Stephanus(i)
28 ομοιως και ως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν
29 η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντας
30 κατα ταυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται
Tregelles(i)
28 ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον ἔπινον, ἠγόραζον ἐπώλουν, ἐφύτευον ᾠκοδόμουν·
29 ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ᾽ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας·
30 κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
Nestle(i)
28 ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·
29 ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας.
30 κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
SBLGNT(i)
28 ὁμοίως ⸀καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·
29 ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν ⸀πάντας.
30 κατὰ ⸂τὰ αὐτὰ⸃ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
f35(i)
28 ομοιως και ως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν
29 η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απανταv
30 κατα ταυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται
Vulgate(i)
28 similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
29 qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
30 secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
Clementine_Vulgate(i)
28 { Similiter sicut factum est in diebus Lot: edebant et bibebant, emebant et vendebant, plantabant et ædificabant:}
29 { qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de cælo, et omnes perdidit:}
30 { secundum hæc erit qua die Filius hominis revelabitur.}
WestSaxon990(i)
28 Eall-swa wæs geworden on loðes dagum hig ætun. & druncon. & bohton. & sealdon. & plantedon. & timbrudon;
29 Soðlice on þam dæge þe loð eode of sodoma hyt rïnde fÿr & swefl of heofone. & ealle forspilde;
30 Æfter þysum þingum bið on þam dæge þe mannes sunu onwrigen bið
WestSaxon1175(i)
28 Eall-swa wæs ge-worðen on lothes dagen & hyo æten & druncan. & bohten & sealden. & planteden & tymbreden.
29 Soðlice on þam daige þe loth eode of sodome hit rinde fyr & swefl of heofene. & ealle for-spilde.
30 Æfter þisen þingen byð on þam daige þe mannes sune un-wrogen beoð.
Wycliffe(i)
28 Also as it was don in the daies of Loth, thei eeten and drunkun, bouyten and seelden, plauntiden and bildiden; but the dai that Loth wente out of Sodome,
29 the Lord reynede fier and brymstoon fro heuene, and loste alle.
30 Lijk this thing it schal be, in what dai mannys sone schal be schewid.
Tyndale(i)
28 Lykewyse also as it chaunsed in the dayes of Lot. They ate they dranke they bought they solde they planted they bilte.
29 And even the same daye that Lot went out of Zodom it rayned fyre and brymstone from heven and destroyed them all.
30 After these ensamples shall it be in the daye when the sonne of man shall appere.
Coverdale(i)
28 Likewyse also as it came to passe in the tyme of Lot, they ate, they dranke, they bought, they solde, they planted, they buylded.
29 But euen the same daye that Lot wente out of Sodom, it rayned fyre and brymstone from heaue, and destroyed them all.
30 After this maner also shal it go, in the daye whan the sonne of man shal appeare.
MSTC(i)
28 Likewise also, as it chanced, in the days of Lot. They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built.
29 And even the same day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 "After these examples, shall it be in the day when the son of man shall appear.
Matthew(i)
28 Lykewyse also, as it chaunsed in the dayes of Lot. They ate, they dranke they bought, they solde, they planted, they buylte.
29 And euen the same daye that Lot went out of Zodome, it rayned fyre and brymstone from heauen, and destroyed them.
30 After these ensamples, shal it be in the daye when the sonne of man shall appeare.
Great(i)
28 Lykewyse also as it chaunced in the dayes of Lot. They dyd eate, they drancke, they bought, they solde they planted, they buylded:
29 But euen the same daye that Lot went out of Zodom, it rayned with fyre and brymstone from heauen, & destroyed them all.
30 Euen thus, shall it be in the daye, when the sonne of man shall appere.
Geneva(i)
28 Likewise also, as it was in the dayes of Lot: they ate, they dranke, they bought, they solde, they planted, they built.
29 But in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heauen, and destroyed them all.
30 After these ensamples shall it be in the day when the Sonne of man is reueiled.
Bishops(i)
28 Lykewyse also as it was in the dayes of Lot: they dyd eate, they dranke, they bought, they solde, they planted, they buylded
29 But euen the same day that Lot went out of Sodome, it rayned fire and brimstone from heauen, and destroyed them all
30 Euen thus shall it be, in the day when the sonne of man shalbe reuealed
DouayRheims(i)
28 Likewise as it came to pass in the days of Lot. They did eat and drink, they bought and sold, they planted and built.
29 And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.
KJV(i)
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
KJV_Cambridge(i)
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed
them all.
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
Mace(i)
28 and as it was in the days of Lot, they were eating and drinking, buying and selling, planting and building:
29 but the very day that Lot went out of Sodom, a storm of lightning and thunder fell from heaven and destroy'd them all.
30 even thus shall it be in the day when the son of man shall appear.
Whiston(i)
28 Likewise also as it was in the days of Lot, they eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded:
29 On the same day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Even thus shall it be in the day of the Son of man, when he shall be revealed.
Wesley(i)
28 Likewise also as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded:
29 But the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
30 Even thus shall it be in the day that the Son of man is revealed.
Worsley(i)
28 And as it was likewise in the days of Lot; they were eating, drinking, buying, selling, planting, and building:
29 but the very day that Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
30 Thus shall it be in the day that the Son of man is revealed.
Haweis(i)
28 Even so, likewise, it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 but the day Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Just so will it be in the day when the Son of man shall be revealed.
Thomson(i)
28 Just so it was also in the days of Lot. They ate; they drank; they bought; they sold; they planted; they built:
29 but on the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
30 Even so will it be on the day when the son of man will be revealed.
Webster(i)
28 Likewise also as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 But the same day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
Living_Oracles(i)
28 In like manner as it was in the days of Lot, they eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 but on the day that Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, which destroyed them all;
30 so it will be on the day when the Son of Man shall appear.
Etheridge(i)
28 So also as it was in the days of Lut; they ate and drank, and bought and sold, and planted and builded;
29 but in the day that Lut went forth from Sadum, the Lord rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
30 Thus will it be in the day when the Son of man shall be revealed.
Murdock(i)
28 And again, as it was in the days of Lot; they ate and drank, bought and sold, planted and built.
29 But in the day that Lot went out of Sodom, the Lord rained fire and sulphur from heaven, and destroyed them all.
30 Thus will it be, in the day when the Son of man shall be revealed.
Sawyer(i)
28 In like manner also as it was in the days of Lot; they eat, drank, bought, sold, planted, built;
29 but on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all;
30 so shall it be in the day when the Son of man is revealed.
Diaglott(i)
28 In like manner also as it happened in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 in the but day went out Lot from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all;
30 according to these it will be in the day the son of the man is revealed.
ABU(i)
28 In like manner also as it was in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 but the same day that Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all.
30 After the same manner will it be, in the day when the Son of man is revealed.
Anderson(i)
28 In like manner also, as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 but in the day in which Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Even thus shall it be in the day in which the Son of man is revealed.
Noyes(i)
28 In like manner, as it was in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 but on the day when Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Thus will it be in the day when the Son of man is revealed.
YLT(i)
28 in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
29 and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all.
30 `According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed;
JuliaSmith(i)
28 And likewise as it was in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 And the day which Lot went out of Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all.
30 According to these shall be the day in which the Son of man is revealed.
Darby(i)
28 and in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all [of them]:
30 after this [manner] shall it be in the day that the Son of man is revealed.
ERV(i)
28 Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:
30 after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
ASV(i)
28 Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:
30 after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
JPS_ASV_Byz(i)
28 Likewise even as it came to pass in the days of Lot, they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded,
29 but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all;
30 after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
Rotherham(i)
28 In like manner, as it came to pass in the days of Lot, They were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building,––
29 But, on the day Lot came out from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:––
30 According to the same things, will it be on the day the Son of Man is revealed.
Twentieth_Century(i)
28 So, too, in the days of Lot. People were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
29 But, on the very day on which Lot came out of Sodom, it rained fire and sulphur from the skies and destroyed them all.
30 It will be the same on the day on which the Son of Man reveals himself.
Godbey(i)
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
29 and on the day on which Lot went out from Sodom, fire and brimstone rained from heaven and destroyed them all.
30 According to these things it will be in the day the Son of man is revealed.
WNT(i)
28 The same was true in the time of Lot: they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
29 but on the day that Lot left Sodom, God rained fire and brimstone from the sky and destroyed them all.
30 Exactly so will it be on the day that the veil is lifted from the Son of Man.
Worrell(i)
28 Likewise, also, as it happened in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
29 but on the day on which Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:
30 after the same manner shall it be in the day the Son of Man is revealed.
Moffatt(i)
28 Or just as it was in the days of Lot; they were eating, drinking, buying, selling, planting and building,
29 but on the day that Lot left Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
30 So will it be on the day the Son of man is revealed.
Goodspeed(i)
28 Or as it was in Lot's time; they went on eating, drinking, buying, selling, planting, and building,
29 but the day Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
30 It will be like that on the day when the Son of Man appears.
Riverside(i)
28 Just so it was in the days of Lot; they were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
29 But on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
30 So will the Son of Man be on the day that he is revealed.
MNT(i)
28 "The same was true in the time of Lot; they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
29 "but on the day that Lot left Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
30 "In the same manner it shall be in the day that the Son of man shall be revealed.
Lamsa(i)
28 And again, just as it happened in the days of Lot; they were eating and drinking, and buying and selling, and planting and building;
29 But in the day when Lot went out of Sodom, the Lord sent down a rain of fire and sulphur from heaven, and destroyed them all.
30 Such will it be in the day when the Son of man appears.
CLV(i)
28 Likewise, according as it occurred in the days of Lot, they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built."
29 Yet on the day in which Lot came out from Sodom, fire and sulphur rains from heaven and destroys them all."
30 In accord with these will it be on the day in which the Son of Mankind is unveiled.
Williams(i)
28 It was so in the time of Lot; people continued to eat, drink, buy, sell, plant, and build;
29 and the very day Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
30 It will be so on the day when the Son of Man appears
BBE(i)
28 In the same way, in the days of Lot; they were feasting and trading, they were planting and building;
29 But on the day when Lot went out of Sodom, fire came down from heaven and destruction came on them all.
30 So will it be in the day of the revelation of the Son of man.
MKJV(i)
28 So also as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 but the day Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from the heaven and destroyed
them all.
30 Even so it shall be in the day when the Son of Man is revealed.
LITV(i)
28 And likewise, as it was in the days of Lot, they were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
29 but on the day Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from the heaven and destroyed all.
30 Even so it will be in the day the Son of man is revealed.
ECB(i)
28 Likewise also, so it became in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built:
29 but the same day Lot came from Sedom fire and sulphur rained from the heavens and destroyed all.
30 In like manner, it becomes in the day the Son of humanity is unveiled:
AUV(i)
28 “It happened in a similar way in the days of Lot
[i.e., Abraham’s nephew]. People were eating and drinking and buying and selling and planting and building.
29 But on the day that Lot left Sodom, fire and sulphur rained down from the sky and consumed them all.
30 “It will be the same way on the day the Son of man is revealed
[i.e., at His second coming].
ACV(i)
28 And likewise as it happened in the days of Lot. They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built.
29 But in that day Lot went out from Sodom he rained fire and brimstone from the sky, and destroyed them all.
30 It will be according to these things in that day the Son of man is revealed.
Common(i)
28 Likewise as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 but on the day when Lot went out from Sodom fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all.
30 So will it be on the day when the Son of Man is revealed.
WEB(i)
28 Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky and destroyed them all.
30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
NHEB(i)
28 Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
AKJV(i)
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
KJC(i)
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
KJ2000(i)
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
UKJV(i)
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
RKJNT(i)
28 It was the same in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 But on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Even so shall it be on the day when the Son of man is revealed.
TKJU(i)
28 Likewise also, as it was in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 but the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Even like this shall it be in the day when the Son of Man is revealed.
RYLT(i)
28 in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
29 and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all.
30 'According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed;
EJ2000(i)
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 but the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed
them all.
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
CAB(i)
28 Likewise also as it happened in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
29 but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed
them all.
30 In the same way it shall be in the day when the Son of Man is revealed.
WPNT(i)
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they were eating, drinking, buying, selling, planting, building—
29 but on the day Lot went out from Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all.
30 Even so will it be in the day when the Son of Man is revealed.
JMNT(i)
28 "Likewise, just as it was birthed (happened; occurred; came to be)
within the days of Lot: they were eating, they continued drinking, they kept on buying (or: doing business)
at the marketplace, they were repeatedly selling, they were seasonally planting, they were periodically building...
29 "but on the day in which Lot came (or: at one went)
out from Sodom, it suddenly rained fire and sulphur from [
the]
sky and atmosphere (or: fire – even deity and the divine nature – from heaven),
and at once destroyed them all.
30 "Down from and in accord with the very same things will it proceed being – on the Day in which the Son of the Man (= Adam's Son; = the eschatological messianic figure)
is being progressively unveiled (revealed; disclosed).
NSB(i)
28 »The days of Lot were similar. They ate, they drank, they bought, they sold, they planted and they built.
29 »But when Lot left Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 »It will be similar in the day that the Son of man is revealed.
ISV(i)
28 So it was in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
29 But on the day when Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed all of them.
30 The day when the Son of Man is revealed will be like that.
LEB(i)
28 Likewise, just as it was in the days of Lot—they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building.
29 But on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven and destroyed
them all.
30 It will be
⌊just the same
⌋* on the day that the Son of Man is revealed.
BGB(i)
28 Ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·
29 ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας.
30 Κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
BIB(i)
28 Ὁμοίως (Likewise), καθὼς (as) ἐγένετο (it came to pass) ἐν (in) ταῖς (the) ἡμέραις (days) Λώτ (of Lot), ἤσθιον (they were eating), ἔπινον (they were drinking), ἠγόραζον (they were buying), ἐπώλουν (they were selling), ἐφύτευον (they were planting), ᾠκοδόμουν (they were building);
29 ᾗ (in that) δὲ (then) ἡμέρᾳ (day) ἐξῆλθεν (went out) Λὼτ (Lot) ἀπὸ (from) Σοδόμων (Sodom), ἔβρεξεν (it rained) πῦρ (fire) καὶ (and) θεῖον (brimstone) ἀπ’ (from) οὐρανοῦ (heaven) καὶ (and) ἀπώλεσεν (destroyed) πάντας (all).
30 Κατὰ (According) τὰ (-) αὐτὰ (to these) ἔσται (will it be) ᾗ (in that) ἡμέρᾳ (day) ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) ἀποκαλύπτεται (is revealed).
BLB(i)
28 Likewise, as it came to pass in the days of Lot, they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
29 and in that day Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed all.
30 It will be according to these in that day the Son of Man is revealed.
BSB(i)
28 It was the same in the days of Lot: People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
29 But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
30 It will be just like that on the day the Son of Man is revealed.
MSB(i)
28 It was the same in the days of Lot: People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
29 But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
30 It will be just like that on the day the Son of Man is revealed.
MLV(i)
28 Likewise, even as it happened in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
29 but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
30 According to these things, it will be in the day that the Son of Man is revealed.
VIN(i)
28 It was the same in the days of Lot: People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
29 But on the day Lot left Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all.
30 It will be just like that on the day the Son of Man is revealed.
Luther1545(i)
28 Desselbigengleichen, wie es geschah zu den Zeiten Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie baueten.
29 An dem Tage aber, da Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um.
30 Auf diese Weise wird's auch gehen an dem Tage; wenn des Menschen Sohn soll offenbaret werden.
Luther1912(i)
28 Desgleichen wie es geschah zu den Zeiten Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten;
29 an dem Tage aber, da Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um.
30 Auf diese Weise wird's auch gehen an dem Tage, wenn des Menschen Sohn soll offenbart werden.
ELB1871(i)
28 Gleicherweise auch wie es geschah in den Tagen Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten;
29 an dem Tage aber, da Lot von Sodom ausging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte alle um.
30 Desgleichen wird es an dem Tage sein, da der Sohn des Menschen geoffenbart wird.
ELB1905(i)
28 Gleicherweise auch, wie es geschah in den Tagen Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten;
29 an dem Tage aber, da Lot von Sodom ausging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte alle um.
30 Desgleichen wird es an dem Tage sein, da der Sohn des Menschen geoffenbart wird.
DSV(i)
28 Desgelijks ook, gelijk het geschiedde in de dagen van Lot; zij aten, zij dronken, zij kochten, zij verkochten, zij plantten, zij bouwden;
29 Maar op den dag, op welken Lot van Sodom uitging, regende het vuur en sulfer van den hemel, en verdierf ze allen.
30 Even alzo zal het zijn in den dag, op welken de Zoon des mensen geopenbaard zal worden.
DarbyFR(i)
28 De même aussi, comme il arriva aux jours de Lot: on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait;
29 mais, au jour où Lot sortit de Sodome, il plut du feu et du soufre du ciel, qui les fit tous périr;
30 il en sera de même au jour où le fils de l'homme sera manifesté.
Martin(i)
28 Il arriva aussi la même chose aux jours de Lot : on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait et on bâtissait;
29 Mais au jour que Lot sortit de Sodome, il plut du feu et du soufre du ciel, qui les fit tous périr.
30 Il en sera de même au jour que le Fils de l'homme sera manifesté.
Segond(i)
28 Ce qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient;
29 mais le jour où Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de soufre tomba du ciel, et les fit tous périr.
30 Il en sera de même le jour où le Fils de l'homme paraîtra.
SE(i)
28 Asimismo también como fue en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
29 mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó a todos.
30 Como esto será el día que el Hijo del hombre se manifestará.
ReinaValera(i)
28 Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
29 Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:
30 Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.
JBS(i)
28 Asimismo también como fue en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
29 mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó a todos.
30 Como esto será el día que el Hijo del hombre se manifestará.
Albanian(i)
28 Po kështu ndodhi në kohën e Lotit: njerëzit hanin, pinin, blinin, shitnin, mbillnin dhe ndërtonin;
29 por ditën kur Loti doli nga Sodoma, ra shi zjarri e squfuri nga qielli dhe i zhduku të gjithë.
30 Kështu do të jetë edhe atë ditë kur Biri i njeriut do të shfaqet.
RST(i)
28 Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
29 но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
30 так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
Peshitta(i)
28 ܘܐܝܟܢܐ ܬܘܒ ܕܗܘܐ ܒܝܘܡܬܗ ܕܠܘܛ ܕܐܟܠܝܢ ܗܘܘ ܘܫܬܝܢ ܘܙܒܢܝܢ ܘܡܙܒܢܝܢ ܘܢܨܒܝܢ ܗܘܘ ܘܒܢܝܢ ܀
29 ܒܝܘܡܐ ܕܝܢ ܕܢܦܩ ܠܘܛ ܡܢ ܤܕܘܡ ܐܡܛܪ ܡܪܝܐ ܢܘܪܐ ܘܟܒܪܝܬܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܐܘܒܕ ܠܟܠܗܘܢ ܀
30 ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܕܡܬܓܠܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀
Arabic(i)
28 كذلك ايضا كما كان في ايام لوط كانوا يأكلون ويشربون ويشترون ويبيعون ويغرسون ويبنون.
29 ولكن اليوم الذي فيه خرج لوط من سدوم امطر نارا وكبريتا من السماء فاهلك الجميع.
30 هكذا يكون في اليوم الذي فيه يظهر ابن الانسان
Amharic(i)
28 እንዲሁ በሎጥ ዘመን እንደ ሆነ፤ ይበሉ ይጠጡም ይገዙም ይሸጡም ይተክሉም ቤትም ይሠሩ ነበር፤
29 ሎጥ ከሰዶም በወጣበት ቀን ግን ከሰማይ እሳትና ዲን ዘነበ ሁሉንም አጠፋ።
30 የሰው ልጅ በሚገለጥበት ቀን እንዲሁ ይሆናል።
Armenian(i)
28 Նմանապէս՝ ինչպէս Ղովտի օրերուն ալ պատահեցաւ՝ կ՚ուտէին, կը խմէին, կը գնէին, կը ծախէին, կը տնկէին, կը կառուցանէին:
29 Բայց այն օրը՝ երբ Ղովտ դուրս ելաւ Սոդոմէն, երկինքէն կրակ ու ծծումբ տեղաց եւ կորսնցուց բոլորը:
30 Նոյնպէս պիտի ըլլայ այն օրը՝ երբ մարդու Որդին յայտնուի:
ArmenianEastern(i)
28 Ուտում էին, խմում, կին էին առնում եւ մարդու էին գնում, մինչեւ այն օրը, երբ Նոյը տապան մտաւ, եւ ջրհեղեղը եկաւ ու բոլորին կորստեան մատնեց:
29 Նոյնպէս, ինչպէս Ղովտի օրով էլ եղաւ. ուտում էին, խմում, առնում էին ու վաճառում, տնկում էին, շինում:
30 Եւ այն օրը, երբ Ղովտը Սոդոմից դուրս ելաւ, երկնքից կրակ եւ ծծումբ տեղաց ու բոլորին կորստեան մատնեց:
Breton(i)
28 Kement-se a erruas c'hoazh en amzer Lot; an dud a zebre, a eve, a brene, a werzhe, a blante hag a save tiez;
29 met en deiz ma'z eas Lot kuit eus Sodom, e teuas glav tan ha soufr eus an neñv hag o distrujas holl.
30 Evel-se e vo ivez en deiz ma teuio Mab an den.
Basque(i)
28 Halaber Lot-en egunetan-ere eguin içan cen beçala: iaten çutén, edaten çutén, erosten çutén, saltzen çutén, landatzen çutén, edificatzen çutén:
29 Baina Lot Sodomatic ilki cen egunean, suz eta suphrez vri eguin ceçan cerutic, eta guciac deseguin citzan:
30 Halaber içanen da guiçonaren Semea declaraturen den egunean.
Bulgarian(i)
28 Също така, както стана в дните на Лот: ядяха, пиеха, купуваха, продаваха, садяха и строяха;
29 но в деня, когато Лот излезе от Содом, от небето заваляха огън и сяра и погубиха всички.
30 Така ще бъде и в деня, когато ще се яви Човешкият Син.
Croatian(i)
28 Slično kao što bijaše u dane Lotove: jeli su, pili, kupovali, prodavali, sadili, gradili.
29 A onog dana kad Lot iziđe iz Sodome, zapljušti s neba oganj i sumpor i sve uništi.
30 Tako će isto biti u dan kad se Sin Čovječji objavi."
BKR(i)
28 A též podobně, jako se stalo ve dnech Lotových: Jedli, pili, kupovali, prodávali, štěpovali, stavěli.
29 Ale dne toho, když vyšel Lot z Sodomy, pršel oheň s sirou s nebe, a zahladil všecky.
30 Takť nápodobně bude v ten den, když se Syn člověka zjeví.
Danish(i)
28 Desligeste og som det skete i Loths Dage: de aade, drak, kjøbte, solgte, plantede. byggede;
29 men paa den Dag, der Loth gik ud af Sodoma, regnede Ild og Svovl af Himmelen og ødelagde dem alle.
30 Saaledes skal det være paa den Dag, menneskens Søn aabenbares.
CUV(i)
28 又 好 像 羅 得 的 日 子 ; 人 又 吃 又 喝 , 又 買 又 賣 , 又 耕 種 又 蓋 造 。
29 到 羅 得 出 所 多 瑪 的 那 日 , 就 有 火 與 硫 磺 從 天 上 降 下 來 , 把 他 們 全 都 滅 了 。
30 人 子 顯 現 的 日 子 也 要 這 樣 。
CUVS(i)
28 又 好 象 罗 得 的 日 子 ; 人 又 吃 又 喝 , 又 买 又 卖 , 又 耕 种 又 盖 造 。
29 到 罗 得 出 所 多 玛 的 那 日 , 就 冇 火 与 硫 磺 从 天 上 降 下 来 , 把 他 们 全 都 灭 了 。
30 人 子 显 现 的 日 子 也 要 这 样 。
Esperanto(i)
28 Ankaux tiel same, kiel estis en la tagoj de Lot; oni mangxis, trinkis, acxetis, vendis, plantis, konstruis;
29 sed en la tago, kiam Lot eliris el Sodom, fajro kaj sulfuro falis el la cxielo kaj pereigis cxiujn;
30 tiel same estos en tiu tago, kiam la Filo de homo malkasxigxos.
Estonian(i)
28 Samuti ka, nagu oli Loti päevil: nad sõid, jõid, ostsid, müüsid, istutasid, ehitasid hooneid;
29 aga sel päeval, mil Lott väljus Soodomast, sadas tuld ja väävlit taevast ning hävitas nad kõik.
30 Otse nii peab olema sel päeval, mil Inimese Poeg ilmub!
Finnish(i)
28 Niin myös tapahtui Lotin päivinä: he söivät, joivat, ostivat, myivät, istuttivat, rakensivat.
29 Mutta sinä päivänä, kuin Lot Sodomasta läksi, satoi tulta ja tulikiveä taivaasta, ja hukutti kaikki.
30 Niin pitää myös sinä päivänä oleman, jona Ihmisen Poika ilmoitetaan.
FinnishPR(i)
28 Niin myös, samoin kuin kävi Lootin päivinä: he söivät, joivat, ostivat, myivät, istuttivat ja rakensivat,
29 mutta sinä päivänä, jona Loot lähti Sodomasta, satoi tulta ja tulikiveä taivaasta, ja se hukutti heidät kaikki,
30 samoin käy sinä päivänä, jona Ihmisen Poika ilmestyy.
Georgian(i)
28 და ეგრევე ვითარცა-იგი იყო დღეთა ლოთისთა: ჭამდეს და სუმიდეს, იყიდდეს და განჰყიდდეს, ნერგსა ასხმიდეს და აშენებდეს;
29 და რომელსა დღესა განვიდა ლოთ სოდომით, აწჳმა ცეცხლი და წუნწუბაჲ ზეცით და წარწყმიდნა ყოველნი.
30 ესრეთვე იყოს დღე იგი, ოდეს ძე კაცისაჲ გამოჩნდეს.
Haitian(i)
28 Sa ki te rive nan tan Lòt la va rive menm jan an tou. Moun t'ap manje, yo t'ap bwè, yo t'ap achte, yo t'ap plante, yo t'ap bati.
29 Men, jou Lòt soti kite lavil Sodòm lan, dife souf grennen sot nan syèl la tankou lapli, tonbe sou yo; yo tout peri.
30 Se va menm jan an tou lè jou a va rive pou Moun Bondye voye nan lachè a parèt.
Hungarian(i)
28 Hasonlóképen mint a Lót napjaiban is lett; ettek, ittak, vettek, adtak, ültettek, építettek;
29 De a mely napon kiment Lót Sodomából, tûz és kénkõ esett az égbõl, és mindenkit elvesztett:
30 Ezenképen lesz azon a napon, melyen az embernek Fia megjelenik.
Indonesian(i)
28 Juga seperti pada zaman Lot. Orang makan minum, berjual beli, bercocok tanam dan membangun rumah.
29 Tetapi ketika Lot keluar dari Sodom, pada hari itu api dan belerang turun dari langit dan membinasakan mereka semua.
30 Begitulah keadaannya nanti pada hari Anak Manusia dinyatakan.
Italian(i)
28 Parimente ancora, come avvenne a’ dì di Lot: la gente mangiava, bevea, comperava, vendeva, piantava ed edificava;
29 ma, nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, e li fece tutti perire.
30 Tal sarà il giorno, nel quale il Figliuol dell’uomo apparirà.
ItalianRiveduta(i)
28 Nello stesso modo che avvenne anche ai giorni di Lot; si mangiava, si beveva, si comprava, si vendeva, si piantava, si edificava;
29 ma nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, che li fece tutti perire.
30 Lo stesso avverrà nel giorno che il Figliuol dell’uomo sarà manifestato.
Japanese(i)
28 ロトの日にも斯くのごとく、人々飮み食ひ、賣り買ひ、植ゑつけ、家造りなど爲たりしが、
29 ロトのソドムを出でし日に、天より火と硫黄と降りて、彼等をことごとく滅せり。
30 人の子の顯るる日にも、その如くなるべし。
Kabyle(i)
28 D ayen yedṛan di zzman n Luṭ ara yedṛun daɣen : imdanen tețțen tessen, țțaɣen znuzun, țeẓẓun, bennun;
29 asmi d-yeffeɣ Luṭ si temdint n ?udum, teɣli-d seg igenni tmes d ukebri i ten-isnegren akk.
30 Akken ara d-tedṛu asm'ara d-iban Mmi-s n bunadem.
Korean(i)
28 또 롯의 때와 같으리니 사람들이 먹고 마시고 사고 팔고 심고 집을 짓더니
29 롯이 소돔에서 나가던 날에 하늘로서 불과 유황이 비오듯 하여 저희를 멸하였느니라
30 인자의 나타나는 날에도 이러하리라
Latvian(i)
28 Tāpat, kā tas notika Lata dienās: ēda, dzēra, pirka un pārdeva, stādīja un būvēja;
29 Bet tai dienā, kad Lats izgāja no Sodomas, lija uguns un sērs no debesīm un iznīcināja visus.
30 Gluži tāpat būs tai dienā, kad parādīsies Cilvēka Dēls.
Lithuanian(i)
28 Taip pat buvo ir Loto dienomis. Jie valgė ir gėrė, pirko ir pardavinėjo, sodino ir statė.
29 O tą dieną, kada Lotas paliko Sodomą, iš dangaus krito ugnis ir siera ir visus sunaikino.
30 Šitaip bus ir tą dieną, kai pasirodys Žmogaus Sūnus.
PBG(i)
28 Także też jako się działo za dni Lotowych, jedli, pili, kupowali, sprzedawali, szczepili, budowali.
29 Ale dnia tego, gdy wyszedł Lot z Sodomy, spadł jako deszcz ogień z siarką z nieba, i wytracił wszystkie.
30 Takci też będzie w on dzień, którego się Syn człowieczy objawi.
Portuguese(i)
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 mas no dia em que Lot saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
ManxGaelic(i)
28 As er yn aght cheddin myr ve ayns laghyn Lot, v'ad gee, v'ad giu v'ad kionnaghey, v'ad creck, v'ad soiaghey biljyn, v'ad troggal thieyn:
29 Agh er yn eer laa hie Lot magh ass Sodom, gheayrt neose orroo aile as brimstone veih niau, as ren eh ad ooilley y stroie:
30 Eer er yn aght cheddin vees eh er y laa vees yn Mac dooinney er ny hoilshaghey.
Norwegian(i)
28 På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget;
29 men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen -
30 således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares.
Romanian(i)
28 Ce s'a întîmplat în zilele lui Lot, se va întîmpla aidoma: oamenii mîncau, beau, cumpărau, vindeau, sădeau, zideau;
29 dar, în ziua cînd a ieşit Lot din Sodoma, a plouat foc şi pucioasă din cer, şi i -a pierdut pe toţi.
30 Tot aşa va fi şi în ziua cînd Se va arăta Fiul omului.
Ukrainian(i)
28 Так само, як було за днів Лотових: їли, пили, купували, продавали, садили, будували;
29 того ж дня, як Лот вийшов із Содому, огонь із сіркою з неба линув, і всіх погубив.
30 Так буде й того дня, як Син Людський з'явиться!
UkrainianNT(i)
28 Так само, як сталось і за Лота; їли, пили, торгували, продавали, насаджували, будували,
29 которого ж дня вийшов Лот із Содома, линуло огнем та сіркою з неба та й вигубило всіх.
30 Так же буде й в день, котрого Син чоловічий відкриєть ся.
SBL Greek NT Apparatus
28 καθὼς WH Treg NIV ] καὶ ὡς RP
29 πάντας WH Treg NIV ] ἅπαντας RP
30 τὰ αὐτὰ WH Treg NIV ] ταῦτα RP