Luke 17:28-30

ABP_Strongs(i)
  28 G3668 In like manner G2532 also G5613 as G1096 it happened G1722 in G3588 the G2250 days G* of Lot; G2068 they ate, G4095 they drank, G59 they were buying, G4453 they were selling, G5452 they were planting, G3618 they were building;
  29 G3739 but in which G1161   G2250 day G1831 Lot went forth G*   G575 from G* Sodom, G1026 it rained G4442 fire G2532 and G2303 sulphur G575 from G3772 heaven, G2532 and G622 it destroyed G537 all.
  30 G2596 According to G3778 these things G1510.8.3 it will be G3739 in which G2250 day G3588 the G5207 son G3588 of G444 man G601 is revealed.
ABP_GRK(i)
  28 G3668 ομοίως G2532 και G5613 ως G1096 εγένετο G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις G* Λωτ G2068 ήσθιον G4095 έπινον G59 ηγόραζον G4453 επώλουν G5452 εφύτευον G3618 ωκοδόμουν
  29 G3739 η δε G1161   G2250 ημέρα G1831 εξήλθε Λωτ G*   G575 από G* Σοδόμων G1026 έβρεξε G4442 πυρ G2532 και G2303 θείον G575 απ΄ G3772 ουρανού G2532 και G622 απώλεσεν G537 άπαντας
  30 G2596 κατά G3778 ταύτα G1510.8.3 έσται G3739 η G2250 ημέρα G3588 ο G5207 υιός G3588 του G444 ανθρώπου G601 αποκαλύπτεται
Stephanus(i) 28 ομοιως και ως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν 29 η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντας 30 κατα ταυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται
LXX_WH(i)
    28 G3668 ADV ομοιως G2531 ADV καθως G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G3091 N-PRI λωτ G2068 [G5707] V-IAI-3P ησθιον G4095 [G5707] V-IAI-3P επινον G59 [G5707] V-IAI-3P ηγοραζον G4453 [G5707] V-IAI-3P επωλουν G5452 [G5707] V-IAI-3P εφυτευον G3618 [G5707] V-IAI-3P ωκοδομουν
    29 G3739 R-DSF η G1161 CONJ δε G2250 N-DSF ημερα G1831 [G5627] V-2AAI-3S εξηλθεν G3091 N-PRI λωτ G575 PREP απο G4670 N-GPN σοδομων G1026 [G5656] V-AAI-3S εβρεξεν G4442 N-ASN πυρ G2532 CONJ και G2303 N-ASN θειον G575 PREP απ G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G622 [G5656] V-AAI-3S απωλεσεν G3956 A-APM παντας
    30 G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G846 P-APN αυτα G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G3739 R-DSF η G2250 N-DSF ημερα G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G601 [G5743] V-PPI-3S αποκαλυπτεται
Tischendorf(i)
  28 G3668 ADV ὁμοίως G2531 ADV καθὼς G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G2250 N-DPF ἡμέραις G3091 N-PRI Λώτ· G2068 V-IAI-3P ἤσθιον, G4095 V-IAI-3P ἔπινον, G59 V-IAI-3P ἠγόραζον, G4453 V-IAI-3P ἐπώλουν, G5452 V-IAI-3P ἐφύτευον, G3618 V-IAI-3P ᾠκοδόμουν·
  29 G3739 R-DSF G1161 CONJ δὲ G2250 N-DSF ἡμέρᾳ G1831 V-2AAI-3S ἐξῆλθεν G3091 N-PRI Λὼτ G575 PREP ἀπὸ G4670 N-GPN Σοδόμων, G1026 V-AAI-3S ἔβρεξεν G4442 N-ASN πῦρ G2532 CONJ καὶ G2303 N-ASN θεῖον G575 PREP ἀπ' G3772 N-GSM οὐρανοῦ G2532 CONJ καὶ G622 V-AAI-3S ἀπώλεσεν G537 A-APM ἅπαντας.
  30 G2596 PREP κατὰ G3588 T-APN τὰ G846 P-APN αὐτὰ G1510 V-FDI-3S ἔσται G3739 R-DSF G2250 N-DSF ἡμέρᾳ G3588 T-NSM G5207 N-NSM υἱὸς G3588 T-GSM τοῦ G444 N-GSM ἀνθρώπου G601 V-PPI-3S ἀποκαλύπτεται.
Tregelles(i) 28 ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον ἔπινον, ἠγόραζον ἐπώλουν, ἐφύτευον ᾠκοδόμουν· 29 ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ᾽ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας· 30 κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
TR(i)
  28 G3668 ADV ομοιως G2532 CONJ και G5613 ADV ως G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G3091 N-PRI λωτ G2068 (G5707) V-IAI-3P ησθιον G4095 (G5707) V-IAI-3P επινον G59 (G5707) V-IAI-3P ηγοραζον G4453 (G5707) V-IAI-3P επωλουν G5452 (G5707) V-IAI-3P εφυτευον G3618 (G5707) V-IAI-3P ωκοδομουν
  29 G3739 R-DSF η G1161 CONJ δε G2250 N-DSF ημερα G1831 (G5627) V-2AAI-3S εξηλθεν G3091 N-PRI λωτ G575 PREP απο G4670 N-GPN σοδομων G1026 (G5656) V-AAI-3S εβρεξεν G4442 N-ASN πυρ G2532 CONJ και G2303 N-ASN θειον G575 PREP απ G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G622 (G5656) V-AAI-3S απωλεσεν G537 A-APM απαντας
  30 G2596 PREP κατα G5024 N-APN-C ταυτα G5023 D-APN G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G3739 R-DSF η G2250 N-DSF ημερα G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G601 (G5743) V-PPI-3S αποκαλυπτεται
Nestle(i) 28 ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν· 29 ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας. 30 κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
RP(i)
   28 G3668ADVομοιωvG2532CONJκαιG5613ADVωvG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG1722PREPενG3588T-DPFταιvG2250N-DPFημεραιvG3091N-PRIλωτG2068 [G5707]V-IAI-3PησθιονG4095 [G5707]V-IAI-3PεπινονG59 [G5707]V-IAI-3PηγοραζονG4453 [G5707]V-IAI-3PεπωλουνG5452 [G5707]V-IAI-3PεφυτευονG3618 [G5707]V-IAI-3Pωκοδομουν
   29 G3739R-DSFηG1161CONJδεG2250N-DSFημεραG1831 [G5627]V-2AAI-3SεξηλθενG3091N-PRIλωτG575PREPαποG4670N-GPNσοδομωνG1026 [G5656]V-AAI-3SεβρεξενG4442N-ASNπυρG2532CONJκαιG2303N-ASNθειονG575PREPαπG3772N-GSMουρανουG2532CONJκαιG622 [G5656]V-AAI-3SαπωλεσενG537A-APMαπανταv
   30 G2596PREPκαταG3778D-APNταυταG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG3739R-DSFηG2250N-DSFημεραG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG3588T-GSMτουG444N-GSMανθρωπουG601 [G5743]V-PPI-3Sαποκαλυπτεται
SBLGNT(i) 28 ὁμοίως ⸀καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν· 29 ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν ⸀πάντας. 30 κατὰ ⸂τὰ αὐτὰ⸃ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
f35(i) 28 ομοιως και ως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν 29 η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απανταv 30 κατα ταυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται
IGNT(i)
  28 G3668 ομοιως In Like Manner G2532 και And G5613 ως As G1096 (G5633) εγενετο It Came To Pass G1722 εν In G3588 ταις The G2250 ημεραις Days G3091 λωτ Of Lot; G2068 (G5707) ησθιον They Were Eating, G4095 (G5707) επινον They Were Drinking, G59 (G5707) ηγοραζον They Were Buying, G4453 (G5707) επωλουν They Were Selling, G5452 (G5707) εφυτευον They Were Planting, G3618 (G5707) ωκοδομουν They Were Building;
  29 G3739 η   G1161 δε But On The G2250 ημερα Day G1831 (G5627) εξηλθεν Went Out G3091 λωτ Lot G575 απο From G4670 σοδομων Sodom G1026 (G5656) εβρεξεν It Rained G4442 πυρ Fire G2532 και And G2303 θειον Sulphur G575 απ From G3772 ουρανου Heaven G2532 και And G622 (G5656) απωλεσεν Destroyed G537 απαντας All.
  30 G2596 κατα   G5024 ταυτα   G5023 In This Way G2071 (G5704) εσται   G3739 η Shall It Be G2250 ημερα In The Day G3588 ο The G5207 υιος   G3588 του Son G444 ανθρωπου Of Man G601 (G5743) αποκαλυπτεται Is Revealed.
ACVI(i)
   28 G2532 CONJ και And G3668 ADV ομοιως Likewise G5613 ADV ως As G1096 V-2ADI-3S εγενετο It Happened G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G2250 N-DPF ημεραις Days G3091 N-PRI λωτ Of Lot G2068 V-IAI-3P ησθιον They Ate G4095 V-IAI-3P επινον They Drank G59 V-IAI-3P ηγοραζον They Bought G4453 V-IAI-3P επωλουν They Sold G5452 V-IAI-3P εφυτευον They Planted G3618 V-IAI-3P ωκοδομουν They Built
   29 G1161 CONJ δε But G3739 R-DSF η In That G2250 N-DSF ημερα Day G3091 N-PRI λωτ Lot G1831 V-2AAI-3S εξηλθεν Went Out G575 PREP απο From G4670 N-GPN σοδομων Sodom G1026 V-AAI-3S εβρεξεν He Rained G4442 N-ASN πυρ Fire G2532 CONJ και And G2303 N-ASN θειον Brimstone G575 PREP απ From G3772 N-GSM ουρανου Sky G2532 CONJ και And G622 V-AAI-3S απωλεσεν Destroyed G537 A-APM απαντας All
   30 G2071 V-FXI-3S εσται It Will Be G2596 PREP κατα According To G5023 D-APN ταυτα These G3739 R-DSF η In That G2250 N-DSF ημερα Day G3588 T-NSM ο Tho G5207 N-NSM υιος Son G3588 T-GSM του Of Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man G601 V-PPI-3S αποκαλυπτεται Is Revealed
new(i)
  28 G3668 { Likewise G2532 also G5613 as G1096 [G5633] it was G1722 in G2250 the days G3091 of Lot; G2068 [G5707] they ate, G4095 [G5707] they drank, G59 [G5707] they bought, G4453 [G5707] they sold, G5452 [G5707] they planted, G3618 [G5707] they built;}
  29 G3739 G1161 { But G2250 the same day G3091 that Lot G1831 [G5627] went G575 from G4670 Sodom G1026 [G5656] it rained G4442 fire G2532 and G2303 brimstone G575 from G3772 heaven, G2532 and G622 [G5656] destroyed G537 them all.}
  30 G2596 { Even G5024 thus G2071 [G5704] shall it be G3739 G2250 in the day G5207 when the Son G444 of man G601 [G5743] is revealed.}
Vulgate(i) 28 similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant 29 qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit 30 secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
Clementine_Vulgate(i) 28 { Similiter sicut factum est in diebus Lot: edebant et bibebant, emebant et vendebant, plantabant et ædificabant:} 29 { qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de cælo, et omnes perdidit:} 30 { secundum hæc erit qua die Filius hominis revelabitur.}
WestSaxon990(i) 28 Eall-swa wæs geworden on loðes dagum hig ætun. & druncon. & bohton. & sealdon. & plantedon. & timbrudon; 29 Soðlice on þam dæge þe loð eode of sodoma hyt rïnde fÿr & swefl of heofone. & ealle forspilde; 30 Æfter þysum þingum bið on þam dæge þe mannes sunu onwrigen bið
WestSaxon1175(i) 28 Eall-swa wæs ge-worðen on lothes dagen & hyo æten & druncan. & bohten & sealden. & planteden & tymbreden. 29 Soðlice on þam daige þe loth eode of sodome hit rinde fyr & swefl of heofene. & ealle for-spilde. 30 Æfter þisen þingen byð on þam daige þe mannes sune un-wrogen beoð.
Wycliffe(i) 28 Also as it was don in the daies of Loth, thei eeten and drunkun, bouyten and seelden, plauntiden and bildiden; but the dai that Loth wente out of Sodome, 29 the Lord reynede fier and brymstoon fro heuene, and loste alle. 30 Lijk this thing it schal be, in what dai mannys sone schal be schewid.
Tyndale(i) 28 Lykewyse also as it chaunsed in the dayes of Lot. They ate they dranke they bought they solde they planted they bilte. 29 And even the same daye that Lot went out of Zodom it rayned fyre and brymstone from heven and destroyed them all. 30 After these ensamples shall it be in the daye when the sonne of man shall appere.
Coverdale(i) 28 Likewyse also as it came to passe in the tyme of Lot, they ate, they dranke, they bought, they solde, they planted, they buylded. 29 But euen the same daye that Lot wente out of Sodom, it rayned fyre and brymstone from heaue, and destroyed them all. 30 After this maner also shal it go, in the daye whan the sonne of man shal appeare.
MSTC(i) 28 Likewise also, as it chanced, in the days of Lot. They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built. 29 And even the same day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. 30 "After these examples, shall it be in the day when the son of man shall appear.
Matthew(i) 28 Lykewyse also, as it chaunsed in the dayes of Lot. They ate, they dranke they bought, they solde, they planted, they buylte. 29 And euen the same daye that Lot went out of Zodome, it rayned fyre and brymstone from heauen, and destroyed them. 30 After these ensamples, shal it be in the daye when the sonne of man shall appeare.
Great(i) 28 Lykewyse also as it chaunced in the dayes of Lot. They dyd eate, they drancke, they bought, they solde they planted, they buylded: 29 But euen the same daye that Lot went out of Zodom, it rayned with fyre and brymstone from heauen, & destroyed them all. 30 Euen thus, shall it be in the daye, when the sonne of man shall appere.
Geneva(i) 28 Likewise also, as it was in the dayes of Lot: they ate, they dranke, they bought, they solde, they planted, they built. 29 But in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heauen, and destroyed them all. 30 After these ensamples shall it be in the day when the Sonne of man is reueiled.
Bishops(i) 28 Lykewyse also as it was in the dayes of Lot: they dyd eate, they dranke, they bought, they solde, they planted, they buylded 29 But euen the same day that Lot went out of Sodome, it rayned fire and brimstone from heauen, and destroyed them all 30 Euen thus shall it be, in the day when the sonne of man shalbe reuealed
DouayRheims(i) 28 Likewise as it came to pass in the days of Lot. They did eat and drink, they bought and sold, they planted and built. 29 And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all. 30 Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.
KJV(i) 28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; 29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. 30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
KJV_Cambridge(i) 28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; 29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. 30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
KJV_Strongs(i)
  28 G3668 Likewise G2532 also G5613 as G1096 it was [G5633]   G1722 in G2250 the days G3091 of Lot G2068 ; they did eat [G5707]   G4095 , they drank [G5707]   G59 , they bought [G5707]   G4453 , they sold [G5707]   G5452 , they planted [G5707]   G3618 , they builded [G5707]  ;
  29 G3739 But G1161   G2250 the same day G3091 that Lot G1831 went [G5627]   G575 out of G4670 Sodom G1026 it rained [G5656]   G4442 fire G2532 and G2303 brimstone G575 from G3772 heaven G2532 , and G622 destroyed [G5656]   G537 them all.
  30 G2596 Even G5024 thus G2071 shall it be [G5704]   G3739 in the day G2250   G5207 when the Son G444 of man G601 is revealed [G5743]  .
Mace(i) 28 and as it was in the days of Lot, they were eating and drinking, buying and selling, planting and building: 29 but the very day that Lot went out of Sodom, a storm of lightning and thunder fell from heaven and destroy'd them all. 30 even thus shall it be in the day when the son of man shall appear.
Whiston(i) 28 Likewise also as it was in the days of Lot, they eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded: 29 On the same day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. 30 Even thus shall it be in the day of the Son of man, when he shall be revealed.
Wesley(i) 28 Likewise also as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded: 29 But the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all. 30 Even thus shall it be in the day that the Son of man is revealed.
Worsley(i) 28 And as it was likewise in the days of Lot; they were eating, drinking, buying, selling, planting, and building: 29 but the very day that Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all. 30 Thus shall it be in the day that the Son of man is revealed.
Haweis(i) 28 Even so, likewise, it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; 29 but the day Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. 30 Just so will it be in the day when the Son of man shall be revealed.
Thomson(i) 28 Just so it was also in the days of Lot. They ate; they drank; they bought; they sold; they planted; they built: 29 but on the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all. 30 Even so will it be on the day when the son of man will be revealed.
Webster(i) 28 Likewise also as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; 29 But the same day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all: 30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
Webster_Strongs(i)
  28 G3668 { Likewise G2532 also G5613 as G1096 [G5633] it was G1722 in G2250 the days G3091 of Lot G2068 [G5707] ; they ate G4095 [G5707] , they drank G59 [G5707] , they bought G4453 [G5707] , they sold G5452 [G5707] , they planted G3618 [G5707] , they built;}
  29 G3739 G1161 { But G2250 the same day G3091 that Lot G1831 [G5627] went G575 out of G4670 Sodom G1026 [G5656] it rained G4442 fire G2532 and G2303 brimstone G575 from G3772 heaven G2532 , and G622 [G5656] destroyed G537 them all.}
  30 G2596 { Even G5024 thus G2071 [G5704] shall it be G3739 G2250 in the day G5207 when the Son G444 of man G601 [G5743] is revealed.}
Living_Oracles(i) 28 In like manner as it was in the days of Lot, they eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; 29 but on the day that Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, which destroyed them all; 30 so it will be on the day when the Son of Man shall appear.
Etheridge(i) 28 So also as it was in the days of Lut; they ate and drank, and bought and sold, and planted and builded; 29 but in the day that Lut went forth from Sadum, the Lord rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all. 30 Thus will it be in the day when the Son of man shall be revealed.
Murdock(i) 28 And again, as it was in the days of Lot; they ate and drank, bought and sold, planted and built. 29 But in the day that Lot went out of Sodom, the Lord rained fire and sulphur from heaven, and destroyed them all. 30 Thus will it be, in the day when the Son of man shall be revealed.
Sawyer(i) 28 In like manner also as it was in the days of Lot; they eat, drank, bought, sold, planted, built; 29 but on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all; 30 so shall it be in the day when the Son of man is revealed.
Diaglott(i) 28 In like manner also as it happened in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; 29 in the but day went out Lot from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all; 30 according to these it will be in the day the son of the man is revealed.
ABU(i) 28 In like manner also as it was in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; 29 but the same day that Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all. 30 After the same manner will it be, in the day when the Son of man is revealed.
Anderson(i) 28 In like manner also, as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; 29 but in the day in which Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. 30 Even thus shall it be in the day in which the Son of man is revealed.
Noyes(i) 28 In like manner, as it was in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; 29 but on the day when Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. 30 Thus will it be in the day when the Son of man is revealed.
YLT(i) 28 in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building; 29 and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all. 30 `According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed;
JuliaSmith(i) 28 And likewise as it was in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; 29 And the day which Lot went out of Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all. 30 According to these shall be the day in which the Son of man is revealed.
Darby(i) 28 and in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; 29 but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all [of them]: 30 after this [manner] shall it be in the day that the Son of man is revealed.
ERV(i) 28 Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; 29 but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all: 30 after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
ASV(i) 28 Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; 29 but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all: 30 after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
ASV_Strongs(i)
  28 G3668 Likewise G2532 even G5613 as G1096 it came to pass G1722 in G2250 the days G3091 of Lot; G2068 they ate, G4095 they drank, G59 they bought, G4453 they sold, G5452 they planted, G3618 they builded;
  29 G1161 but G2250 in the day G3739 that G3091 Lot G1831 went G575 out G4670 from Sodom G1026 it rained G4442 fire G2532 and G2303 brimstone G575 from G3772 heaven, G2532 and G622 destroyed G537 them all:
  30 G2596 after G5024 the same manner G2071 shall it be G3739 in G2250 the day G601 that G5207 the Son G444 of man G5023 is revealed.
JPS_ASV_Byz(i) 28 Likewise even as it came to pass in the days of Lot, they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded, 29 but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all; 30 after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
Rotherham(i) 28 In like manner, as it came to pass in the days of Lot, They were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building,–– 29 But, on the day Lot came out from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:–– 30 According to the same things, will it be on the day the Son of Man is revealed.
Twentieth_Century(i) 28 So, too, in the days of Lot. People were eating, drinking, buying, selling, planting, building; 29 But, on the very day on which Lot came out of Sodom, it rained fire and sulphur from the skies and destroyed them all. 30 It will be the same on the day on which the Son of Man reveals himself.
Godbey(i) 28 Likewise also as it was in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building; 29 and on the day on which Lot went out from Sodom, fire and brimstone rained from heaven and destroyed them all. 30 According to these things it will be in the day the Son of man is revealed.
WNT(i) 28 The same was true in the time of Lot: they were eating and drinking, buying and selling, planting and building; 29 but on the day that Lot left Sodom, God rained fire and brimstone from the sky and destroyed them all. 30 Exactly so will it be on the day that the veil is lifted from the Son of Man.
Worrell(i) 28 Likewise, also, as it happened in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building; 29 but on the day on which Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all: 30 after the same manner shall it be in the day the Son of Man is revealed.
Moffatt(i) 28 Or just as it was in the days of Lot; they were eating, drinking, buying, selling, planting and building, 29 but on the day that Lot left Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all. 30 So will it be on the day the Son of man is revealed.
Goodspeed(i) 28 Or as it was in Lot's time; they went on eating, drinking, buying, selling, planting, and building, 29 but the day Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all. 30 It will be like that on the day when the Son of Man appears.
Riverside(i) 28 Just so it was in the days of Lot; they were eating and drinking, buying and selling, planting and building. 29 But on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all. 30 So will the Son of Man be on the day that he is revealed.
MNT(i) 28 "The same was true in the time of Lot; they were eating and drinking, buying and selling, planting and building; 29 "but on the day that Lot left Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all. 30 "In the same manner it shall be in the day that the Son of man shall be revealed.
Lamsa(i) 28 And again, just as it happened in the days of Lot; they were eating and drinking, and buying and selling, and planting and building; 29 But in the day when Lot went out of Sodom, the Lord sent down a rain of fire and sulphur from heaven, and destroyed them all. 30 Such will it be in the day when the Son of man appears.
CLV(i) 28 Likewise, according as it occurred in the days of Lot, they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built." 29 Yet on the day in which Lot came out from Sodom, fire and sulphur rains from heaven and destroys them all." 30 In accord with these will it be on the day in which the Son of Mankind is unveiled.
Williams(i) 28 It was so in the time of Lot; people continued to eat, drink, buy, sell, plant, and build; 29 and the very day Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all. 30 It will be so on the day when the Son of Man appears
BBE(i) 28 In the same way, in the days of Lot; they were feasting and trading, they were planting and building; 29 But on the day when Lot went out of Sodom, fire came down from heaven and destruction came on them all. 30 So will it be in the day of the revelation of the Son of man.
MKJV(i) 28 So also as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; 29 but the day Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from the heaven and destroyed them all. 30 Even so it shall be in the day when the Son of Man is revealed.
LITV(i) 28 And likewise, as it was in the days of Lot, they were eating, drinking, buying, selling, planting, building; 29 but on the day Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from the heaven and destroyed all. 30 Even so it will be in the day the Son of man is revealed.
ECB(i) 28 Likewise also, so it became in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built: 29 but the same day Lot came from Sedom fire and sulphur rained from the heavens and destroyed all. 30 In like manner, it becomes in the day the Son of humanity is unveiled:
AUV(i) 28 “It happened in a similar way in the days of Lot [i.e., Abraham’s nephew]. People were eating and drinking and buying and selling and planting and building. 29 But on the day that Lot left Sodom, fire and sulphur rained down from the sky and consumed them all. 30 “It will be the same way on the day the Son of man is revealed [i.e., at His second coming].
ACV(i) 28 And likewise as it happened in the days of Lot. They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built. 29 But in that day Lot went out from Sodom he rained fire and brimstone from the sky, and destroyed them all. 30 It will be according to these things in that day the Son of man is revealed.
Common(i) 28 Likewise as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; 29 but on the day when Lot went out from Sodom fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all. 30 So will it be on the day when the Son of Man is revealed.
WEB(i) 28 Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; 29 but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky and destroyed them all. 30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
WEB_Strongs(i)
  28 G3668 Likewise, G2532 even G5613 as G1096 it happened G1722 in G2250 the days G3091 of Lot: G2068 they ate, G4095 they drank, G59 they bought, G4453 they sold, G5452 they planted, G3618 they built;
  29 G1161 but G2250 in the day G3739 that G3091 Lot G1831 went G575 out G4670 from Sodom, G1026 it rained G4442 fire G2532 and G2303 sulfur G575 from G3772 the sky, G2532 and G622 destroyed G537 them all.
  30 G2071 It will be G2596 the same G5024 way G3739 in G2250 the day G601 that G5207 the Son G444 of Man G5023 is revealed.
NHEB(i) 28 Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; 29 but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all. 30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
AKJV(i) 28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; 29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. 30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
KJC(i) 28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; 29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. 30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
KJ2000(i) 28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; 29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. 30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
UKJV(i) 28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; 29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. 30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
RKJNT(i) 28 It was the same in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; 29 But on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. 30 Even so shall it be on the day when the Son of man is revealed.
TKJU(i) 28 Likewise also, as it was in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; 29 but the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. 30 Even like this shall it be in the day when the Son of Man is revealed.
CKJV_Strongs(i)
  28 G3668 Likewise G2532 also G5613 as G1096 it was G1722 in G2250 the days G3091 of Lot; G2068 they did eat, G4095 they drank, G59 they bought, G4453 they sold, G5452 they planted, G3618 they built;
  29 G1161 But G2250 the same day G3739 that G3091 Lot G1831 went G575 out G4670 of Sodom G1026 it rained G4442 fire G2532 and G2303 brimstone G575 from G3772 heaven, G2532 and G622 destroyed G537 them all.
  30 G2596 Even G5024 so G2071 shall it be G3739 in G2250 the day G601 when G5207 the Son G444 of man G5023 is revealed.
RYLT(i) 28 in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building; 29 and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all. 30 'According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed;
EJ2000(i) 28 Likewise also as it was in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; 29 but the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all. 30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
CAB(i) 28 Likewise also as it happened in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building; 29 but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all. 30 In the same way it shall be in the day when the Son of Man is revealed.
WPNT(i) 28 Likewise also as it was in the days of Lot; they were eating, drinking, buying, selling, planting, building— 29 but on the day Lot went out from Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all. 30 Even so will it be in the day when the Son of Man is revealed.
JMNT(i) 28 "Likewise, just as it was birthed (happened; occurred; came to be) within the days of Lot: they were eating, they continued drinking, they kept on buying (or: doing business) at the marketplace, they were repeatedly selling, they were seasonally planting, they were periodically building... 29 "but on the day in which Lot came (or: at one went) out from Sodom, it suddenly rained fire and sulphur from [the] sky and atmosphere (or: fire – even deity and the divine nature – from heaven), and at once destroyed them all. 30 "Down from and in accord with the very same things will it proceed being – on the Day in which the Son of the Man (= Adam's Son; = the eschatological messianic figure) is being progressively unveiled (revealed; disclosed).
NSB(i) 28 »The days of Lot were similar. They ate, they drank, they bought, they sold, they planted and they built. 29 »But when Lot left Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. 30 »It will be similar in the day that the Son of man is revealed.
ISV(i) 28 So it was in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building. 29 But on the day when Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed all of them. 30 The day when the Son of Man is revealed will be like that.
LEB(i) 28 Likewise, just as it was in the days of Lot—they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building. 29 But on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven and destroyed them all. 30 It will be just the same* on the day that the Son of Man is revealed.
BGB(i) 28 Ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν· 29 ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας. 30 Κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
BIB(i) 28 Ὁμοίως (Likewise), καθὼς (as) ἐγένετο (it came to pass) ἐν (in) ταῖς (the) ἡμέραις (days) Λώτ (of Lot), ἤσθιον (they were eating), ἔπινον (they were drinking), ἠγόραζον (they were buying), ἐπώλουν (they were selling), ἐφύτευον (they were planting), ᾠκοδόμουν (they were building); 29 ᾗ (in that) δὲ (then) ἡμέρᾳ (day) ἐξῆλθεν (went out) Λὼτ (Lot) ἀπὸ (from) Σοδόμων (Sodom), ἔβρεξεν (it rained) πῦρ (fire) καὶ (and) θεῖον (brimstone) ἀπ’ (from) οὐρανοῦ (heaven) καὶ (and) ἀπώλεσεν (destroyed) πάντας (all). 30 Κατὰ (According) τὰ (-) αὐτὰ (to these) ἔσται (will it be) ᾗ (in that) ἡμέρᾳ (day) ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) ἀποκαλύπτεται (is revealed).
BLB(i) 28 Likewise, as it came to pass in the days of Lot, they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building; 29 and in that day Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed all. 30 It will be according to these in that day the Son of Man is revealed.
BSB(i) 28 It was the same in the days of Lot: People were eating and drinking, buying and selling, planting and building. 29 But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all. 30 It will be just like that on the day the Son of Man is revealed.
MSB(i) 28 It was the same in the days of Lot: People were eating and drinking, buying and selling, planting and building. 29 But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all. 30 It will be just like that on the day the Son of Man is revealed.
MLV(i) 28 Likewise, even as it happened in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building; 29 but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all. 30 According to these things, it will be in the day that the Son of Man is revealed.
VIN(i) 28 It was the same in the days of Lot: People were eating and drinking, buying and selling, planting and building. 29 But on the day Lot left Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all. 30 It will be just like that on the day the Son of Man is revealed.
Luther1545(i) 28 Desselbigengleichen, wie es geschah zu den Zeiten Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie baueten. 29 An dem Tage aber, da Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um. 30 Auf diese Weise wird's auch gehen an dem Tage; wenn des Menschen Sohn soll offenbaret werden.
Luther1545_Strongs(i)
  28 G5613 Desselbigengleichen, wie G1096 es geschah G1722 zu G2250 den Zeiten G3091 Lots G2068 : sie aßen G4095 , sie tranken G59 , sie kauften G4453 , sie verkauften G5452 , sie pflanzten, sie baueten.
  29 G575 An dem G2250 Tage G1161 aber G3091 , da Lot G1831 aus G4670 Sodom G1026 ging, da regnete es G4442 Feuer G2532 und G2303 Schwefel G575 vom G3772 Himmel G2532 und G537 brachte sie G622 alle um .
  30 G2596 Auf G601 diese Weise wird‘s G2250 auch gehen an dem Tage G444 ; wenn des Menschen G2071 Sohn soll offenbaret werden .
Luther1912(i) 28 Desgleichen wie es geschah zu den Zeiten Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten; 29 an dem Tage aber, da Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um. 30 Auf diese Weise wird's auch gehen an dem Tage, wenn des Menschen Sohn soll offenbart werden.
Luther1912_Strongs(i)
  28 G3668 G2532 Desgleichen G5613 wie G1096 es geschah G1722 zu G2250 den Zeiten G3091 Lots G2068 : sie aßen G4095 , sie tranken G59 , sie kauften G4453 , sie verkauften G5452 , sie pflanzten G3618 , sie bauten;
  29 G2250 an dem Tage G3739 G1161 aber G3091 , da Lot G575 aus G4670 Sodom G1831 ging G1026 , da regnete G4442 es Feuer G2532 und G2303 Schwefel G575 vom G3772 Himmel G2532 und G622 brachte G537 sie alle G622 um .
  30 G5024 Auf diese Weise G2071 wird’s G2596 auch G3739 G2250 gehen an dem Tage G444 , wenn des Menschen G5207 Sohn G601 soll offenbart werden.
ELB1871(i) 28 Gleicherweise auch wie es geschah in den Tagen Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten; 29 an dem Tage aber, da Lot von Sodom ausging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte alle um. 30 Desgleichen wird es an dem Tage sein, da der Sohn des Menschen geoffenbart wird.
ELB1871_Strongs(i)
  28 G3668 Gleicherweise G2532 auch G5613 wie G1096 es geschah G1722 in G2250 den Tagen G3091 Lots: G2068 sie aßen, G4095 sie tranken, G59 sie kauften, G4453 sie verkauften, G5452 sie pflanzten, G3618 sie bauten;
  29 G2250 an dem Tage G1161 aber, G3091 da Lot G575 von G4670 Sodom G1831 ausging, G1026 regnete G4442 es Feuer G2532 und G2303 Schwefel G575 vom G3772 Himmel G2532 und G622 brachte G537 alle G622 um.
  30 G2596 G5024 Desgleichen G3739 wird es an dem G2250 Tage G2071 sein, G5207 da der Sohn G444 des Menschen G601 geoffenbart wird.
ELB1905(i) 28 Gleicherweise auch, wie es geschah in den Tagen Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten; 29 an dem Tage aber, da Lot von Sodom ausging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte alle um. 30 Desgleichen wird es an dem Tage sein, da der Sohn des Menschen geoffenbart wird.
ELB1905_Strongs(i)
  28 G3668 Gleicherweise G2532 auch G5613 , wie G1096 es geschah G1722 in G2250 den Tagen G3091 Lots G2068 : sie aßen G4095 , sie tranken G59 , sie kauften G4453 , sie verkauften G5452 , sie pflanzten G3618 , sie bauten;
  29 G2250 an dem Tage G1161 aber G3091 , da Lot G575 von G4670 Sodom G1831 ausging G1026 , regnete G4442 es Feuer G2532 und G2303 Schwefel G575 vom G3772 Himmel G2532 und G622 brachte G537 alle G622 um .
  30 G2596 -G5024 Desgleichen G3739 wird es an dem G2250 Tage G2071 sein G5207 , da der Sohn G444 des Menschen G601 geoffenbart wird .
DSV(i) 28 Desgelijks ook, gelijk het geschiedde in de dagen van Lot; zij aten, zij dronken, zij kochten, zij verkochten, zij plantten, zij bouwden; 29 Maar op den dag, op welken Lot van Sodom uitging, regende het vuur en sulfer van den hemel, en verdierf ze allen. 30 Even alzo zal het zijn in den dag, op welken de Zoon des mensen geopenbaard zal worden.
DSV_Strongs(i)
  28 G3668 Desgelijks G2532 ook G5613 , gelijk G1096 G5633 het geschiedde G1722 in G2250 de dagen G3091 van Lot G2068 G5707 ; zij aten G4095 G5707 , zij dronken G59 G5707 , zij kochten G4453 G5707 , zij verkochten G5452 G5707 , zij plantten G3618 G5707 , zij bouwden;
  29 G1161 Maar G2250 op den dag G3091 , op welken Lot G575 van G4670 Sodom G1831 G5627 uitging G1026 G5656 , regende het G4442 vuur G2532 en G2303 sulfer G575 van G3772 den hemel G2532 , en G622 G5656 verdierf G537 ze allen.
  30 G5024 Even G2596 alzo G2071 G5704 zal het zijn G2250 in den dag G3739 , op welken G5207 de Zoon G444 des mensen G601 G5743 geopenbaard zal worden.
DarbyFR(i) 28 De même aussi, comme il arriva aux jours de Lot: on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait; 29 mais, au jour où Lot sortit de Sodome, il plut du feu et du soufre du ciel, qui les fit tous périr; 30 il en sera de même au jour où le fils de l'homme sera manifesté.
Martin(i) 28 Il arriva aussi la même chose aux jours de Lot : on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait et on bâtissait; 29 Mais au jour que Lot sortit de Sodome, il plut du feu et du soufre du ciel, qui les fit tous périr. 30 Il en sera de même au jour que le Fils de l'homme sera manifesté.
Segond(i) 28 Ce qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient; 29 mais le jour où Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de soufre tomba du ciel, et les fit tous périr. 30 Il en sera de même le jour où le Fils de l'homme paraîtra.
Segond_Strongs(i)
  28 G2532   G5613 Ce G1096 qui arriva G5633   G1722 du G2250 temps G3091 de Lot G3668 arrivera pareillement G2068 . Les hommes mangeaient G5707   G4095 , buvaient G5707   G59 , achetaient G5707   G4453 , vendaient G5707   G5452 , plantaient G5707   G3618 , bâtissaient G5707   ;
  29 G1161 mais G2250 le jour G3091 où Lot G1831 sortit G5627   G575 de G4670 Sodome G1026 , une pluie G0   G4442 de feu G2532 et G2303 de soufre G1026 tomba G5656   G575 du G3772 ciel G2532 , et G537 les fit tous G622 périr G5656  .
  30 G2071 Il en sera G5704   G2596 de même G5024   G3739 le jour G2250   G5207 où le Fils G444 de l’homme G601 paraîtra G5743  .
SE(i) 28 Asimismo también como fue en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban; 29 mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó a todos. 30 Como esto será el día que el Hijo del hombre se manifestará.
ReinaValera(i) 28 Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban; 29 Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos: 30 Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.
JBS(i) 28 Asimismo también como fue en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban; 29 mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó a todos. 30 Como esto será el día que el Hijo del hombre se manifestará.
Albanian(i) 28 Po kështu ndodhi në kohën e Lotit: njerëzit hanin, pinin, blinin, shitnin, mbillnin dhe ndërtonin; 29 por ditën kur Loti doli nga Sodoma, ra shi zjarri e squfuri nga qielli dhe i zhduku të gjithë. 30 Kështu do të jetë edhe atë ditë kur Biri i njeriut do të shfaqet.
RST(i) 28 Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили; 29 но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех; 30 так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
Peshitta(i) 28 ܘܐܝܟܢܐ ܬܘܒ ܕܗܘܐ ܒܝܘܡܬܗ ܕܠܘܛ ܕܐܟܠܝܢ ܗܘܘ ܘܫܬܝܢ ܘܙܒܢܝܢ ܘܡܙܒܢܝܢ ܘܢܨܒܝܢ ܗܘܘ ܘܒܢܝܢ ܀ 29 ܒܝܘܡܐ ܕܝܢ ܕܢܦܩ ܠܘܛ ܡܢ ܤܕܘܡ ܐܡܛܪ ܡܪܝܐ ܢܘܪܐ ܘܟܒܪܝܬܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܐܘܒܕ ܠܟܠܗܘܢ ܀ 30 ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܕܡܬܓܠܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀
Arabic(i) 28 كذلك ايضا كما كان في ايام لوط كانوا يأكلون ويشربون ويشترون ويبيعون ويغرسون ويبنون. 29 ولكن اليوم الذي فيه خرج لوط من سدوم امطر نارا وكبريتا من السماء فاهلك الجميع. 30 هكذا يكون في اليوم الذي فيه يظهر ابن الانسان
Amharic(i) 28 እንዲሁ በሎጥ ዘመን እንደ ሆነ፤ ይበሉ ይጠጡም ይገዙም ይሸጡም ይተክሉም ቤትም ይሠሩ ነበር፤ 29 ሎጥ ከሰዶም በወጣበት ቀን ግን ከሰማይ እሳትና ዲን ዘነበ ሁሉንም አጠፋ። 30 የሰው ልጅ በሚገለጥበት ቀን እንዲሁ ይሆናል።
Armenian(i) 28 Նմանապէս՝ ինչպէս Ղովտի օրերուն ալ պատահեցաւ՝ կ՚ուտէին, կը խմէին, կը գնէին, կը ծախէին, կը տնկէին, կը կառուցանէին: 29 Բայց այն օրը՝ երբ Ղովտ դուրս ելաւ Սոդոմէն, երկինքէն կրակ ու ծծումբ տեղաց եւ կորսնցուց բոլորը: 30 Նոյնպէս պիտի ըլլայ այն օրը՝ երբ մարդու Որդին յայտնուի:
ArmenianEastern(i) 28 Ուտում էին, խմում, կին էին առնում եւ մարդու էին գնում, մինչեւ այն օրը, երբ Նոյը տապան մտաւ, եւ ջրհեղեղը եկաւ ու բոլորին կորստեան մատնեց: 29 Նոյնպէս, ինչպէս Ղովտի օրով էլ եղաւ. ուտում էին, խմում, առնում էին ու վաճառում, տնկում էին, շինում: 30 Եւ այն օրը, երբ Ղովտը Սոդոմից դուրս ելաւ, երկնքից կրակ եւ ծծումբ տեղաց ու բոլորին կորստեան մատնեց:
Breton(i) 28 Kement-se a erruas c'hoazh en amzer Lot; an dud a zebre, a eve, a brene, a werzhe, a blante hag a save tiez; 29 met en deiz ma'z eas Lot kuit eus Sodom, e teuas glav tan ha soufr eus an neñv hag o distrujas holl. 30 Evel-se e vo ivez en deiz ma teuio Mab an den.
Basque(i) 28 Halaber Lot-en egunetan-ere eguin içan cen beçala: iaten çutén, edaten çutén, erosten çutén, saltzen çutén, landatzen çutén, edificatzen çutén: 29 Baina Lot Sodomatic ilki cen egunean, suz eta suphrez vri eguin ceçan cerutic, eta guciac deseguin citzan: 30 Halaber içanen da guiçonaren Semea declaraturen den egunean.
Bulgarian(i) 28 Също така, както стана в дните на Лот: ядяха, пиеха, купуваха, продаваха, садяха и строяха; 29 но в деня, когато Лот излезе от Содом, от небето заваляха огън и сяра и погубиха всички. 30 Така ще бъде и в деня, когато ще се яви Човешкият Син.
Croatian(i) 28 Slično kao što bijaše u dane Lotove: jeli su, pili, kupovali, prodavali, sadili, gradili. 29 A onog dana kad Lot iziđe iz Sodome, zapljušti s neba oganj i sumpor i sve uništi. 30 Tako će isto biti u dan kad se Sin Čovječji objavi."
BKR(i) 28 A též podobně, jako se stalo ve dnech Lotových: Jedli, pili, kupovali, prodávali, štěpovali, stavěli. 29 Ale dne toho, když vyšel Lot z Sodomy, pršel oheň s sirou s nebe, a zahladil všecky. 30 Takť nápodobně bude v ten den, když se Syn člověka zjeví.
Danish(i) 28 Desligeste og som det skete i Loths Dage: de aade, drak, kjøbte, solgte, plantede. byggede; 29 men paa den Dag, der Loth gik ud af Sodoma, regnede Ild og Svovl af Himmelen og ødelagde dem alle. 30 Saaledes skal det være paa den Dag, menneskens Søn aabenbares.
CUV(i) 28 又 好 像 羅 得 的 日 子 ; 人 又 吃 又 喝 , 又 買 又 賣 , 又 耕 種 又 蓋 造 。 29 到 羅 得 出 所 多 瑪 的 那 日 , 就 有 火 與 硫 磺 從 天 上 降 下 來 , 把 他 們 全 都 滅 了 。 30 人 子 顯 現 的 日 子 也 要 這 樣 。
CUVS(i) 28 又 好 象 罗 得 的 日 子 ; 人 又 吃 又 喝 , 又 买 又 卖 , 又 耕 种 又 盖 造 。 29 到 罗 得 出 所 多 玛 的 那 日 , 就 冇 火 与 硫 磺 从 天 上 降 下 来 , 把 他 们 全 都 灭 了 。 30 人 子 显 现 的 日 子 也 要 这 样 。
Esperanto(i) 28 Ankaux tiel same, kiel estis en la tagoj de Lot; oni mangxis, trinkis, acxetis, vendis, plantis, konstruis; 29 sed en la tago, kiam Lot eliris el Sodom, fajro kaj sulfuro falis el la cxielo kaj pereigis cxiujn; 30 tiel same estos en tiu tago, kiam la Filo de homo malkasxigxos.
Estonian(i) 28 Samuti ka, nagu oli Loti päevil: nad sõid, jõid, ostsid, müüsid, istutasid, ehitasid hooneid; 29 aga sel päeval, mil Lott väljus Soodomast, sadas tuld ja väävlit taevast ning hävitas nad kõik. 30 Otse nii peab olema sel päeval, mil Inimese Poeg ilmub!
Finnish(i) 28 Niin myös tapahtui Lotin päivinä: he söivät, joivat, ostivat, myivät, istuttivat, rakensivat. 29 Mutta sinä päivänä, kuin Lot Sodomasta läksi, satoi tulta ja tulikiveä taivaasta, ja hukutti kaikki. 30 Niin pitää myös sinä päivänä oleman, jona Ihmisen Poika ilmoitetaan.
FinnishPR(i) 28 Niin myös, samoin kuin kävi Lootin päivinä: he söivät, joivat, ostivat, myivät, istuttivat ja rakensivat, 29 mutta sinä päivänä, jona Loot lähti Sodomasta, satoi tulta ja tulikiveä taivaasta, ja se hukutti heidät kaikki, 30 samoin käy sinä päivänä, jona Ihmisen Poika ilmestyy.
Georgian(i) 28 და ეგრევე ვითარცა-იგი იყო დღეთა ლოთისთა: ჭამდეს და სუმიდეს, იყიდდეს და განჰყიდდეს, ნერგსა ასხმიდეს და აშენებდეს; 29 და რომელსა დღესა განვიდა ლოთ სოდომით, აწჳმა ცეცხლი და წუნწუბაჲ ზეცით და წარწყმიდნა ყოველნი. 30 ესრეთვე იყოს დღე იგი, ოდეს ძე კაცისაჲ გამოჩნდეს.
Haitian(i) 28 Sa ki te rive nan tan Lòt la va rive menm jan an tou. Moun t'ap manje, yo t'ap bwè, yo t'ap achte, yo t'ap plante, yo t'ap bati. 29 Men, jou Lòt soti kite lavil Sodòm lan, dife souf grennen sot nan syèl la tankou lapli, tonbe sou yo; yo tout peri. 30 Se va menm jan an tou lè jou a va rive pou Moun Bondye voye nan lachè a parèt.
Hungarian(i) 28 Hasonlóképen mint a Lót napjaiban is lett; ettek, ittak, vettek, adtak, ültettek, építettek; 29 De a mely napon kiment Lót Sodomából, tûz és kénkõ esett az égbõl, és mindenkit elvesztett: 30 Ezenképen lesz azon a napon, melyen az embernek Fia megjelenik.
Indonesian(i) 28 Juga seperti pada zaman Lot. Orang makan minum, berjual beli, bercocok tanam dan membangun rumah. 29 Tetapi ketika Lot keluar dari Sodom, pada hari itu api dan belerang turun dari langit dan membinasakan mereka semua. 30 Begitulah keadaannya nanti pada hari Anak Manusia dinyatakan.
Italian(i) 28 Parimente ancora, come avvenne a’ dì di Lot: la gente mangiava, bevea, comperava, vendeva, piantava ed edificava; 29 ma, nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, e li fece tutti perire. 30 Tal sarà il giorno, nel quale il Figliuol dell’uomo apparirà.
ItalianRiveduta(i) 28 Nello stesso modo che avvenne anche ai giorni di Lot; si mangiava, si beveva, si comprava, si vendeva, si piantava, si edificava; 29 ma nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, che li fece tutti perire. 30 Lo stesso avverrà nel giorno che il Figliuol dell’uomo sarà manifestato.
Japanese(i) 28 ロトの日にも斯くのごとく、人々飮み食ひ、賣り買ひ、植ゑつけ、家造りなど爲たりしが、 29 ロトのソドムを出でし日に、天より火と硫黄と降りて、彼等をことごとく滅せり。 30 人の子の顯るる日にも、その如くなるべし。
Kabyle(i) 28 D ayen yedṛan di zzman n Luṭ ara yedṛun daɣen : imdanen tețțen tessen, țțaɣen znuzun, țeẓẓun, bennun; 29 asmi d-yeffeɣ Luṭ si temdint n ?udum, teɣli-d seg igenni tmes d ukebri i ten-isnegren akk. 30 Akken ara d-tedṛu asm'ara d-iban Mmi-s n bunadem.
Korean(i) 28 또 롯의 때와 같으리니 사람들이 먹고 마시고 사고 팔고 심고 집을 짓더니 29 롯이 소돔에서 나가던 날에 하늘로서 불과 유황이 비오듯 하여 저희를 멸하였느니라 30 인자의 나타나는 날에도 이러하리라
Latvian(i) 28 Tāpat, kā tas notika Lata dienās: ēda, dzēra, pirka un pārdeva, stādīja un būvēja; 29 Bet tai dienā, kad Lats izgāja no Sodomas, lija uguns un sērs no debesīm un iznīcināja visus. 30 Gluži tāpat būs tai dienā, kad parādīsies Cilvēka Dēls.
Lithuanian(i) 28 Taip pat buvo ir Loto dienomis. Jie valgė ir gėrė, pirko ir pardavinėjo, sodino ir statė. 29 O tą dieną, kada Lotas paliko Sodomą, iš dangaus krito ugnis ir siera ir visus sunaikino. 30 Šitaip bus ir tą dieną, kai pasirodys Žmogaus Sūnus.
PBG(i) 28 Także też jako się działo za dni Lotowych, jedli, pili, kupowali, sprzedawali, szczepili, budowali. 29 Ale dnia tego, gdy wyszedł Lot z Sodomy, spadł jako deszcz ogień z siarką z nieba, i wytracił wszystkie. 30 Takci też będzie w on dzień, którego się Syn człowieczy objawi.
Portuguese(i) 28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam; 29 mas no dia em que Lot saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos; 30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
ManxGaelic(i) 28 As er yn aght cheddin myr ve ayns laghyn Lot, v'ad gee, v'ad giu v'ad kionnaghey, v'ad creck, v'ad soiaghey biljyn, v'ad troggal thieyn: 29 Agh er yn eer laa hie Lot magh ass Sodom, gheayrt neose orroo aile as brimstone veih niau, as ren eh ad ooilley y stroie: 30 Eer er yn aght cheddin vees eh er y laa vees yn Mac dooinney er ny hoilshaghey.
Norwegian(i) 28 På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget; 29 men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen - 30 således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares.
Romanian(i) 28 Ce s'a întîmplat în zilele lui Lot, se va întîmpla aidoma: oamenii mîncau, beau, cumpărau, vindeau, sădeau, zideau; 29 dar, în ziua cînd a ieşit Lot din Sodoma, a plouat foc şi pucioasă din cer, şi i -a pierdut pe toţi. 30 Tot aşa va fi şi în ziua cînd Se va arăta Fiul omului.
Ukrainian(i) 28 Так само, як було за днів Лотових: їли, пили, купували, продавали, садили, будували; 29 того ж дня, як Лот вийшов із Содому, огонь із сіркою з неба линув, і всіх погубив. 30 Так буде й того дня, як Син Людський з'явиться!
UkrainianNT(i) 28 Так само, як сталось і за Лота; їли, пили, торгували, продавали, насаджували, будували, 29 которого ж дня вийшов Лот із Содома, линуло огнем та сіркою з неба та й вигубило всіх. 30 Так же буде й в день, котрого Син чоловічий відкриєть ся.
SBL Greek NT Apparatus

28 καθὼς WH Treg NIV ] καὶ ὡς RP
29 πάντας WH Treg NIV ] ἅπαντας RP
30 τὰ αὐτὰ WH Treg NIV ] ταῦτα RP