Luke 12:16-19

ABP_Strongs(i)
  16 G2036 And he spoke G1161   G3850 a parable G4314 to G1473 them, G3004 saying, G444 [5man G5100 3a certain G4145 4rich G2164 6bore well G3588 1The G5561 2place of].
  17 G2532 And G1260 he reasoned G1722 in G1438 himself, G3004 saying, G5100 What G4160 shall I do, G3754 for G3756 I do not have G2192   G4226 a place where G4863 to gather up G3588   G2590 my fruits? G1473  
  18 G2532 And G2036 he said, G3778 This G4160 I will do; G2507 I will demolish G1473 my G3588   G596 storehouses, G2532 and G3173 [2greater G3618 1I will build]; G2532 and G4863 I will gather G1563 there G3956 all G3588   G1081 my produce G1473   G2532 and G3588   G18 my good things . G1473  
  19 G2532 And G2046 I will say G3588 to G5590 my soul, G1473   G5590 Soul, G2192 you have G4183 many G18 good things G2749 laid up G1519 for G2094 [2years G4183 1many]. G373 Rest, G2068 eat, G4095 drink, G2165 be glad!
ABP_GRK(i)
  16 G2036 είπε δε G1161   G3850 παραβολήν G4314 προς G1473 αυτούς G3004 λέγων G444 ανθρώπου G5100 τινός G4145 πλουσίου G2164 ευφόρησεν G3588 η G5561 χώρα
  17 G2532 και G1260 διελογιζετο G1722 εν G1438 εαυτώ G3004 λέγων G5100 τι G4160 ποιήσω G3754 ότι G3756 ουκ έχω G2192   G4226 που G4863 συνάξω G3588 τους G2590 καρπούς μου G1473  
  18 G2532 και G2036 είπεν G3778 τούτο G4160 ποιήσω G2507 καθελώ G1473 μου G3588 τας G596 αποθήκας G2532 και G3173 μείζονας G3618 οικοδομήσω G2532 και G4863 συνάξω G1563 εκεί G3956 πάντα G3588 τα G1081 γενήματά μου G1473   G2532 και G3588 τα G18 αγαθά μου G1473  
  19 G2532 και G2046 ερώ G3588 τη G5590 ψυχή μου G1473   G5590 ψυχή G2192 έχεις G4183 πολλά G18 αγαθά G2749 κείμενα G1519 εις G2094 έτη G4183 πολλά G373 αναπαύου G2068 φάγε G4095 πίε G2165 ευφραίνου
Stephanus(i) 16 ειπεν δε παραβολην προς αυτους λεγων ανθρωπου τινος πλουσιου ευφορησεν η χωρα 17 και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου 18 και ειπεν τουτο ποιησω καθελω μου τας αποθηκας και μειζονας οικοδομησω και συναξω εκει παντα τα γενηματα μου και τα αγαθα μου 19 και ερω τη ψυχη μου ψυχη εχεις πολλα αγαθα κειμενα εις ετη πολλα αναπαυου φαγε πιε ευφραινου
LXX_WH(i)
    16 G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G3850 N-ASF παραβολην G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G444 N-GSM ανθρωπου G5100 X-GSM τινος G4145 A-GSM πλουσιου G2164 [G5656] V-AAI-3S ευφορησεν G3588 T-NSF η G5561 N-NSF χωρα
    17 G2532 CONJ και G1260 [G5711] V-INI-3S διελογιζετο G1722 PREP εν G1438 F-3DSM εαυτω G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G5101 I-ASN τι G4160 [G5661] V-AAS-1S ποιησω G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G2192 [G5719] V-PAI-1S εχω G4226 PRT-I που G4863 [G5692] V-FAI-1S συναξω G3588 T-APM τους G2590 N-APM καρπους G3450 P-1GS μου
    18 G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G5124 D-ASN τουτο G4160 [G5692] V-FAI-1S ποιησω G2507 [G5692] V-FAI-1S καθελω G3450 P-1GS μου G3588 T-APF τας G596 N-APF αποθηκας G2532 CONJ και G3173 A-APF-C μειζονας G3618 [G5692] V-FAI-1S οικοδομησω G2532 CONJ και G4863 [G5692] V-FAI-1S συναξω G1563 ADV εκει G3956 A-APN παντα G3588 T-ASM τον G4621 N-ASM σιτον G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G18 A-APN αγαθα G3450 P-1GS μου
    19 G2532 CONJ και G2046 [G5692] V-FAI-1S ερω G3588 T-DSF τη G5590 N-DSF ψυχη G3450 P-1GS μου G5590 N-VSF ψυχη G2192 [G5719] V-PAI-2S εχεις G4183 A-APN πολλα G18 A-APN αγαθα G2749 [G5740] V-PNP-APN | " κειμενα G2749 [G5740] V-PNP-APN | κειμενα G1519 PREP | εις G2094 N-APN ετη G4183 A-APN πολλα G373 [G5732] V-PMM-2S αναπαυου G5315 [G5628] V-2AAM-2S φαγε G4095 [G5628] V-2AAM-2S | πιε " G4095 [G5628] V-2AAM-2S | πιε G2165 [G5744] V-PPM-2S | ευφραινου
Tischendorf(i)
  16 G3004 V-2AAI-3S Εἶπεν G1161 CONJ δὲ G3850 N-ASF παραβολὴν G4314 PREP πρὸς G846 P-APM αὐτοὺς G3004 V-PAP-NSM λέγων· G444 N-GSM ἀνθρώπου G5100 X-GSM τινὸς G4145 A-GSM πλουσίου G2164 V-AAI-3S εὐφόρησεν G3588 T-NSF G5561 N-NSF χώρα.
  17 G2532 CONJ καὶ G1260 V-INI-3S διελογίζετο G1722 PREP ἐν G1438 F-3DSM ἑαυτῷ G3004 V-PAP-NSM λέγων· G5101 I-ASN τί G4160 V-AAS-1S ποιήσω, G3754 CONJ ὅτι G3756 PRT-N οὐκ G2192 V-PAI-1S ἔχω G4226 PRT-I ποῦ G4863 V-FAI-1S συνάξω G3588 T-APM τοὺς G2590 N-APM καρπούς G1473 P-1GS μου;
  18 G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν· G3778 D-ASN τοῦτο G4160 V-FAI-1S ποιήσω· G2507 V-FAI-1S καθελῶ G1473 P-1GS μου G3588 T-APF τὰς G596 N-APF ἀποθήκας G2532 CONJ καὶ G3173 A-APF-C μείζονας G3618 V-FAI-1S οἰκοδομήσω, G2532 CONJ καὶ G4863 V-FAI-1S συνάξω G1563 ADV ἐκεῖ G3956 A-APN πάντα G3588 T-APN τὰ G1081 N-APN γενήματά G1473 P-1GS μου G2532 CONJ καὶ G3588 T-APN τὰ G18 A-APN ἀγαθά G1473 P-1GS μου,
  19 G2532 CONJ καὶ G2046 V-FAI-1S ἐρῶ G3588 T-DSF τῇ G5590 N-DSF ψυχῇ G1473 P-1GS μου· G5590 N-VSF ψυχή, G2192 V-PAI-2S ἔχεις G4183 A-APN πολλὰ G18 A-APN ἀγαθὰ G2749 V-PNP-APN κείμενα G1519 PREP εἰς G2094 N-APN ἔτη G4183 A-APN πολλά· G373 V-PMM-2S ἀναπαύου, G5315 V-2AAM-2S φάγε, G4095 V-2AAM-2S πίε, G2165 V-PPM-2S εὐφραίνου.
Tregelles(i) 16
Εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων, Ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα· 17 καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων, Τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου; 18 καὶ εἶπεν, Τοῦτο ποιήσω· καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω, καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα τὸν σῖτον καὶ τὰ ἀγαθά μου, 19 καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου, Ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου.
TR(i)
  16 G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G3850 N-ASF παραβολην G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G444 N-GSM ανθρωπου G5100 X-GSM τινος G4145 A-GSM πλουσιου G2164 (G5656) V-AAI-3S ευφορησεν G3588 T-NSF η G5561 N-NSF χωρα
  17 G2532 CONJ και G1260 (G5711) V-INI-3S διελογιζετο G1722 PREP εν G1438 F-3DSM εαυτω G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G5101 I-ASN τι G4160 (G5661) V-AAS-1S ποιησω G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G2192 (G5719) V-PAI-1S εχω G4226 PRT-I που G4863 (G5692) V-FAI-1S συναξω G3588 T-APM τους G2590 N-APM καρπους G3450 P-1GS μου
  18 G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G5124 D-ASN τουτο G4160 (G5692) V-FAI-1S ποιησω G2507 (G5692) V-FAI-1S καθελω G3450 P-1GS μου G3588 T-APF τας G596 N-APF αποθηκας G2532 CONJ και G3173 A-APF-C μειζονας G3618 (G5692) V-FAI-1S οικοδομησω G2532 CONJ και G4863 (G5692) V-FAI-1S συναξω G1563 ADV εκει G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1081 N-APN γενηματα G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G18 A-APN αγαθα G3450 P-1GS μου
  19 G2532 CONJ και G2046 (G5692) V-FAI-1S ερω G3588 T-DSF τη G5590 N-DSF ψυχη G3450 P-1GS μου G5590 N-VSF ψυχη G2192 (G5719) V-PAI-2S εχεις G4183 A-APN πολλα G18 A-APN αγαθα G2749 (G5740) V-PNP-APN κειμενα G1519 PREP εις G2094 N-APN ετη G4183 A-APN πολλα G373 (G5732) V-PMM-2S αναπαυου G5315 (G5628) V-2AAM-2S φαγε G4095 (G5628) V-2AAM-2S πιε G2165 (G5744) V-PPM-2S ευφραινου
Nestle(i) 16 Εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων Ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα. 17 καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων Τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου; 18 καὶ εἶπεν Τοῦτο ποιήσω· καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω, καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα τὸν σῖτον καὶ τὰ ἀγαθά μου, 19 καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου Ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου.
RP(i)
   16 G3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG1161CONJδεG3850N-ASFπαραβοληνG4314PREPπροvG846P-APMαυτουvG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG444N-GSMανθρωπουG5100X-GSMτινοvG4145A-GSMπλουσιουG2164 [G5656]V-AAI-3SευφορησενG3588T-NSFηG5561N-NSFχωρα
   17 G2532CONJκαιG1260 [G5711]V-INI-3SδιελογιζετοG1722PREPενG1438F-3DSMεαυτωG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG5101I-ASNτιG4160 [G5661]V-AAS-1SποιησωG3754CONJοτιG3756PRT-NουκG2192 [G5719]V-PAI-1SεχωG4226ADV-IπουG4863 [G5692]V-FAI-1SσυναξωG3588T-APMτουvG2590N-APMκαρπουvG1473P-1GSμου
   18 G2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG3778D-ASNτουτοG4160 [G5692]V-FAI-1SποιησωG2507 [G5687]V-2FAI-1SκαθελωG1473P-1GSμουG3588T-APFταvG596N-APFαποθηκαvG2532CONJκαιG3173A-APF-CμειζοναvG3618 [G5692]V-FAI-1SοικοδομησωG2532CONJκαιG4863 [G5692]V-FAI-1SσυναξωG1563ADVεκειG3956A-APNπανταG3588T-APNταG1081N-APNγενηματαG1473P-1GSμουG2532CONJκαιG3588T-APNταG18A-APNαγαθαG1473P-1GSμου
   19 G2532CONJκαιG2046 [G5692]V-FAI-1SερωG3588T-DSFτηG5590N-DSFψυχηG1473P-1GSμουG5590N-VSFψυχηG2192 [G5719]V-PAI-2SεχειvG4183A-APNπολλαG18A-APNαγαθαG2749 [G5740]V-PNP-APNκειμεναG1519PREPειvG2094N-APNετηG4183A-APNπολλαG373 [G5732]V-PMM-2SαναπαυουG5315 [G5628]V-2AAM-2SφαγεG4095 [G5628]V-2AAM-2SπιεG2165 [G5744]V-PPM-2Sευφραινου
SBLGNT(i) 16 εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων· Ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα. 17 καὶ διελογίζετο ἐν ⸀ἑαυτῷ λέγων· Τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου; 18 καὶ εἶπεν· Τοῦτο ποιήσω· καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω, καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα ⸂τὸν σῖτον⸃ καὶ τὰ ἀγαθά μου, 19 καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου· Ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου.
f35(i) 16 ειπεν δε παραβολην προς αυτους λεγων ανθρωπου τινος πλουσιου ευφορησεν η χωρα 17 και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου 18 και ειπεν τουτο ποιησω καθελω μου τας αποθηκας και μειζονας οικοδομησω και συναξω εκει παντα τα γενηματα μου και τα αγαθα μου 19 και ερω τη ψυχη μου ψυχη εχεις πολλα αγαθα κειμενα εις ετη πολλα αναπαυου φαγε πιε ευφραινου
IGNT(i)
  16 G2036 (G5627) ειπεν   G1161 δε And He Spoke G3850 παραβολην A Parable G4314 προς To G846 αυτους Them, G3004 (G5723) λεγων Saying, G444 ανθρωπου Of A Man G5100 τινος Certain G4145 πλουσιου Rich G2164 (G5656) ευφορησεν Brought Forth Abundantly G3588 η The G5561 χωρα Ground.
  17 G2532 και And G1260 (G5711) διελογιζετο He Was Reasoning G1722 εν Within G1438 εαυτω Himself, G3004 (G5723) λεγων Saying, G5101 τι What G4160 (G5661) ποιησω Shall I Do, G3754 οτι   G3756 ουκ For G2192 (G5719) εχω I Have Not G4226 που Where G4863 (G5692) συναξω   G3588 τους I Shall Lay Up G2590 καρπους   G3450 μου My Fruit?
  18 G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν He Said, G5124 τουτο This G4160 (G5692) ποιησω Will I Do : G2507 (G5692) καθελω I Will Take Away G3450 μου   G3588 τας My G596 αποθηκας Granaries, G2532 και And G3173 μειζονας Greater G3618 (G5692) οικοδομησω Will Build, G2532 και And G4863 (G5692) συναξω Will Lay Up G1563 εκει There G3956 παντα   G3588 τα All G1081 γενηματα   G3450 μου My Produce G2532 και   G3588 τα And G18 αγαθα   G3450 μου My Good Things,
  19 G2532 και And G2046 (G5692) ερω   G3588 τη I Will Say G5590 ψυχη   G3450 μου To My Soul, G5590 ψυχη Soul, G2192 (G5719) εχεις Thou Hast G4183 πολλα Many G18 αγαθα Good Things G2749 (G5740) κειμενα Laid By G1519 εις For G2094 ετη Years G4183 πολλα Many; G373 (G5732) αναπαυου Take Thy Rest, G5315 (G5628) φαγε Eat, G4095 (G5628) πιε Drink, G2165 (G5744) ευφραινου Be Merry.
ACVI(i)
   16 G1161 CONJ δε And G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Spoke G3850 N-ASF παραβολην Parable G4314 PREP προς To G846 P-APM αυτους Them G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G3588 T-NSF η Tha G5561 N-NSF χωρα Land G5100 X-GSM τινος Of Certain G4145 A-GSM πλουσιου Rich G444 N-GSM ανθρωπου Man G2164 V-AAI-3S ευφορησεν Brought Forth Well
   17 G2532 CONJ και And G1260 V-INI-3S διελογιζετο He Pondered G1722 PREP εν Within G1438 F-3DSM εαυτω Himself G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G5101 I-ASN τι What? G4160 V-AAS-1S ποιησω Shall I Do G3754 CONJ οτι Because G2192 V-PAI-1S εχω I Have G3756 PRT-N ουκ Not G4226 PRT-I που Where? G4863 V-FAI-1S συναξω I Will Store G3588 T-APM τους Thos G2590 N-APM καρπους Crops G3450 P-1GS μου Of Me
   18 G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G4160 V-FAI-1S ποιησω I Will Do G5124 D-ASN τουτο This G2507 V-FAI-1S καθελω I Will Dismantle G3588 T-APF τας Thas G596 N-APF αποθηκας Barns G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G3618 V-FAI-1S οικοδομησω I Will Build G3173 A-APF-C μειζονας Greater G2532 CONJ και And G1563 ADV εκει There G4863 V-FAI-1S συναξω I Will Store G3956 A-APN παντα All G3588 T-APN τα Thes G1081 N-APN γενηματα Grain G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G3588 T-APN τα Thes G18 A-APN αγαθα Good G3450 P-1GS μου Of Me
   19 G2532 CONJ και And G2046 V-FAI-1S ερω I Will Say G3588 T-DSF τη To Tha G5590 N-DSF ψυχη Soul G3450 P-1GS μου Of Me G5590 N-VSF ψυχη Soul G2192 V-PAI-2S εχεις Thou Have G4183 A-APN πολλα Many G18 A-APN αγαθα Good G2749 V-PNP-APN κειμενα Laid Up G1519 PREP εις For G4183 A-APN πολλα Many G2094 N-APN ετη Years G373 V-PMM-2S αναπαυου Take Thine Ease G5315 V-2AAM-2S φαγε Eat G4095 V-2AAM-2S πιε Drink G2165 V-PPM-2S ευφραινου Be Merry
new(i)
  16 G1161 And G2036 [G5627] he spoke G3850 a parable G4314 to G846 them, G3004 [G5723] saying, G3588 { The G5561 region G5100 of a certain G4145 rich G444 man G2164 [G5656] brought forth plentifully:}
  17 G2532 { And G1260 [G5711] he thought G1722 within G1438 himself, G3004 [G5723] saying, G5101 What G4160 [G5661] shall I do, G3754 because G2192 [G5719] I have G3756 no G4226 place where G4863 [G5692] to store G3450 my G2590 fruits?}
  18 G2532 { And G2036 [G5627] he said, G5124 This G4160 [G5692] will I do: G2507 [G5692] I will pull down G3450 my G596 barns, G2532 and G3618 [G5692] build G3187 greater; G2532 and G1563 there G4863 [G5692] will I store G3956 all G3450 my G1081 fruits G2532 and G3450 my G18 goods.}
  19 G2532 { And G2046 [G5692] I will say G3450 to my G5590 breath, G5590 Breath, G2192 [G5719] thou hast G4183 many G18 goods G2749 [G5740] laid up G1519 for G4183 many G2094 years; G373 [G5732] take thy ease, G5315 [G5628] eat, G4095 [G5628] drink, G2165 [G5744] and be merry.}
Vulgate(i) 16 dixit autem similitudinem ad illos dicens hominis cuiusdam divitis uberes fructus ager adtulit 17 et cogitabat intra se dicens quid faciam quod non habeo quo congregem fructus meos 18 et dixit hoc faciam destruam horrea mea et maiora faciam et illuc congregabo omnia quae nata sunt mihi et bona mea 19 et dicam animae meae anima habes multa bona posita in annos plurimos requiesce comede bibe epulare
Clementine_Vulgate(i) 16 { Dixit autem similitudinem ad illos, dicens: Hominis cujusdam divitis uberes fructus ager attulit:} 17 { et cogitabat intra se dicens: Quid faciam, quia non habeo quo congregem fructus meos?} 18 { Et dixit: Hoc faciam: destruam horrea mea, et majora faciam: et illuc congregabo omnia quæ nata sunt mihi, et bona mea,} 19 { et dicam animæ meæ: Anima, habes multa bona posita in annos plurimos: requiesce, comede, bibe, epulare.}
WestSaxon990(i) 16 Ða sæde he him sum big-spel; Sumes weliges mannes æcer brohte forð göde wæstmas. 17 þa ðohte he on him sylfum. & cwæð; Hwæt do ic forþam ic næbbe hwyder ic mïne wæstmas gadrige; 18 Ða cwæþ he þus ic do. ic towurpe mïne bernu & ic wyrce märan. & ic gaderige þyder eall þt me ge-wexen ys. & mïne göd 19 & ic secge minre sawle eala sawel þu hæfst mycele göd. asette to manegum gearum. gerest þe. ët. & drïnc & gewïsta;
WestSaxon1175(i) 16 Ða sæde he heom sum bispel. Sumes weliges mannes acer brohte forð gode wæstmes. 17 þa þohte he on him sylfen & cwæð. hwæt do ic for-þan ich næbbe hwider ich mine wæstmes gaderie. 18 Ða cwæð he þus ich do. ic to-werpe mine berne. & ich werche hyo mare & ic gaderie þider eall þæt me wexen is. & mine god. 19 & ich segge minre sawle. eale sawel þu hafst mycele god. Asette to manegen gearen. ge-rest þe. æt & drinc & ge-wista.
Wycliffe(i) 16 And he tolde to hem a liknesse, and seide, The feeld of a riche man brouyte forth plenteuouse fruytis. 17 And he thouyte with ynne hym silf, and seide, What schal Y do, for Y haue not whidur Y schal gadere my fruytis? 18 And he seith, This thing Y schal do; Y schal throwe doun my bernes, and Y schal make gretter, and thidir Y schal gadir alle thingis that growen to me, and my goodis. 19 And Y schal seie to my soule, Soule, thou hast many goodis kept in to ful many yeeris; rest thou, ete, drynke, and make feeste.
Tyndale(i) 16 And he put forth a similitude vnto them sayinge: The groude of a certayne riche ma brought forth frutes plenteously 17 and he thought in himsilfe sayinge: what shall I do? because I have noo roume where to bestowe my frutes? 18 And he sayde: This will I do. I will destroye my barnes and bilde greater and therin will I gadder all my frutes and my goodes: 19 and I will saye to my soule: Soule thou hast moch goodes layde vp in stoore for many yeares take thyne ease: eate drinke and be mery.
Coverdale(i) 16 And he tolde them a symilitude, and sayde: There was a riche man, whose felde had brought forth frutes plenteously, 17 and he thought in himself, and sayde: What shal I do? I haue nothinge wher in to gather my frutes. 18 And he sayde: This wil I do, I wil breake downe my barnes, & buylde greater, and therin wil I gather all myne increace, & my goodes, 19 & wil saye vnto my soule: Soule, thou hast moch goodes layed vp in stoare for many yeares, take now thine ease, eate, drinke, and be mery.
MSTC(i) 16 And he put forth a similitude unto them, saying, "The ground of a certain rich man brought forth fruits plenteously, 17 and he thought in himself saying, 'What shall I do? Because I have no room where to bestow my fruits.' 18 And he said, 'This will I do. I will destroy my barns, and build greater: and therein will I gather all my fruits, and my goods: 19 and I will say to my soul: Soul, thou hast much goods laid up in store for many years, take thine ease: eat, drink and be merry.'
Matthew(i) 16 And he put forth a simylitude vnto them, sayinge. The grounde of a certayne ryche man brought forth frutes plenteouslye, 17 and he thoughte in hym selfe sayinge: what shall I do? because I haue no roume where to bestowe my frutes? 18 And he sayed: Thys will I do. I wyl destroy my barnes, and buylde greater, and therein wyll I gather all my frutes, and my goodes, 19 and I wyll saye to my soule: Soule thou hast muche goodes layde vp in store for many yeares: take thyne ease, eate, drinke, and be mery.
Great(i) 16 And he put forth a simylytude vnto them sayinge: The grounde of a certaine riche man brought forth plentifull frutes, 17 and he thought within him selfe sayinge: what shall I do? because I haue no roume where to bestowe my frutes? 18 And he sayd: This will I do. I will destroye my barnes, and bylde greater, and therin will I gather all my goodes that are growen vnto me: 19 and I will saye to my soule: Soule thou hast moche goodes layd vp in stoore for many yeares, take thyne ease: eate, drincke, be mery.
Geneva(i) 16 And he put foorth a parable vnto them, saying, The grounde of a certaine riche man brought foorth fruites plenteously. 17 Therefore he thought with himselfe, saying, What shall I doe, because I haue no roume, where I may lay vp my fruites? 18 And he said, This wil I do, I wil pul downe my barnes, and builde greater, and therein will I gather all my fruites, and my goods. 19 And I wil say to my soule, Soule, thou hast much goods laide vp for many yeeres: liue at ease, eate, drinke and take thy pastime.
Bishops(i) 16 And he put foorth a similitude vnto the, saying: The grounde of a certaine ryche man brought foorth plentifull fruites 17 And he thought within him selfe, saying, What shall I do, because I haue no rowme where to bestow my fruites 18 And he sayde, this wyll I do, I wyll destroy my barnes, and buylde greater, and therin wyll I gather all my fruites and my goodes 19 And I wyll saye to my soule: Soule, thou hast much goods layed vp [in store] for many yeres, take thyne ease, eate, drynke, and be mery
DouayRheims(i) 16 And he spoke a similitude to them, saying: The land of a certain rich man brought forth plenty of fruits. 17 And he thought within himself, saying: What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? 18 And he said: This will I do: I will pull down my barns and will build greater: and into them will I gather all things that are grown to me and my goods. 19 And I will say to my soul: Soul, thou hast much goods laid up for many years. Take thy rest: eat, drink, make good cheer.
KJV(i) 16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: 17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? 18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. 19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
KJV_Cambridge(i) 16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: 17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? 18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. 19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
KJV_Strongs(i)
  16 G1161 And G2036 he spake [G5627]   G3850 a parable G4314 unto G846 them G3004 , saying [G5723]   G5561 , The ground G5100 of a certain G4145 rich G444 man G2164 brought forth plentifully [G5656]  :
  17 G2532 And G1260 he thought [G5711]   G1722 within G1438 himself G3004 , saying [G5723]   G5101 , What G4160 shall I do [G5661]   G3754 , because G2192 I have [G5719]   G3756 no G4226 room where G4863 to bestow [G5692]   G3450 my G2590 fruits?
  18 G2532 And G2036 he said [G5627]   G5124 , This G4160 will I do [G5692]   G2507 : I will pull down [G5692]   G3450 my G596 barns G2532 , and G3618 build [G5692]   G3187 greater G2532 ; and G1563 there G4863 will I bestow [G5692]   G3956 all G3450 my G1081 fruits G2532 and G3450 my G18 goods.
  19 G2532 And G2046 I will say [G5692]   G3450 to my G5590 soul G5590 , Soul G2192 , thou hast [G5719]   G4183 much G18 goods G2749 laid up [G5740]   G1519 for G4183 many G2094 years G373 ; take thine ease [G5732]   G5315 , eat [G5628]   G4095 , drink [G5628]   G2165 , and be merry [G5744]  .
Mace(i) 16 to which purpose he propos'd to them this parable: a rich man had some land that was very fruitful. 17 and thus he reason'd with himself, what shall I do for want of room to store up my crop? 18 this will I do, said he, I will pull down my barns, and build greater: and there I will bestow all my rich product. 19 then I will say to my soul, soul, you have many enjoyments in reserve for a number of years; take your ease, eat, drink, and be merry.
Whiston(i) 16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully. 17 And he thought within himself, saying, What shall I do,because I have no room where to bestow my fruits? 18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and make them greater;and there will I collect all my fruits. 19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods; Be merry.
Wesley(i) 16 And he spake a parable to them, 17 saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully. And he reasoned in himself, saying, What shall I do? 18 For I have no room where to stow my fruits. And he said, This I will do: I will pull down my barns and build greater; and there will I stow all my fruits and my goods. 19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years: take thine ease; eat, drink, and be merry.
Worsley(i) 16 And He spake a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: 17 and he reasoned within himself, saying, What shall I do? for I have not room to lay up my corn. 18 And he said, This I will do: I will pull down my barns, and build larger ones; and there I will bestow all my products and my goods. 19 And I will say to my soul, Soul, thou hast plenty of goods laid up for many years, take thine ease, eat, drink, and be merry.
Haweis(i) 16 And he spake a parable unto them, saying, The estate of a certain rich man bore plentifully: 17 and he thought within himself, saying, What shall I do? for I have not room where I may house my crops. 18 And he said, I will do this; I will take down my barns, and build them larger, and collect there all my crops, and my good things! 19 And I will say to my soul, Soul, thou hast a multitude of good things in store for many years, be at ease, eat, drink, and be merry!
Thomson(i) 16 Then he spoke a parable to them saying, There was a certain rich man, whose ground produced plenteously. 17 Whereupon he reasoned within himself, saying, What shall I do; for I have not room to store my crops. 18 Then he said, I will do this. I will pull down my store houses and build larger, and there lay up all my produce and my good things. 19 And I will say to my soul; Soul, thou hast many good things laid up in store for many years: take thine ease; eat; drink; and be joyful.
Webster(i) 16 And he spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: 17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to deposit my fruits? 18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I deposit all my fruits and my goods. 19 And I will say to my soul, Soul, thou hast abundance of goods laid up for many years; take thy ease, eat, drink, and be merry.
Webster_Strongs(i)
  16 G1161 And G2036 [G5627] he spoke G3850 a parable G4314 to G846 them G3004 [G5723] , saying G5561 , { The ground G5100 of a certain G4145 rich G444 man G2164 [G5656] brought forth plentifully:}
  17 G2532 { And G1260 [G5711] he thought G1722 within G1438 himself G3004 [G5723] , saying G5101 , What G4160 [G5661] shall I do G3754 , because G2192 [G5719] I have G3756 no G4226 place where G4863 [G5692] to store G3450 my G2590 fruits?}
  18 G2532 { And G2036 [G5627] he said G5124 , This G4160 [G5692] will I do G2507 [G5692] : I will pull down G3450 my G596 barns G2532 , and G3618 [G5692] build G3187 greater G2532 ; and G1563 there G4863 [G5692] will I store G3956 all G3450 my G1081 fruits G2532 and G3450 my G18 goods.}
  19 G2532 { And G2046 [G5692] I will say G3450 to my G5590 soul G5590 , Soul G2192 [G5719] , thou hast G4183 many G18 goods G2749 [G5740] laid up G1519 for G4183 many G2094 years G373 [G5732] ; take thy ease G5315 [G5628] , eat G4095 [G5628] , drink G2165 [G5744] , and be merry.}
Living_Oracles(i) 16 He also used this example, A certain rich man had lands which brought forth plentifully. 17 And he reasoned thus with himself, What shall I do? for I have not where to store my crop. 18 I will do this, added he; I will pull down my storehouses, and build larger, and there I will store all my produce, and my goods. 19 And I will say to my soul, Soul, thou hast plenty of goods laid up for many years; take thin ease, eat, drink, enjoy thyself.
Etheridge(i) 16 And he spake a parable to them: The ground of a certain rich man produced him much provisions. 17 And he thought within himself, and said, What shall I do? for I have not where to collect my provisions. 18 And he said, This will I do: I will destroy my house of stores, and will build and enlarge it; and there will I collect all my provender and my good things: 19 and I will say to my soul, My soul, thou hast many good things laid up for many years: be at ease, eat, drink, and be merry.
Murdock(i) 16 And he spoke to them a similitude: The land of a certain rich man brought forth produce in abundance. 17 And he considered with himself, and said: What shall I do; for I have not where I can store up my produce? 18 And he said This will I do; I will pull down my storehouses, and build them larger; and there will I store up all my corn and my good things: 19 and I will say to my soul: My soul, thou hast good things in abundance, which are stored up for many years; take thy ease; eat, drink, and live in pleasure.
Sawyer(i) 16 And he told them a parable, saying, The farm of a certain rich man produced abundantly; 17 and he reasoned in himself, saying, What shall I do, for I have no place where I shall bring together my fruits? 18 And he said, I will do this; I will take down my storehouses and build greater; and there will I bring together all my produce and my goods; 19 and I will say to my soul, Soul, you have many goods laid up for many years rest, eat, drink, and enjoy yourself.
Diaglott(i) 16 He spoke and a parable to them, saying: A man certain rich yielded plentifully the farm. 17 And he reasoned in himself, saying: What shall i do? because not I have where I will gather the fruits of me. 18 And he said: This will do; I will pull down of me the barns, and greater I will build; and I will collect there all the products of me, and the fruits of me; 19 and I will say to the soul of me: Soul, thou hast many good things being laid up for years many; rest thou, eat, drink, be glad.
ABU(i) 16 And he spoke a parable to them, saying: The ground of a certain rich man brought forth plentifully. 17 And he thought within himself, saying: What shall I do, because I have not where to store my fruits? 18 And he said: This will I do; I will pull down my barns, and will build greater; and there I will store all my fruits and my goods. 19 And I will say to my soul: Soul, thou hast many goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
Anderson(i) 16 And he spoke a parable to them, saying: The farm of a certain rich man brought forth plentifully. 17 And he reasoned within himself, saying: What shall I do? for I have no place in which I can store my fruits. 18 And he said: This will I do: I will pull down my barns and I will build larger ones; and there I will store ail my produce, and my good things; 19 and I will say to my soul: Soul, you have many good things laid up for many years; take your ease, eat, drink, be merry.
Noyes(i) 16 And he spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully. 17 And he thought within himself, saying, What shall I do? for I have not where to store my crops. 18 And he said, This will I do; I will pull down my barns, and build greater; and there will I store all my crops and my goods; 19 and I will say to my soul, Soul, thou hast many goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
YLT(i) 16 And he spake a simile unto them, saying, `Of a certain rich man the field brought forth well; 17 and he was reasoning within himself, saying, What shall I do, because I have not where I shall gather together my fruits? 18 and he said, This I will do, I will take down my storehouses, and greater ones I will build, and I will gather together there all my products and my good things, 19 and I will say to my soul, Soul, thou hast many good things laid up for many years, be resting, eat, drink, be merry.
JuliaSmith(i) 16 And he spake a parable to them, saying, The farm of a certain rich man bore well: 17 And he calculated in himself, saying, What shall I do, for I have not where I shall collect together my fruits? 18 And he said, This will I do: I will pull down my stores, and build greater; and there will I collect all my produce and my good things. 19 And I will say to my soul, Soul, thou hast many good things laid up for many years; rest, eat, drink, be gladdened.
Darby(i) 16 And he spoke a parable to them, saying, The land of a certain rich man brought forth abundantly. 17 And he reasoned within himself saying, What shall I do? for I have not [a place] where I shall lay up my fruits. 18 And he said, This will I do: I will take away my granaries and build greater, and there I will lay up all my produce and my good things; 19 and I will say to my soul, Soul, thou hast much good things laid by for many years; repose thyself, eat, drink, be merry.
ERV(i) 16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: 17 and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits? 18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my corn and my goods. 19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
ASV(i) 16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: 17 and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits? 18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods. 19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
ASV_Strongs(i)
  16 G1161 And G2036 he spake G3850 a parable G4314 unto G846 them, G3004 saying, G5561 The ground G5100 of a certain G4145 rich G444 man G2164 brought forth plentifully:
  17 G2532 and G1260 he reasoned G1722 within G1438 himself, G3004 saying, G5101 What G4160 shall I do, G3754 because G2192 I have G3756 not G4226 where G4863 to bestow G3450 my G2590 fruits?
  18 G2532 And G2036 he said, G5124 This G4160 will I do: G2507 I will pull down G3450 my G596 barns, G2532 and G3618 build G3173 greater; G2532 and G1563 there G4863 will I bestow G3956 all G3450 my G1081 grain G2532 and G3450 my G18 goods.
  19 G2532 And G2046 I will say G5590 to G3450 my G5590 soul, G5590 Soul, G2192 thou hast G4183 much G18 goods G2749 laid up G1519 for G4183 many G2094 years; G373 take thine ease, G5315 eat, G4095 drink, G2165 be merry.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully; 17 and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits? 18 And he said, This will I do; I will pull down my barns, and build greater, and there will I bestow all my fruits and my goods. 19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years, take thine ease, eat, drink, be merry.
Rotherham(i) 16 And he spake a parable unto them, saying––A certain rich man’s estate, bare well. 17 And he began to deliberate within himself, saying––What shall I do? because I have not where I can gather my fruits. 18 And he said––This, will I do,––I will pull down my barns, and, greater ones, build, and gather, there, all my wheat and good things; 19 and will say to my soul––Soul! thou hast many good things [lying by for many years: be taking thy rest, eat, drink,] be making merry!
Twentieth_Century(i) 16 Then Jesus told them this parable-- "There was once a rich man whose land was very fertile; 17 And he began to ask himself 'What shall I do, for I have nowhere to store my crops? 18 This is what I will do,' he said; 'I will pull down my barns and build larger ones, and store all my grain and my goods in them; 19 And I will say to myself, Now you have plenty of good things put by for many years; take your ease, eat, drink, and enjoy yourself.'
Godbey(i) 16 He spake a parable to them, saying, The farm of a certain rich man was very productive: 17 and he was reasoning in himself, saying, What shall I do, because I have no place where I shall store my fruits? 18 And he said, I will do this: I will take down my barns, and build greater, and there I will gather all my fruits and my goods. 19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
WNT(i) 16 And He spoke a parable to them. "A certain rich man's lands," He said, "yielded abundant crops, 17 and he debated within himself, saying, "'What am I to do? for I have no place in which to store my crops.' 18 "And he said to himself, "'This is what I will do: I will pull down my barns and build larger ones, and in them I will store up all my harvest and my wealth; 19 and I will say to my life, "'Life, you have ample possessions laid up for many years to come: take your ease, eat, drink, enjoy yourself.'
Worrell(i) 16 And He spake a parable to them, saying, "A certain rich man's field yielded bountifully; 17 and he reasoned within himself, saying, 'What shall I do, because I have not where to store my fruits?' 18 And he said, 'This will I do: I will pull down my barns, and build larger ones; and there will I store all my grain and my goods. 19 And I will say to my soul, Soul, you have much goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, be merry.'
Moffatt(i) 16 And he told them a parable. "A rich man's estate bore heavy crops. 17 So he debated, 'What am I to do? I have no room to store my crops.' 18 And he said, 'This is what I will do. I will pull down my granaries and build larger ones, where I can store all my produce and my goods. 19 And I will say to my soul, "Soul, you have ample stores laid up for many a year; take your ease, eat, drink and be merry."'
Goodspeed(i) 16 And he told them this story: "A certain rich man's lands yielded heavily. 17 And he said to himself, 'What am I going to do, for I have nowhere to store my crops?' 18 Then he said, 'This is what I will do; I will tear down my barns and build larger ones, and in them I will store all my grain and my goods. 19 And I will say to my soul, "Soul, you have great wealth stored up for years to come. Now take your ease; eat, drink, and enjoy yourself." '
Riverside(i) 16 He gave them an illustration, saying, "The ground of a certain rich man yielded abundantly. 17 He debated within himself, saying, 'What shall I do? for I have no place to store my crops.' 18 Then he said, 'I will do this: I will pull down my barns and will build larger ones, and there I will store all my wheat and my goods; 19 and I will say to my soul, Soul, you have many goods laid up for many years, take your ease, eat, drink, be merry!'
MNT(i) 16 Then he spoke to them in a parable. "The ground of a certain rich man bore heavy crops. 17 "So he debated with himself saying, 'What shall I do? for I have no place in which to store my crops.' 18 "And he said to himself. 'This is what I will do. I will pull down my barns and build larger ones in which I will store all my wheat and my goods. 19 "'And I will say to my soul, "'Soul, you have many goods laid up for many years! Take your ease, eat, drink, and be merry.'
Lamsa(i) 16 Then he told them a parable. The land of a rich man brought him a great many crops. 17 And he reasoned within himself and said, What shall I do, for I have no place to gather my crops? 18 So he said, I will do this; I will tear down my barns, and build them and enlarge them; and gather there all my wheat and my good things. 19 And I will say to myself, Myself, you have many good things stored up for many years; rest, eat, drink, and be happy.
CLV(i) 16 Now He told them a parable, saying, "The country place of a certain rich man bears well." 17 And he reasoned in himself, saying, 'What shall I be doing, seeing that I have no where to gather my fruits?'" 18 And he said, 'This will I be doing: I will pull down my barns, and greater ones will I build, and I will gather there all my grain and my good things." 19 And I will be declaring to my soul, "Soul, many good things have you laid up for many years. Rest, eat, drink, make merry."'"
Williams(i) 16 Then He told them a story, as follows: "A certain rich man's lands yielded bountifully. 17 So he began to argue with himself, 'What am I to do, because I have nowhere to store my crops?' 18 Then he said, 'This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and in them I will store all my grains and my goods. 19 Then I will say to my soul, "Soul, you have plenty of good things laid up for many years. Go on taking your ease; continue to eat, drink, and enjoy yourself."'
BBE(i) 16 And he said to them, in a story, The land of a certain man of great wealth was very fertile: 17 And he said to himself, What is to be done? for I have no place in which to put all my fruit. 18 And he said, This I will do: I will take down my store-houses and make greater ones, and there I will put all my grain and my goods. 19 And I will say to my soul, Soul, you have a great amount of goods in store, enough for a number of years; be at rest, take food and wine and be happy.
MKJV(i) 16 And He spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully. 17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room in which to store my fruits? 18 And he said, I will do this. I will pull down my barns and build bigger ones, and I will store all my fruits and my goods there. 19 And I will say to my soul, Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat drink and be merry.
LITV(i) 16 And He spoke a parable to them, saying, A certain rich man produced well from the land. 17 And he reasoned within himself, saying, What may I do, for I have nowhere I may gather my fruits? 18 And he said, I will do this; I will tear down my barns and I will build larger; and I will gather there all my produce and my goods. 19 And I will say to my soul, Soul, you have many goods laid up for many years; take rest, eat, drink, and be glad.
ECB(i) 16 And he words a parable to them, speaking, The region of a rich human bears well: 17 and he reasons within himself, wording, What do I? - because I have no room to gather my fruits. 18 And he says, I do this: I pull down my granaries and build greater; and there gather all my produce and my goods: 19 and say to my soul, Soul, you have vast goods laid for many years; Rest! Eat! Drink! Rejoice!
AUV(i) 16 And He told them a parable [i.e., a brief story to illustrate His teaching], saying, “The land of a certain rich man produced a bumper crop, 17 so he thought to himself, ‘What should I do, because I do not have any [more] room to store my crops?’ 18 Then he said [to himself], ‘This is what I will do. I will tear down my barns and build larger [ones]; then I will store all my grain and [other] goods there [i.e., farm supplies]. 19 And I will say to myself, ‘Soul, you have plenty of goods [i.e., grain and supplies] stored up for many years, [so], take it easy; eat, drink and have fun.’
ACV(i) 16 And he spoke a parable to them, saying, The land of a certain rich man brought forth well. 17 And he pondered within himself, saying, What shall I do, because I have nowhere I will store my crops? 18 And he said, I will do this. I will dismantle my barns, and I will build greater, and there I will store all my grain and my goods. 19 And I will say to my soul, Soul, thou have many goods laid up for many years. Take thine ease, eat, drink, be merry.
Common(i) 16 And he told them a parable, saying: "The ground of a certain rich man yielded plentifully. 17 And he thought to himself, 'What shall I do, since I have no place to store my crops?' 18 And he said, 'I will do this: I will pull down my barns and build larger ones; and there I will store all my grain and my goods. 19 And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, and be merry."'
WEB(i) 16 He spoke a parable to them, saying, “The ground of a certain rich man produced abundantly. 17 He reasoned within himself, saying, ‘What will I do, because I don’t have room to store my crops?’ 18 He said, ‘This is what I will do. I will pull down my barns, build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods. 19 I will tell my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, and be merry.”’
WEB_Strongs(i)
  16 G1161 He G2036 spoke G3850 a parable G4314 to G846 them, G3004 saying, G5561 "The ground G5100 of a certain G4145 rich G444 man G2164 brought forth abundantly.
  17 G2532 He G1260 reasoned G1722 within G1438 himself, G3004 saying, G5101 ‘What G4160 will I do, G3754 because G3756 I don't G2192 have G4226 room G4863 to store G3450 my G2590 crops?'
  18 G2532 He G2036 said, G5124 ‘This G4160 is what I will do. G2507 I will pull down G3450 my G596 barns, G2532 and G3618 build G3173 bigger G2532 ones, and G1563 there G4863 I will store G3956 all G3450 my G1081 grain G2532 and G3450 my G18 goods.
  19 G2532 I G2046 will tell G5590   G3450 my G5590 soul, G5590 "Soul, G2192 you have G4183 many G18 goods G2749 laid up G1519 for G4183 many G2094 years. G373 Take your ease, G5315 eat, G4095 drink, G2165 be merry."'
NHEB(i) 16 He spoke a parable to them, saying, "The ground of a certain rich man brought forth abundantly. 17 He reasoned within himself, saying, 'What will I do, because I do not have room to store my crops?' 18 He said, 'This is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods. 19 I will tell my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, be merry."'
AKJV(i) 16 And he spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: 17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? 18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. 19 And I will say to my soul, Soul, you have much goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, and be merry.
AKJV_Strongs(i)
  16 G2036 And he spoke G3850 a parable G3004 to them, saying, G5561 The ground G5100 of a certain G4145 rich G444 man G2164 brought G2164 forth G2164 plentifully:
  17 G1260 And he thought G1722 within G1438 himself, G3004 saying, G5101 What G4160 shall I do, G3754 because G2192 I have G3756 no G4226 room where G4863 to bestow G2590 my fruits?
  18 G2036 And he said, G5124 This G4160 will I do: G2507 I will pull G2507 down G596 my barns, G3618 and build G3187 greater; G1563 and there G4863 will I bestow G3956 all G1081 my fruits G18 and my goods.
  19 G2046 And I will say G5590 to my soul, G5590 Soul, G2192 you have G4183 much G18 goods G2749 laid G4183 up for many G2094 years; G373 take your ease, G5315 eat, G4095 drink, G2165 and be merry.
KJC(i) 16 And he spoke a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: 17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? 18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. 19 And I will say to my soul, Soul, you have much goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, and be merry.
KJ2000(i) 16 And he spoke a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: 17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room to store my crops? 18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I store all my crops and my goods. 19 And I will say to my soul, Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, and be merry.
UKJV(i) 16 And he spoke a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: 17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? 18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. 19 And I will say to my soul, Soul, you have much goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, and be merry.
RKJNT(i) 16 And he spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: 17 And he thought to himself, What shall I do, because I have no room to store my crops? 18 And he said, This is what I will do: I will pull down my barns, and build bigger ones; and there I will store all my grain and goods. 19 And I will say to my soul, Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, and be merry.
TKJU(i) 16 Moreover He spoke a parable to them, saying, "The ground of a certain rich man brought forth plentifully: 17 And he thought within himself, saying, 'What shall I do, because I have no room where to stow my fruits?' 18 So he said, 'I will do this: I will pull down my barns, and build greater; and there I will stow all my fruits and my goods. 19 And I will say to my soul, "Soul, you have a great many goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, and be merry." '
CKJV_Strongs(i)
  16 G1161 And G2036 he spoke G3850 a parable G4314 to G846 them, G3004 saying, G5561 The ground G5100 of a certain G4145 rich G444 man G2164 brought forth plentifully:
  17 G2532 And G1260 he thought G1722 inside G1438 himself, G3004 saying, G5101 What G4160 shall I do, G3754 because G2192 I have G3756 no G4226 room where G4863 to store G3450 my G2590 fruits?
  18 G2532 And G2036 he said, G5124 This G4160 will I do: G2507 I will pull down G3450 my G596 barns, G2532 and G3618 build G3173 greater; G2532 and G1563 there G4863 will I store G3956 all G3450 my G1081 fruits G2532 and G3450 my G18 goods.
  19 G2532 And G2046 I will say G5590 to G3450 my G5590 soul, G5590 Soul, G2192 you have G4183 much G18 goods G2749 laid up G1519 for G4183 many G2094 years; G373 take your ease, G5315 eat, G4095 drink, G2165 and be merry.
RYLT(i) 16 And he spake a simile unto them, saying, 'Of a certain rich man the field brought forth well; 17 and he was reasoning within himself, saying, What shall I do, because I have not where I shall gather together my fruits? 18 and he said, This I will do, I will take down my storehouses, and greater ones I will build, and I will gather together there all my products and my good things, 19 and I will say to my soul, Soul, you have many good things laid up for many years, be resting, eat, drink, be merry.
EJ2000(i) 16 And he spoke a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully; 17 and he thought within himself, saying, What shall I do because I have no room where to bestow my fruits? 18 And he said, This will I do: I will pull down my storehouses and build greater, and there will I bestow all my fruits and my goods. 19 And I will say to my soul, Soul, thou hast many goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
CAB(i) 16 Then He told a parable to them, saying: "The field of a certain rich man produced well. 17 And he reasoned within himself, saying, 'What shall I do, because I have nowhere to gather my crops?' 18 So he said, 'I will do this: I will tear down my barns and I will build bigger ones, and there I will gather all my crops and my goods. 19 And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid away for many years; relax; eat, drink, and be merry." '
WPNT(i) 16 Then He told them a parable, saying: “The ground of a certain rich man produced well. 17 And he reasoned within himself saying, ‘What shall I do, because I have no place to store my crops?’ 18 Then he said: ‘This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my produce and my goods. 19 And I will say to my soul: Soul, you have many goods laid up for many years. Take life easy; eat, drink and enjoy yourself!’
JMNT(i) 16 And so He told an illustrative story (a parable) to them, saying, "The farming space (or: cultivated tracts of fields; the region) belonging to a certain rich person produced well. 17 "Consequently he reasoned and debated within himself, presently saying, 'What should (or: shall) I do, [seeing] that I am not presently having [a place, or, room] where I will continue gathering (or: collecting and storing) my fruits (= crops)?' 18 "And so he said, 'I will proceed doing this: I will progressively pull (or: tear) down my barns (storehouses; granaries) and I will progressively build bigger ones. After that I will continue gathering and storing there all my grain and goods. 19 "'Then I will proceed saying to my soul (interior self and life), Soul, you are now possessing (having and holding) many goods (or: good things) [that] continue lying [in storage] on unto (or: into; = for) many years. Continue resting and taking it easy: eat, drink, continue easy-minded and keep on being merry.'
NSB(i) 16 He spoke an illustration to them: »The land of a rich man produced well. 17 »He reasoned to himself, what will I do? I have nowhere to store my fruits? 18 »He said: »I would pull down my barns and build larger barns. I will store all my grain and goods there. 19 »I will say to my self: ‘You have many possessions saved for many years. Take it easy and eat, drink and be merry.’
ISV(i) 16 Then he told them a parable. He said, “The land of a certain rich man produced good crops. 17 So he began to think to himself, ‘What should I do, since I have no place to store my crops?’ 18 Then he said, ‘This is what I’ll do. I’ll tear down my barns and build bigger ones, and I’ll store all my grain and goods in them. 19 Then I’ll say to myself, “You’ve stored up plenty of good things for many years. Take it easy, eat, drink, and enjoy yourself.”’
LEB(i) 16 And he told a parable to them, saying, "The land of a certain rich man yielded an abundant harvest. 17 And he reasoned to himself, saying, 'What should I do? For I do not have anywhere I can gather in my crops.' 18 And he said, 'I will do this: I will tear down my barns and build larger ones, and I will gather in there all my grain and possessions. 19 And I will say to my soul, "Soul, you have many possessions stored up for many years. Relax, eat, drink, celebrate!" '
BGB(i) 16 Εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων “Ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα. 17 καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων ‘Τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου;’ 18 καὶ εἶπεν ‘Τοῦτο ποιήσω· καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω, καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα τὸν σῖτον καὶ τὰ ἀγαθά μου, 19 καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου “Ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου.”’
BIB(i) 16 Εἶπεν (He spoke) δὲ (then) παραβολὴν (a parable) πρὸς (to) αὐτοὺς (them), λέγων (saying), “Ἀνθρώπου (Of a man) τινὸς (certain) πλουσίου (rich) εὐφόρησεν (brought forth abundantly) ἡ (the) χώρα (ground). 17 καὶ (And) διελογίζετο (he was reasoning) ἐν (within) ἑαυτῷ (himself), λέγων (saying), ‘Τί (What) ποιήσω (shall I do), ὅτι (for) οὐκ (not) ἔχω (I have) ποῦ (where) συνάξω (I will store up) τοὺς (the) καρπούς (fruits) μου (of me)?’ 18 καὶ (And) εἶπεν (he said), ‘Τοῦτο (This) ποιήσω (will I do): καθελῶ (I will tear down) μου (my) τὰς (-) ἀποθήκας (barns) καὶ (and) μείζονας (greater) οἰκοδομήσω (will build), καὶ (and) συνάξω (will store up) ἐκεῖ (there) πάντα (all) τὸν (the) σῖτον (grain) καὶ (and) τὰ (the) ἀγαθά (goods) μου (of me). 19 καὶ (And) ἐρῶ (I will say) τῇ (to the) ψυχῇ (soul) μου (of me), “Ψυχή (Soul), ἔχεις (you have) πολλὰ (many) ἀγαθὰ (good things) κείμενα (laid up) εἰς (for) ἔτη (years) πολλά (many); ἀναπαύου (take your rest); φάγε (eat), πίε (drink), εὐφραίνου (be merry).”’
BLB(i) 16 And He spoke a parable to them, saying, “The ground of a certain rich man brought forth abundantly. 17 And he was reasoning within himself, saying, ‘What shall I do, for I have nowhere I will store up my fruits?’ 18 And he said, ‘I will do this: I will tear down my barns, and will build greater ones, and will store up there all my grain and goods. 19 And I will say to my soul, “Soul, you have many good things laid up for many years; take your rest; eat, drink, be merry.”’
BSB(i) 16 Then He told them a parable: “The ground of a certain rich man produced an abundance. 17 So he thought to himself, ‘What shall I do, since I have nowhere to store my crops?’ 18 Then he said, ‘This is what I will do: I will tear down my barns and will build bigger ones, and there I will store up all my grain and my goods. 19 Then I will say to myself, “You have plenty of good things laid up for many years. Take it easy. Eat, drink, and be merry!”’
MSB(i) 16 Then He told them a parable: “The ground of a certain rich man produced an abundance. 17 So he thought to himself, ‘What shall I do, since I have nowhere to store my crops?’ 18 Then he said, ‘This is what I will do: I will tear down my barns and will build bigger ones, and there I will store up all my crops and my goods. 19 Then I will say to myself, “You have plenty of good things laid up for many years. Take it easy. Eat, drink, and be merry!”’
MLV(i) 16 Now he spoke a parable to them, saying: The farmland of a certain rich man was fertile; 17 and he was reasoning in himself, saying, What should I do, because I have nowhere, in which, I will gather together my fruits? 18 And he said, I will be doing this: I will be taking down my barns and build greater ones. And I will be gathering together there, all my fruits of labor and my good things. 19 And I will be saying to my soul, Soul, you have many good things laid up for many years; rest yourself, eat, drink, and be joyous.
VIN(i) 16 Then He told them a parable: “The ground of a certain rich man produced an abundance. 17 And he thought to himself, 'What shall I do, since I have no place to store my crops?' 18 Then he said: ‘This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my produce and my goods. 19 Then I will say to myself, “You have plenty of good things laid up for many years. Take it easy. Eat, drink, and be merry!”’
Luther1545(i) 16 und er sagte ihnen ein Gleichnis und sprach: Es war ein reicher Mensch, des Feld hatte wohl getragen. 17 Und er gedachte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? Ich habe nicht, da ich meine Früchte hinsammle. 18 Und sprach: Das will ich tun: ich will meine Scheunen abbrechen und größere bauen und will drein sammeln alles, was mir gewachsen ist, und meine Güter. 19 Und will sagen zu meiner Seele: Liebe Seele, du hast einen großen Vorrat auf viel Jahre; habe nun Ruhe, iß trink und habe guten Mut!
Luther1545_Strongs(i)
  16 G1161 und G846 er G3004 sagte G4314 ihnen G5100 ein G3850 Gleichnis G2036 und sprach G4145 : Es war ein reicher G444 Mensch G5561 , des Feld G2164 hatte wohl getragen .
  17 G2532 Und G1260 er gedachte G1722 bei G4863 sich G1438 selbst G3754 und G3004 sprach G5101 : Was G4160 soll ich tun G2192 ? Ich habe G3756 nicht G4226 , da G3450 ich meine G2590 Früchte hinsammle.
  18 G2532 Und G2036 sprach G5124 : Das G4160 will ich tun G3450 : ich will meine G596 Scheunen G2507 abbrechen G2532 und G3187 größere G3618 bauen G2532 und G1563 will drein G4863 sammeln G3956 alles G3450 , was mir G1081 gewachsen ist G2532 , und G3450 meine G18 Güter .
  19 G2532 Und G2046 will sagen G3450 zu meiner G5590 SeeLE G5590 : Liebe SeeLE G4183 , du hast einen großen G1519 Vorrat auf G4183 viel G2094 Jahre G2192 ; habe G373 nun Ruhe G5315 , iß G4095 trink G18 und habe guten G2165 Mut!
Luther1912(i) 16 Und er sagte ihnen ein Gleichnis und sprach: Es war ein reicher Mensch, das Feld hatte wohl getragen. 17 Und er gedachte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? Ich habe nicht, da ich meine Früchte hin sammle. 18 Und sprach: Das will ich tun: ich will meine Scheunen abbrechen und größere bauen und will drein sammeln alles, was mir gewachsen ist, und meine Güter; 19 und will sagen zu meiner Seele: Liebe Seele, du hast einen großen Vorrat auf viele Jahre; habe nun Ruhe, iß, trink und habe guten Mut!
Luther1912_Strongs(i)
  16 G1161 Und G2036 er sagte G846 G4314 ihnen G3850 ein Gleichnis G3004 und sprach G5100 : Es war ein G4145 reicher G444 Mensch G5561 , des Feld G2164 hatte wohl getragen.
  17 G2532 Und G1260 er gedachte G1722 bei G1438 sich selbst G3004 und sprach G5101 : Was G4160 soll ich tun G3754 ? G2192 Ich habe G3756 nicht G4226 , da G3450 ich meine G2590 Früchte G4863 hin sammle .
  18 G2532 Und G2036 sprach G5124 : Das G4160 will ich tun G3450 : ich will meine G596 Scheunen G2507 abbrechen G2532 und G3187 größere G3618 bauen G2532 und G1563 will drein G4863 sammeln G3956 alles G3450 , was mir G1081 gewachsen G2532 ist, und G3450 meine G18 Güter;
  19 G2532 und G2046 will sagen G3450 zu meiner G5590 Seele G5590 : Liebe Seele G2192 , du hast G4183 einen großen G18 G2749 Vorrat G1519 auf G4183 viele G2094 Jahre G373 ; habe nun Ruhe G5315 , iß G4095 , trink G2165 und habe guten Mut!
ELB1871(i) 16 Er sagte aber ein Gleichnis zu ihnen und sprach: Das Land eines gewissen reichen Menschen trug viel ein. 17 Und er überlegte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? denn ich habe nicht, wohin ich meine Früchte einsammeln soll. 18 Und er sprach: Dies will ich tun: ich will meine Scheunen niederreißen und größere bauen und will dahin all mein Gewächs und meine Güter einsammeln; 19 und ich will zu meiner Seele sagen: Seele, du hast viele Güter daliegen auf viele Jahre; ruhe aus, iß, trink, sei fröhlich.
ELB1871_Strongs(i)
  16 G2036 Er sagte G1161 aber G3850 ein Gleichnis G4314 zu G846 ihnen G3004 und sprach: G5561 Das Land G5100 eines gewissen G4145 reichen G444 Menschen G2164 trug viel ein.
  17 G2532 Und G1260 er überlegte G1722 bei G1438 sich selbst G3004 und sprach: G5101 Was G4160 soll ich tun? G3754 denn G2192 ich habe G3756 nicht, G4226 wohin G3450 ich meine G2590 Früchte G4863 einsammeln soll.
  18 G2532 Und G2036 er sprach: G5124 Dies G4160 will ich tun: G3450 ich will meine G596 Scheunen G2507 niederreißen G2532 und G3187 größere G3618 bauen G2532 und G1563 will dahin G3956 all G3450 mein G1081 Gewächs G2532 und G3450 meine G18 Güter G4863 einsammeln;
  19 G2532 und G3450 ich will zu meiner G5590 Seele G2046 sagen: G5590 Seele, G2192 du hast G4183 viele G18 Güter G2749 daliegen G1519 auf G4183 viele G2094 Jahre; G373 ruhe aus, G5315 iß, G4095 trink, G2165 sei fröhlich.
ELB1905(i) 16 Er sagte aber ein Gleichnis zu ihnen und sprach: Das Land eines gewissen reichen Menschen trug viel ein. 17 Und er überlegte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? Denn ich habe nicht, wohin ich meine Früchte einsammeln soll. 18 Und er sprach: Dies will ich tun: ich will meine Scheunen niederreißen und größere bauen, und will dahin all mein Gewächs und meine Güter Eig. mein Gutes einsammeln; 19 und ich will zu meiner Seele sagen: Seele, du hast viele Güter Eig. vieles Gute daliegen auf viele Jahre; ruhe aus, iß, trink, sei fröhlich.
ELB1905_Strongs(i)
  16 G2036 Er sagte G1161 aber G3850 ein Gleichnis G4314 zu G846 ihnen G3004 und sprach G5561 : Das Land G5100 eines gewissen G4145 reichen G444 Menschen G2164 trug viel ein .
  17 G2532 Und G1260 er überlegte G1722 bei G1438 sich selbst G3004 und sprach G5101 : Was G4160 soll ich tun G3754 ? denn G2192 ich habe G3756 nicht G4226 , wohin G3450 ich meine G2590 Früchte G4863 einsammeln soll .
  18 G2532 Und G2036 er sprach G5124 : Dies G4160 will ich tun G3450 : ich will meine G596 Scheunen G2507 niederreißen G2532 und G3187 größere G3618 bauen G2532 , und G1563 will dahin G3956 all G3450 mein G1081 Gewächs G2532 und G3450 meine G18 Güter G4863 einsammeln;
  19 G2532 und G3450 ich will zu meiner G5590 Seele G2046 sagen G5590 : Seele G2192 , du hast G4183 viele G18 Güter G2749 daliegen G1519 auf G4183 viele G2094 Jahre G373 ; ruhe aus G5315 , iß G4095 , trink G2165 , sei fröhlich .
DSV(i) 16 En Hij zeide tot hen een gelijkenis, en sprak: Eens rijken mensen land had wel gedragen; 17 En hij overleide bij zichzelven, zeggende: Wat zal ik doen, want ik heb niet, waarin ik mijn vruchten zal verzamelen. 18 En hij zeide: Dit zal ik doen; ik zal mijn schuren afbreken, en grotere bouwen, en zal aldaar verzamelen al dit mijn gewas, en deze mijn goederen; 19 En ik zal tot mijn ziel zeggen: Ziel! gij hebt vele goederen, die opgelegd zijn voor vele jaren, neem rust, eet, drink, wees vrolijk.
DSV_Strongs(i)
  16 G1161 En G2036 G5627 Hij zeide G4314 tot G846 hen G3850 een gelijkenis G3004 G5723 , en sprak G5100 : Eens G4145 rijken G444 mensen G5561 land G2164 G5656 had wel gedragen;
  17 G2532 En G1260 G5711 hij overleide G1722 bij G1438 zichzelven G3004 G5723 , zeggende G5101 : Wat G4160 G5661 zal ik doen G3754 , want G2192 G5719 ik heb G3756 niet G4226 , waarin G3450 ik mijn G2590 vruchten G4863 G5692 zal verzamelen.
  18 G2532 En G2036 G5627 hij zeide G5124 : Dit G4160 G5692 zal ik doen G3450 ; ik zal mijn G596 schuren G2507 G5692 afbreken G2532 , en G3187 grotere G3618 G5692 bouwen G2532 , en G1563 zal aldaar G4863 G5692 verzamelen G3956 al G3450 dit mijn G1081 gewas G2532 , en G3450 deze mijn G18 goederen;
  19 G2532 En G3450 ik zal tot mijn G5590 ziel G2046 G5692 zeggen G5590 : Ziel G2192 G5719 ! gij hebt G4183 vele G18 goederen G2749 G5740 , die opgelegd zijn G1519 voor G4183 vele G2094 jaren G373 G5732 , neem rust G5315 G5628 , eet G4095 G5628 , drink G2165 G5744 , wees vrolijk.
DarbyFR(i) 16 Et il leur dit une parabole, disant: Les champs d'un homme riche avaient beaucoup rapporté; 17 et il raisonnait en lui-même, disant: Que ferai-je, car je n'ai pas où je puisse assembler mes fruits? 18 Et il dit: voici ce que je ferai: j'abattrai mes greniers et j'en bâtirai de plus grands, et j'y assemblerai tous mes produits et mes biens; 19 je dirai à mon âme: Mon âme, tu as beaucoup de biens assemblés pour beaucoup d'années; repose-toi, mange, bois, fais grande chère.
Martin(i) 16 Et il leur dit cette parabole : Les champs d'un homme riche avaient rapporté en abondance; 17 Et il pensait en lui-même, disant : que ferai-je, car je n'ai point où je puisse assembler mes fruits ? 18 Puis il dit : voici ce que je ferai : j'abattrai mes greniers, et j'en bâtirai de plus grands, et j'y assemblerai tous mes revenus et mes biens; 19 Puis je dirai à mon âme : mon âme, tu as beaucoup de biens assemblés pour beaucoup d'années, repose-toi, mange, bois, et fais grande chère.
Segond(i) 16 Et il leur dit cette parabole: Les terres d'un homme riche avaient beaucoup rapporté. 17 Et il raisonnait en lui-même, disant: Que ferai-je? car je n'ai pas de place pour serrer ma récolte. 18 Voici, dit-il, ce que je ferai: j'abattrai mes greniers, j'en bâtirai de plus grands, j'y amasserai toute ma récolte et tous mes biens; 19 et je dirai à mon âme: Mon âme, tu as beaucoup de biens en réserve pour plusieurs années; repose-toi, mange, bois, et réjouis-toi.
Segond_Strongs(i)
  16 G1161 Et G4314 il leur G846   G2036 dit G5627   G3004   G5723   G3850 cette parabole G5561  : Les terres G5100 d’un G444 homme G4145 riche G2164 avaient beaucoup rapporté G5656  .
  17 G2532 Et G1260 il raisonnait G5711   G1722 en G1438 lui-même G3004 , disant G5723   G5101  : Que G4160 ferai-je G5661   G3754  ? car G2192 je n’ai G5719   G3756 pas G4226 de place G4863 pour serrer G5692   G3450 ma G2590 récolte.
  18 G2532   G2036 Voici, dit G5627   G5124 -il, ce G4160 que je ferai G5692   G2507 : j’abattrai G5692   G3450 mes G596 greniers G2532 , G3618 j’en bâtirai G5692   G3187 de plus grands G2532 , G1563 j’y G4863 amasserai G5692   G3956 toute G3450 ma G1081 récolte G2532 et G3450 tous mes G18 biens ;
  19 G2532 et G2046 je dirai G5692   G3450 à mon G5590 âme G5590  : Mon âme G2192 , tu as G5719   G4183 beaucoup G18 de biens G2749 en réserve G5740   G1519 pour G4183 plusieurs G2094 années G373  ; repose-toi G5732   G5315 , mange G5628   G4095 , bois G5628   G2165 , et réjouis-toi G5744  .
SE(i) 16 Y les refirió una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado muchos frutos; 17 y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿qué haré, porque no tengo dónde juntar mis frutos? 18 Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores, y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes; 19 y diré a mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años; repósate, come, bebe, regocíjate.
ReinaValera(i) 16 Y refirióles una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado mucho; 17 Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿qué haré, porque no tengo donde juntar mis frutos? 18 Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores, y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes; 19 Y diré á mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años; repósate, come, bebe, huélgate.
JBS(i) 16 Y les refirió una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado muchos frutos; 17 y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿qué haré, porque no tengo dónde juntar mis frutos? 18 Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores, y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes; 19 y diré a mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años; repósate, come, bebe, regocíjate.
Albanian(i) 16 Dhe ai u tha atyre një shëmbëlltyrë: ''Tokat e një pasaniku dhanë të korra të bollshme; 17 dhe ai arsyetonte me vete duke thënë: "Ç'të bëj, sepse nuk kam vend ku t'i shtie të korrat e mia?". 18 Dhe tha: "Këtë do të bëj: do të shemb hambarët e mia dhe do t'i bëj më të mëdhenj, ku do të shtie të gjitha të korrat dhe pasuritë e tjera, 19 dhe pastaj do t'i them shpirtit tim: Shpirt, ti ke pasuri të shumta të shtëna për shumë vjet; pusho, ha, pi dhe gëzo".
RST(i) 16 И сказал им притчу: у одного богатого человека был хороший урожай в поле; 17 и он рассуждал сам с собою: что мне делать? некуда мне собрать плодов моих? 18 И сказал: вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, и соберу тудавесь хлеб мой и все добро мое, 19 и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся,ешь, пей, веселись.
Peshitta(i) 16 ܘܐܡܪ ܡܬܠܐ ܠܘܬܗܘܢ ܓܒܪܐ ܚܕ ܥܬܝܪܐ ܐܥܠܬ ܠܗ ܐܪܥܗ ܥܠܠܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܀ 17 ܘܡܬܚܫܒ ܗܘܐ ܒܢܦܫܗ ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܐܥܒܕ ܕܠܝܬ ܠܝ ܐܝܟܐ ܕܐܚܡܘܠ ܥܠܠܬܝ ܀ 18 ܘܐܡܪ ܗܕܐ ܐܥܒܕ ܐܤܬܘܪ ܒܝܬ ܩܦܤܝ ܘܐܒܢܐ ܘܐܘܪܒ ܐܢܘܢ ܘܐܚܡܘܠ ܬܡܢ ܟܠܗ ܥܒܘܪܝ ܘܛܒܬܝ ܀ 19 ܘܐܡܪ ܠܢܦܫܝ ܢܦܫܝ ܐܝܬ ܠܟܝ ܛܒܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܕܤܝܡܢ ܠܫܢܝܐ ܤܓܝܐܬܐ ܐܬܬܢܝܚܝ ܐܟܘܠܝ ܐܫܬܝ ܐܬܒܤܡܝ ܀
Arabic(i) 16 وضرب لهم مثلا قائلا. انسان غني اخصبت كورته. 17 ففكر في نفسه قائلا ماذا اعمل لان ليس لي موضع اجمع فيه اثماري. 18 وقال اعمل هذا. اهدم مخازني وابني اعظم واجمع هناك جميع غلاتي وخيراتي. 19 واقول لنفسي يا نفس لك خيرات كثيرة موضوعة لسنين كثيرة. استريحي وكلي واشربي وافرحي.
Amharic(i) 16 ምሳሌም ነገራቸው እንዲህ ሲል። አንድ ባለ ጠጋ ሰው እርሻ እጅግ ፍሬያም ሆነችለት። 17 እርሱም። ፍሬዬን የማከማችበት ስፍራ አጥቻለሁና ምን ላድርግ? ብሎ በልቡ አሰበ። 18 እንዲህ አደርጋለሁ፤ ጐተራዬን አፍርሼ ሌላ የሚበልጥ እሠራለሁ፥ በዚያም ፍሬዬንና በረከቴን ሁሉ አከማቻለሁ፤ 19 ነፍሴንም። አንቺ ነፍሴ፥ ለብዙ ዘመን የሚቀር ብዙ በረከት አለሽ፤ ዕረፊ፥ ብዪ፥ ጠጪ፥ ደስ ይበልሽ እላታለሁ አለ።
Armenian(i) 16 Առակ մըն ալ խօսեցաւ անոնց՝ ըսելով. «Հարուստ մարդու մը արտերը տուին առատ բերքեր, 17 եւ ան կը մտածէր ինքնիրեն՝ ըսելով. “Ի՞նչ ընեմ, որովհետեւ տեղ չունիմ՝ ուր բերքերս ժողվեմ”: Եւ ըսաւ. 18 “Սա՛ պիտի ընեմ. պիտի քանդեմ ամբարներս, պիտի կառուցանեմ աւելի՛ մեծերը, հոն պիտի ժողվեմ իմ բոլոր բերքերս ու բարիքներս, 19 եւ պիտի ըսեմ անձիս. «Ո՛վ իմ անձս, շատ բարիքներ ունիս՝ դիզուած շատ տարիներու համար. հանգչէ՛, կե՛ր, խմէ՛ եւ զուարճացի՛ր»”:
ArmenianEastern(i) 16 Եւ նրանց մի առակ պատմեց ու ասաց. «Մի մեծահարուստի արտերը առատ բերք տուեցին. 17 եւ նա խորհեց իր մտքում ու ասաց. «Տեսնեմ ինչ կարող եմ անել, քանի որ բերքս կուտակելու տեղ չկայ: 18 Գիտեմ, - ասաց նա, - թէ ինչ պէտք է անեմ. կը քանդեմ իմ շտեմարանները եւ աւելի մեծերը կը շինեմ ու այնտեղ կը հաւաքեմ ցորենը եւ իմ ամբողջ բարիքները. 19 ու ինքս ինձ կ՚ասեմ՝ ո՛վ մարդ, շատ տարիների համար ամբարուած բազում բարիքներ ունես, հանգի՛ստ արա, կե՛ր, խմի՛ր եւ ուրա՛խ եղիր»:
Breton(i) 16 Hag e lavaras dezho ar barabolenn-mañ: Douaroù un den pinvidik o devoa roet kalz a frouezh, 17 hag e soñje ennañ e-unan, o lavarout: Petra a rin? Rak ne'm eus ket lec'h a-walc'h evit dastum va eost. 18 Setu ar pezh a rin, emezañ, diskar a rin va solieroù hag e savin reoù vrasoc'h, hag e tastumin enno va holl eost ha va madoù; 19 neuze e lavarin da'm ene: Va ene, kalz a vadoù ac'h eus a-du evit meur a vloavezh; en em ziskuizh, debr, ev, ha bez laouen.
Basque(i) 16 Eta erran ciecén comparationebat, cioela, Guiçon abrats baten landéc abundantqui fructu ekarri vkan duté: 17 Eta gogueta eguiten çuen bere baithan, cioela, Cer eguinen dut? ecen eztut nora bil ditzadan neure fructuac. 18 Eta erran ceçan, Haur eguinen dut: deseguinen ditut neure granerac, eta handiagoac eguinen ditut: eta hara bilduren ditut neure fructu guciac, eta neure onac. 19 Eta erranen draucat neure arimari, Arimá, badituc on handiac anhitz vrthetacozat bilduac: reposa adi, ian eçac, edan eçac, eta atseguin har eçac.
Bulgarian(i) 16 И им каза притча, като рече: Нивите на един богаташ родиха много плод. 17 И той размишляваше в себе си, като казваше: Какво да правя? Защото нямам къде да събера плодовете си. 18 И каза: Ето какво ще направя: ще съборя житниците си и ще построя по-големи, и там ще събера всичките си жита и благата си. 19 И ще кажа на душата си: Душо, имаш много блага, натрупани за много години. Успокой се, яж, пий и се весели.
Croatian(i) 16 Kaza im i prispodobu: "Nekomu bogatu čovjeku obilno urodi zemlja 17 pa u sebi razmišljaše: 'Što da učinim? Nemam gdje skupiti svoju ljetinu.' 18 I reče: 'Evo što ću učiniti! Srušit ću svoje žitnice i podignuti veće pa ću ondje zgrnuti sve žito i dobra svoja. 19 Tada ću reći duši svojoj: dušo, evo imaš u zalihi mnogo dobara za godine mnoge. Počivaj, jedi, pij, uživaj!'
BKR(i) 16 Pověděl jim také i podobenství, řka: Člověka jednoho bohatého hojné úrody pole přineslo. 17 I přemyšloval sám v sobě, řka: Co učiním, že nemám, kde bych shromáždil úrody své? 18 I řekl: Toto učiním: Zbořím stodoly své a větších nadělám, a tu shromáždím všecky své úrody i zboží svá. 19 A dím duši své: Duše, máš mnoho statku složeného za mnohá léta, odpočívej, jez, pij, měj dobrou vůli.
Danish(i) 16 Men han talede en Lignelse til dem og sagde: der var en rig Mand, hvis Land havde baaret vel. 17 Og han tænkte ved sig selv og sagde: hvad skal jeg gjøre? thi jeg har ikke Rum, hvorudi jeg kan samle mine Frugter. 18 Og han sagde: dette vil jeg gjøre: jeg vil nedbryde mine Lader og bygge dem større, og jeg vil samle derudi alt det, som mig er voxet, og mit Gods; 19 og jeg vil sige til min Sjæl: Sjæl! du har meget Godt i Forraad til mange Aar; giv dig til Ro, æd drik, vær glad.
CUV(i) 16 就 用 比 喻 對 他 們 說 : 有 一 個 財 主 田 產 豐 盛 ; 17 自 己 心 裡 思 想 說 : 我 的 出 產 沒 有 地 方 收 藏 , 怎 麼 辦 呢 ? 18 又 說 : 我 要 這 麼 辦 : 要 把 我 的 倉 房 拆 了 , 另 蓋 更 大 的 , 在 那 裡 好 收 藏 我 一 切 的 糧 食 和 財 物 , 19 然 後 要 對 我 的 靈 魂 說 : 靈 魂 哪 , 你 有 許 多 財 物 積 存 , 可 作 多 年 的 費 用 , 只 管 安 安 逸 逸 的 吃 喝 快 樂 罷 !
CUV_Strongs(i)
  16 G1161 G2036 G3850 比喻 G4314 G846 他們 G3004 G5100 :有一個 G4145 G444 財主 G5561 田產 G2164 豐盛;
  17 G1438 自己 G1722 心裡 G1260 思想 G3004 G3450 :我的 G2590 出產 G3756 G2192 G4226 地方 G4863 收藏 G5101 ,怎麼 G4160 辦呢?
  18 G2532 G2036 G5124 :我要這麼 G4160 G3450 :要把我的 G596 倉房 G2507 拆了 G2532 ,另 G3618 G3187 更大的 G1563 ,在那裡 G4863 好收藏 G3450 G3956 一切的 G1081 糧食 G2532 G18 財物,
  19 G2532 然後 G3450 要對我的 G5590 靈魂 G2046 G5590 :靈魂 G2192 哪,你有 G4183 許多 G18 財物 G2749 積存 G1519 ,可作 G4183 G2094 G373 的費用,只管安安逸逸的 G5315 G4095 G2165 快樂罷!
CUVS(i) 16 就 用 比 喻 对 他 们 说 : 冇 一 个 财 主 田 产 丰 盛 ; 17 自 己 心 里 思 想 说 : 我 的 出 产 没 冇 地 方 收 藏 , 怎 么 办 呢 ? 18 又 说 : 我 要 这 么 办 : 要 把 我 的 仓 房 拆 了 , 另 盖 更 大 的 , 在 那 里 好 收 藏 我 一 切 的 粮 食 和 财 物 , 19 然 后 要 对 我 的 灵 魂 说 : 灵 魂 哪 , 你 冇 许 多 财 物 积 存 , 可 作 多 年 的 费 用 , 只 管 安 安 逸 逸 的 吃 喝 快 乐 罢 !
CUVS_Strongs(i)
  16 G1161 G2036 G3850 比喻 G4314 G846 他们 G3004 G5100 :有一个 G4145 G444 财主 G5561 田产 G2164 丰盛;
  17 G1438 自己 G1722 心里 G1260 思想 G3004 G3450 :我的 G2590 出产 G3756 G2192 G4226 地方 G4863 收藏 G5101 ,怎么 G4160 办呢?
  18 G2532 G2036 G5124 :我要这么 G4160 G3450 :要把我的 G596 仓房 G2507 拆了 G2532 ,另 G3618 G3187 更大的 G1563 ,在那里 G4863 好收藏 G3450 G3956 一切的 G1081 粮食 G2532 G18 财物,
  19 G2532 然后 G3450 要对我的 G5590 灵魂 G2046 G5590 :灵魂 G2192 哪,你有 G4183 许多 G18 财物 G2749 积存 G1519 ,可作 G4183 G2094 G373 的费用,只管安安逸逸的 G5315 G4095 G2165 快乐罢!
Esperanto(i) 16 Kaj li parolis al ili parabolon, dirante:La bieno de unu ricxulo donis abunde; 17 kaj li konsideris, dirante:Kion mi faru, cxar mi ne havas lokon, kie mi povas amasigi miajn fruktojn? 18 Kaj li diris:Jen kion mi faros:mi disbatos miajn grenejojn kaj konstruos pli grandajn, kaj tie mi amasigos mian grenon kaj miajn posedajxojn. 19 Kaj mi diros al mia animo:Animo, vi havas multajn posedajxojn, provizitajn por multaj jaroj; ripozu, mangxu, trinku, estu gaja.
Estonian(i) 16 Ja Ta rääkis neile ka tähendamissõna, üteldes: "Ühe rikka mehe põllumaa oli hästi vilja kannud. 17 Ja ta mõtles iseeneses nõnda: Mis ma teen? Sest mul ei ole, kuhu ma koguksin oma vilja. 18 Ja ta ütles: Seda ma teen: ma kisun maha oma aidad ja ehitan suuremad, ja sinna ma kogun kõik oma vilja ja oma vara, 19 ja ütlen oma hingele: Hing, sul on palju hüüt tagavaraks mitmeks aastaks; ole nüüd rahul, söö, joo ja ole rõõmus!
Finnish(i) 16 Niin hän sanoi heille vertauksen, sanoen: yhden rikkaan miehen maa kasvoi hyvin. 17 Ja hän ajatteli itsellänsä ja sanoi: mitä minä teen, ettei minulla ole, kuhunka minä kokoon eloni? 18 Ja sanoi: sen minä teen: minä maahan jaotan aittani, ja rakennan suuremmat, ja kokoon sinne kaiken tuloni ja hyvyyteni, 19 Ja sanon sielulleni: sielu, sinulla on pantu paljo hyvyyttä moneksi vuodeksi: lepää, syö, juo, riemuitse.
FinnishPR(i) 16 Ja hän puhui heille vertauksen sanoen: "Rikkaan miehen maa kasvoi hyvin. 17 Niin hän mietti mielessään ja sanoi: 'Mitä minä teen, kun ei minulla ole, mihin viljani kokoaisin?' 18 Ja hän sanoi: 'Tämän minä teen: minä revin maahan aittani ja rakennan suuremmat ja kokoan niihin kaiken eloni ja hyvyyteni; 19 ja sanon sielulleni: sielu, sinulla on paljon hyvää tallessa moneksi vuodeksi; nauti lepoa, syö, juo ja iloitse'.
Georgian(i) 16 და ეტყოდა მათ იგავსაცა და ჰრქუა მათ: კაცისაჲ ვისიმე მდიდრისაჲ ნაყოფიერ იყო აგარაკი. 17 და განიზრახვიდა გულსა შინა თჳსსა და თქუა: რაჲ-მე ვყო, რამეთუ არა მაქუს, სადა შევიკრიბო ნაყოფი ჩემი? 18 და თქუა: ესე ვყო: დავარღჳნე საუნჯენი ჩემნი და უფროჲსნი აღვაშენნე და შევიკრიბო მუნ ყოველი ნაყოფი და კეთილი ჩემი. 19 და ვჰრქუა სულსა ჩემსა: სულო, გაქუს მრავალი კეთილი დაუნჯებული მრავალთა წელთა: განისუენე, ჭემე და სუ და იხარებდ.
Haitian(i) 16 Li di yo parabòl sa a tou: Vwala, se te yon nonm rich ki te gen yon tè ki te rapòte l' anpil. 17 Li t'ap di nan kè li: Kisa pou m' fè? Mwen pa gen plas pou m' sere rekòt mwen yo. 18 Apre sa li di: Bon. Men sa m'ap fè; m'ap kraze depo m' yo, m'ap bati lòt pi gwo pou m' mete tout rekòt mwen yo ak tout lòt byen mwen yo. 19 Apre sa, m'a di tèt mwen: Monchè, ou gen anpil byen an depò pou plizyè lanne. Pa fatige kò ou ankò. Manje, bwè, pran plezi ou.
Hungarian(i) 16 És monda nékik egy példázatot, szólván: Egy gazdag embernek bõségesen termett a földje. 17 Azért magában okoskodék, mondván: Mit cselekedjem? mert nincs hová takarnom az én termésemet. 18 És monda: Ezt cselekszem: Az én csûreimet lerontom, és nagyobbakat építek; és azokba takarom minden gabonámat és az én javaimat. 19 És [ezt] mondom az én lelkemnek: Én lelkem, sok javaid vannak sok esztendõre eltéve; tedd magadat kényelembe, egyél, igyál, gyönyörködjél!
Indonesian(i) 16 Lalu Yesus menceritakan perumpamaan ini, "Adalah seorang kaya. Ia mempunyai tanah yang memberi banyak hasil. 17 Orang kaya itu mulai berpikir dalam hatinya, 'Sudah tidak ada tempat lagi untuk menyimpan hasil tanahku. Apa akalku sekarang?' 18 Kemudian ia berpikir lagi dan berkata kepada dirinya sendiri, 'Nah, aku ada akal; gudang-gudangku akan kusuruh rombak lalu kubangun yang lebih besar. Di situlah akan kusimpan semua gandumku serta barang-barangku yang lain. 19 Kemudian akan kukatakan kepada diriku sendiri: Engkau beruntung! Segala yang baik sudah kaumiliki dan tidak akan habis selama bertahun-tahun. Istirahatlah sekarang! Makan minumlah dan nikmatilah hidupmu!'
Italian(i) 16 Ed egli disse loro una parabola: Le possessioni d’un uomo ricco fruttarono copiosamente. 17 Ed egli ragionava fra sè medesimo, dicendo: Che farò? poichè io non ho ove riporre i miei frutti. 18 Poi disse: Questo farò: io disfarò i miei granai, e ne edificherò di maggiori, e quivi riporrò tutte le mie entrate, e i miei beni. 19 E dirò all’anima mia: Anima, tu hai molti beni, riposti per molti anni, quietati, mangia, bevi, e godi.
ItalianRiveduta(i) 16 E disse loro questa parabola: La campagna d’un certo uomo ricco fruttò copiosamente; 17 ed egli ragionava così fra sé medesimo: Che farò, poiché non ho dove riporre i miei raccolti? E disse: 18 Questo farò: demolirò i miei granai e ne fabbricherò dei più vasti, e vi raccoglierò tutto il mio grano e i miei beni, 19 e dirò all’anima mia: Anima, tu hai molti beni riposti per molti anni; riposati, mangia, bevi, godi.
Japanese(i) 16 また譬を語りて言ひ給ふ『ある富める人、その畑豐に實りたれば、 17 心の中に議りて言ふ「われ如何にせん、我が作物を藏めおく處なし」 18 遂に言ふ「われ斯く爲さん、わが倉を毀ち、更に大なるものを建てて、其處にわが穀物および善き物をことごとく藏めん。 19 かくてわが靈魂に言はん、靈魂よ、多年を過すに足る多くの善き物を貯へたれば、安んぜよ、飮食せよ、樂しめよ」
Kabyle(i) 16 Imiren yewwi-yasen-d lemtel agi : Yiwen umeṛkanti, yesɛa tamurt tefka-d aṭas n lɣella. 17 Ixemmem deg iman-is, yenna : « amek ara xedmeɣ imi ur sɛiɣ ara amkan anda ara jemɛeɣ leṛẓaq-iw ? 18 Ad huddeɣ ikuffan-iw, ad bnuɣ wiyaḍ d imeqqranen iwakken ad jemɛeɣ irden-iw d leṛẓaq-iw meṛṛa. 19 Imiren ad iniɣ i yiman-iw : « atan tesxezneḍ leṛẓaq i waṭas n iseggasen; steɛfu tura, ečč, sew tezhuḍ. »
Korean(i) 16 또 비유로 저희에게 일러 가라사대 한 부자가 그 밭에 소출이 풍성하매 17 심중에 생각하여 가로되 내가 곡식 쌓아 둘 곳이 없으니 어찌할꼬 하고 18 또 가로되 내가 이렇게 하리라 내 곡간을 헐고 더 크게 짓고 내 모든 곡식과 물건을 거기 쌓아 두리라 19 또 내가 내 영혼에게 이르되 영혼아 여러 해 쓸 물건을 많이 쌓아 두었으니 평안히 쉬고 먹고 마시고 즐거워하자 하리라 하되
Latvian(i) 16 Bet viņš tiem teica līdzību, sacīdams: Kāda bagāta cilvēka tīrums deva bagātu ražu. 17 Un viņš sevī domāja, sacīdams: Ko lai es daru, jo man nav kur novietot savu ražu. 18 Un viņš sacīja: Es darīšu tā: nojaukšu savus šķūņus un uzcelšu lielākus; un tur es savākšu, kas man izaudzis un visu savu mantu. 19 Un es sacīšu savai dvēselei: dvēsele, tev mantas piekrātas ilgiem gadiem, atpūties, ēd, dzer un dzīro!
Lithuanian(i) 16 Jis pasakė jiems palyginimą: “Vieno turtingo žmogaus laukai davė gausų derlių. 17 Jis ėmė sau vienas svarstyti: ‘Ką man dabar daryti? Neturiu kur sukrauti derliaus’. 18 Pagaliau jis tarė: ‘Štai ką padarysiu: nugriausiu savo klojimus, statysiuos didesnius ir į juos sugabensiu visus javus ir visas gėrybes. 19 Tuomet sakysiu savo sielai: ‘Siela, tu turi daug gėrybių, sukrautų ilgiems metams. Ilsėkis, valgyk, gerk ir linksminkis!’
PBG(i) 16 I powiedział im podobieństwo, mówiąc: Niektórego człowieka bogatego pole obfity urodzaj przyniosło. 17 I rozmyślał sam w sobie, mówiąc: Cóż uczynię, gdyż nie mam, gdzie bym zgromadził urodzaje moje? 18 I rzekł: To uczynię: Rozwalę gumna moje, a większe pobuduję i zgromadzę tam wszystkie urodzaje moje i dobra moje; 19 I rzekę do duszy mojej: Duszo! masz wiele dóbr złożonych na wiele lat; odpocznijże, jedz, pij, bądź dobrej myśli.
Portuguese(i) 16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância; 17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos. 18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens; 19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
ManxGaelic(i) 16 As loayr eh coraa-dorraghey roo, gra, Ren thalloo dooinney berchagh dy row mess y chur magh dy palchey. 17 As smooinee eh rish hene, gra, Cre share dou jannoo, tra nagh vel boayl tashtee aym dy ghoaill my hroar? 18 Eisht dooyrt eh, Shoh nee'm y yannoo: Lhieg-ym my hoaltyn, as trog-ym soaltyn smoo; as shen y raad nee'm ooilley my vess as my chooid y hashtey. 19 As jir-ym rish my annym, O my annym, ta mooarane cooid ayd tashtit seose cour ymmodee bleeantyn: gow dty aash, ee, iu, as bee gennal.
Norwegian(i) 16 Og han fortalte dem en lignelse og sa: Der var en rik mann hvis jord bar godt; 17 og han tenkte ved sig selv: Hvad skal jeg gjøre? jeg har ikke rum til å samle min grøde i. 18 Og han sa: Jo, dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive mine lader ned og bygge dem større, og der vil jeg samle hele min avling og mitt gods; 19 og så vil jeg si til min sjel: Sjel! du har meget godt liggende for mange år; slå dig til ro, et, drikk, vær glad!
Romanian(i) 16 Şi le -a spus pilda aceasta:,,Ţarina unui om bogat rodise mult. 17 Şi el se gîndea în sine, şi zicea:,Ce voi face? Fiindcă nu mai am loc unde să-mi strîng rodurile.` 18 ,Iată`, a zis el,,ce voi face: îmi voi strica grînarele, şi voi zidi altele mai mari; acolo voi strînge toate rodurile şi toate bunătăţile mele; 19 şi voi zice sufletului meu:,Suflete, ai multe bunătăţi strînse pentru mulţi ani; odihneşte-te, mănîncă, bea şi veseleşte-te!`
Ukrainian(i) 16 І Він розповів їм притчу, говорячи: В одного багача гойно нива вродила була. 17 І міркував він про себе й казав: Що робити, що не маю куди зібрати плодів своїх? 18 І сказав: Оце я зроблю, порозвалюю клуні свої, і просторніші поставлю, і позбираю туди пашню свою всю та свій достаток. 19 І скажу я душі своїй: Душе, маєш багато добра, на багато років складеного. Спочивай, їж та пий, і веселися!
UkrainianNT(i) 16 Сказав же приповість до них, глаголючи: В одного багатого чоловіка вродила добре земля; 17 і думає він сам собі, говорячи: Що менї робити, що не маю куди звезти овощі мої? 18 І каже: От що зроблю: Розберу клунї мої та більші побудую, і звезу туди всі плоди мої і добро моє. 19 І скажу душі моїй: Душе, маєш багацько добра, зложеного на лїта многі; спочивай, їж, пий, весели ся.
SBL Greek NT Apparatus

17 ἑαυτῷ Treg NIV RP ] αὑτῷ WH
18 τὸν σῖτον WH Treg NIV ] τὰ γενήματά μου RP