Stephanus(i)
21 και ην ο λαος προσδοκων τον ζαχαριαν και εθαυμαζον εν τω χρονιζειν αυτον εν τω ναω
Tregelles(i)
21 καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν αὐτὸν ἐν τῷ ναῷ.
Nestle(i)
21 καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν ἐν τῷ ναῷ αὐτόν.
SBLGNT(i)
21 Καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν ⸂ἐν τῷ ναῷ αὐτόν⸃.
f35(i)
21 και ην ο λαος προσδοκων τον ζαχαριαν και εθαυμαζον εν τω χρονιζειν αυτον εν τω ναω
Vulgate(i)
21 et erat plebs expectans Zacchariam et mirabantur quod tardaret ipse in templo
WestSaxon990(i)
21 And þt folc wæs zachariam geanbidiende & wundrodon þt he on þam temple læt wæs;
WestSaxon1175(i)
21 And þæt folc wæs zachariam ge-abydende. & wundredon. þæt he on þæt temple ge-læt wæs.
Wycliffe(i)
21 And the puple was abidynge Zacarie, and thei wondriden, that he tariede in the temple.
Tyndale(i)
21 And the people wayted for Zacharias and mervelled that he taryed in the temple.
Coverdale(i)
21 And the people wayted for Zachary, and marueyled, that he taried so longe in the teple.
MSTC(i)
21 And the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried in the temple.
Matthew(i)
21 And the people wayted for Zacharias, and maruayled that he taryed in the temple.
Great(i)
21 And the people wayted for Zacharias, and merueyled that he taryed in the temple.
Geneva(i)
21 Now the people waited for Zacharias, and marueiled that he taried so long in the Temple.
Bishops(i)
21 And the people waited for Zacharias, and marueyled that he taried so long in the temple
DouayRheims(i)
21 And the people were waiting for Zachary: and they wondered that he tarried so long in the temple.
KJV(i)
21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
KJV_Cambridge(i)
21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
Mace(i)
21 In the mean time the people were waiting for Zacharias, and wonder'd at his tarrying so long in the temple.
Whiston(i)
21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
Wesley(i)
21 And the people were waiting for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
Worsley(i)
21 And the people were waiting for Zacharias, and wondered at his staying
so long in the temple:
Haweis(i)
21 And the people were waiting for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
Thomson(i)
21 Now the people were waiting for Zacharias, and wondered at his tarrying so long in the temple.
Webster(i)
21 And the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried so long in the temple.
Living_Oracles(i)
21 Meanwhile the people waited for Zacharias, and wondered that he staid so long in the sanctuary.
Etheridge(i)
21 But the people were standing, and expecting Zakaria. and were wondering at his delay in the temple.
Murdock(i)
21 And the people were standing and waiting for Zachariah; and they wondered at his tarrying so long in the temple.
Sawyer(i)
21 (1:5) And the people waited for Zachariah, and wondered that he staid so long in the temple.
Diaglott(i)
21 And was the people waiting for the Zacharias; and wondering in the to delay him in the temple.
ABU(i)
21 And the people were waiting for Zachariah; and they were wondering at his long tarrying in the temple.
Anderson(i)
21 And the people were waiting for Zachariah, and they wondered that he stayed so long in the temple.
Noyes(i)
21 And the people were looking for Zachariah, and wondering that he remained so long in the temple.
YLT(i)
21 And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his tarrying in the sanctuary,
JuliaSmith(i)
21 And the people were expecting Zacharias, and wondered at his tarrying in the temple.
Darby(i)
21 And the people were awaiting Zacharias, and they wondered at his delaying in the temple.
ERV(i)
21 And the people were waiting for Zacharias, and they marveled while he tarried in the temple.
ASV(i)
21 And the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple.
JPS_ASV_Byz(i)
21 And the people were waiting for Zacharias, and they marveled while he tarried in the temple.
Rotherham(i)
21 And the people were expecting Zachariah, and began to marvel that he should tarry in the Temple;
Twentieth_Century(i)
21 Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
Godbey(i)
21 And the people were waiting for Zacharias, and were wondering because he tarries in the temple.
WNT(i)
21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah, and were surprised that he stayed so long in the Sanctuary.
Worrell(i)
21 And the people were waiting for Zacharias, and they were wondering at his tarrying in the temple.
Moffatt(i)
21 Now the people were waiting for Zechariah and wondering that he stayed so long inside the sanctuary.
Goodspeed(i)
21 The people were waiting for Zechariah, and wondering that he stayed so long in the sanctuary.
Riverside(i)
21 The people were waiting for Zacharias and wondering at his staying so long in the Temple.
MNT(i)
21 Meanwhile the people were waiting for Zachariah and wondering why he stayed so long in the sanctuary.
Lamsa(i)
21 Now the people stood waiting for Zacharias, and wondered because he remained so long in the temple.
CLV(i)
21 And the people were hoping for Zechariah, and they marveled at his delaying in the temple."
Williams(i)
21 Meanwhile the people kept waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the sanctuary.
BBE(i)
21 And the people were waiting for Zacharias and were surprised because he was in the Temple for such a long time.
MKJV(i)
21 And the people waited for Zacharias and marveled that he stayed so long in the temple.
LITV(i)
21 And the people were expecting Zacharias, and they wondered at his delay in the Holy Place.
ECB(i)
21 And the people await Zechar Yah and marvel that he takes his time in the nave:
AUV(i)
21 Now the people who waited
[outside] for Zacharias were very surprised that he was staying in the Temple so long.
ACV(i)
21 And the people were waiting for Zacharias, and they wondered during his delay in the temple.
Common(i)
21 And the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
WEB(i)
21 The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple.
NHEB(i)
21 The people were waiting for Zechariah, and they were wondering why he was delayed in the temple.
AKJV(i)
21 And the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried so long in the temple.
KJC(i)
21 And the people waited for Zacharias, and wondered why he tarried so long in the temple.
KJ2000(i)
21 And the people waited for Zachariah, and marveled that he tarried so long in the temple.
UKJV(i)
21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
RKJNT(i)
21 And the people waited for Zechariah, and wondered why he delayed so long in the temple.
TKJU(i)
21 And the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried so long in the temple.
RYLT(i)
21 And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his tarrying in the sanctuary,
EJ2000(i)
21 And the people waited for Zacharias and marvelled that he tarried so long in the temple.
CAB(i)
21 And the people waited for Zacharias, and they marveled at his delaying in the temple.
WPNT(i)
21 Now the people were waiting for Zacharias and wondering at his delay in the sanctuary.
JMNT(i)
21 Meanwhile, the people were continuing in keeping and eye open and directed forward, in watchful waiting and expectation for Zechariah. And so they began wondering in regard to the [
situation]
for him to be delayed (caused to spend more time than usual)
within the midst of the inner sanctuary (= the holy place of the divine habitation).
NSB(i)
21 The people were waiting for Zechariah. They were surprised he was in the Temple for such a long time.
ISV(i)
21 Meanwhile, the people kept waiting for Zechariah and wondering why he stayed in the sanctuary so long.
LEB(i)
21 And the people were waiting for Zechariah, and began to wonder
* when* he was delayed in the temple.
BGB(i)
21 Καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν ἐν τῷ ναῷ αὐτόν.
BIB(i)
21 Καὶ (And) ἦν (were) ὁ (the) λαὸς (people) προσδοκῶν (expecting) τὸν (-) Ζαχαρίαν (Zechariah), καὶ (and) ἐθαύμαζον (they were wondering) ἐν (at) τῷ (the) χρονίζειν (delaying) ἐν (in) τῷ (the) ναῷ (temple) αὐτόν (of him).
BLB(i)
21 And the people were expecting Zechariah, and they were wondering at his delaying in temple.
BSB(i)
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he took so long in the temple.
MSB(i)
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he took so long in the temple.
MLV(i)
21 And the people
were expecting Zacharias and they were marveling at his delaying in the temple.
VIN(i)
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he took so long in the temple.
Luther1545(i)
21 Und das Volk wartete auf Zacharias und verwunderte sich, daß er so lange im Tempel verzog.
Luther1912(i)
21 Und das Volk wartete auf Zacharias und verwunderte sich, daß er so lange im Tempel verzog.
ELB1871(i)
21 Und das Volk wartete auf Zacharias, und sie wunderten sich darüber, daß er im Tempel verzog.
ELB1905(i)
21 Und das Volk wartete auf Zacharias, und sie wunderten sich darüber, daß er im Tempel das Heiligtum; s. die Anm. zu [Mt 4,5] verzog.
DSV(i)
21 En het volk was wachtende op Zacharias, en zij waren verwonderd, dat hij zo lang vertoefde in den tempel.
DarbyFR(i)
21 Et le peuple attendait Zacharie; et ils s'étonnaient de ce qu'il tardait tant dans le temple.
Martin(i)
21 Or le peuple attendait Zacharie, et on s'étonnait de ce qu'il tardait tant dans le Temple.
Segond(i)
21 Cependant, le peuple attendait Zacharie, s'étonnant de ce qu'il restait si longtemps dans le temple.
SE(i)
21 Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el Templo.
ReinaValera(i)
21 Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
JBS(i)
21 Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviera en el Templo.
Albanian(i)
21 Ndërkaq populli po priste Zakarian dhe çuditej që ai po vonohej aq shumë brenda tempullit.
RST(i)
21 Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.
Peshitta(i)
21 ܥܡܐ ܕܝܢ ܩܐܡ ܗܘܐ ܘܡܤܟܐ ܠܙܟܪܝܐ ܘܬܡܝܗܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܬܘܚܪܬܗ ܕܒܗܝܟܠܐ ܀
Arabic(i)
21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.
Amharic(i)
21 ሕዝቡም ዘካርያስን ይጠብቁት ነበር፤ በቤተ መቅደስም ውስጥ ስለ ዘገየ ይደነቁ ነበር።
Armenian(i)
21 Ժողովուրդը կը սպասէր Զաքարիայի, եւ կը զարմանային որ ան կ՚ուշանար տաճարին մէջ:
ArmenianEastern(i)
21 Իսկ ժողովուրդը սպասում էր Զաքարիային. զարմանում էին, որ տաճարում նա ուշանում է:
Breton(i)
21 Koulskoude, ar bobl a c'hortoze Zakaria, hag a oa souezhet ma talee en templ.
Basque(i)
21 Eta populua cegoen Zachariasen beguira, eta miresten çuen nola harc hambat berancen çuen templean.
Bulgarian(i)
21 А народът чакаше Захария и се чудеше защо се бави в храма.
Croatian(i)
21 Narod je iščekivao Zahariju i čudio se što se toliko zadržao u Svetištu.
BKR(i)
21 Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.
Danish(i)
21 Og Folket biede efter Zacharias, og de forundrede sig, at han tøvede i Templet.
CUV(i)
21 百 姓 等 候 撒 迦 利 亞 , 詫 異 他 許 久 在 殿 裡 。
CUVS(i)
21 百 姓 等 候 撒 迦 利 亚 , 诧 异 他 许 久 在 殿 里 。
Esperanto(i)
21 Kaj la popolo atendis Zehxarjan, kaj miris pro lia restado en la sanktejo.
Estonian(i)
21 Ja rahvas oli ootamas Sakariast ja pani imeks, et ta nii kaua viibis templis.
Finnish(i)
21 Mutta kansa odotti Sakariasta, ja ihmettelivät, että hän niin templissä viipyi.
FinnishPR(i)
21 Ja kansa oli odottamassa Sakariasta, ja he ihmettelivät, että hän niin kauan viipyi temppelissä.
Georgian(i)
21 და დგა ერი იგი და ელოდა ზაქარიას და უკჳრდა დაყოვნებაჲ იგი მისი ტაძარსა მას შინა.
Haitian(i)
21 Tout tan sa a, pèp la menm t'ap tann Zakari; yo te sezi wè jan l' te mize nan tanp lan.
Hungarian(i)
21 A nép pedig várja vala Zakariást, és csodálkozék, hogy a templomban késik.
Indonesian(i)
21 Sementara itu, orang-orang terus menantikan Zakharia. Mereka heran mengapa ia begitu lama di dalam Rumah Tuhan.
Italian(i)
21 Or il popolo stava aspettando Zaccaria, e si maravigliava ch’egli tardasse tanto nel tempio.
ItalianRiveduta(i)
21 Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria, e si maravigliava che s’indugiasse tanto nel tempio.
Kabyle(i)
21 Lɣaci-nni yețṛaǧun Zakarya deg ufrag, wehmen acuɣeṛ iɛeṭṭel deg umkan iqedsen n lǧameɛ.
Latvian(i)
21 Un ļaudis gaidīja Zahariju un brīnījās, kāpēc viņš kavējas svētnīcā.
Lithuanian(i)
21 Tuo tarpu žmonės laukė Zacharijo ir stebėjosi, kad jis taip ilgai užtrunka šventykloje.
PBG(i)
21 A lud oczekiwał Zacharyjasza; i dziwowali się, że tak długo bawił w kościele.
Portuguese(i)
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
ManxGaelic(i)
21 As va'n pobble fieau son Zacharias, as yindys orroo dy row eh cumrail choud ayns y chiamble.
Norwegian(i)
21 Og folket stod og ventet på Sakarias, og de undredes over at han blev så lenge i templet.
Romanian(i)
21 Norodul însă aştepta pe Zaharia, şi se mira de zăbovirea lui în Templu.
Ukrainian(i)
21 А люди чекали Захарія, та й дивувались, чого забаривсь він у храмі.
UkrainianNT(i)
21 І ждав народ Захарії, і дивував ся, що барить ся він у церкві.
SBL Greek NT Apparatus
21 ἐν τῷ ναῷ αὐτόν WH NIV ] αὐτόν ἐν τῷ ναῷ Treg RP