmainiai Rašto žinovai ir fariziejai! Esate lyg apleisti kapai, kuriuos žmonės nepastebėdami mindžioja”.
PBG(i) 42 Ale biada wam, Faryzeuszowie! że dajecie dziesięcinę z mięty, i z ruty, i z każdego ziela, lecz opuszczacie sąd i miłość Bożą: teć rzeczy trzeba czynić, a onych nie opuszczać. 43 Biada wam Faryzeuszowie! że miłujecie pierwsze miejsca w bóżnicach i pozdrawiania na rynkach. 44 Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! bo jesteście jako groby, których nie widać, a ludzie, którzy chodzą po nich, nie wiedzą o nich.
Portuguese(i) 42 Mas ai de vós, fariseus! porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas. 43 Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças. 44 Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem.
ManxGaelic(i) 42 Agh smerg diuish Phariseeyn: son ta shiu jagheenys mynthey, rue, as dy chooilley horch dy lossreeyn, agh s'beg ta shiu soiaghey jeh briwnys as graih Yee: ad shoh lhisagh shiu v'er n'yannoo, gyn faagail y chooid elley gyn jannoo. 43 Smerg diuish Phariseeyn: son shynney lhieu ny ard-stuill ayns ny kialteenyn, as sleih dy vannaghey diu ayns ny margaghyn. 44 Smerg diuish scrudeyryn as Phariseeyn, chrauee-oalsey: son ta shiu myr oaiaghyn nagh vel ry-akin, as ny deiney ta shooyl harrystoo, cha vel fys oc dy vel ad ayn.
Norwegian(i) 42 Men ve eder, I fariseere, I som gir tiende av mynte og rute og alle slags maturter, og ikke spør efter rett og kjærlighet til Gud! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort. 43 Ve eder, I fariseere, I som så gjerne vil ha de øverste seter i synagogene og hilsninger på torvene! 44 Ve eder, I som ligner de ukjennelige graver, som menneskene går omkring på uten å vite av det!
Romanian(i) 42 Dar vai de voi, Fariseilor! Pentrucă voi daţi zeciuială din izmă, din rută şi din toate zarzavaturile, şi daţi uitării dreptatea şi dragostea de Dumnezeu: pe acestea trebuia să le faceţi, şi pe celelalte să nu le lăsaţi nefăcute! 43 Vai de voi, Fariseilor! Pentrucă voi umblaţi după scaunele dintîi la sinagogi, şi vă place să vă facă lumea plecăciuni prin pieţe! 44 Vai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi sînteţi ca mormintele, cari nu se văd, şi peste cari oamenii umblă fără să ştie.``
Ukrainian(i) 42 Горе вам, фарисеям, бо ви десятину даєте з м'яти та рути й усякого зілля, але обминаєте суд та Божу любов; це треба робити, і того не лишати! 43 Горе вам, фарисеям, що любите перші лавки в синагогах та привіти на ринках! 44 Горе вам, бо ви як гроби непомітні, люди ж ходять по них і не знають того...
UkrainianNT(i) 42 Та горе вам, Фарисеї! бо даєте десятину з мяти, рути і всякого зїлля, а минаєте суд і любов Божу. Се повинні були чинити, та й того не залишати. 43 Горе вам, Фарисеї! бо любите перві сїдалища по школах і витання на торгах. 44 Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! бо ви мов гроби, що їх невидко, й люде, ходячи поверх них, не знають.
SBL Greek NT Apparatus

42 δὲ WH Treg NIV ] – RP • παρεῖναι WH Treg NIV ] ἀφιέναι RP
44 ὑμῖν WH Treg NIV ] + γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί RP • οἱ WH Treg NIV ] – RP