Luke 1:20

Stephanus(i) 20 και ιδου εση σιωπων και μη δυναμενος λαλησαι αχρι ης ημερας γενηται ταυτα ανθ ων ουκ επιστευσας τοις λογοις μου οιτινες πληρωθησονται εις τον καιρον αυτων
LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G2071 [G5704] V-FXI-2S εση G4623 [G5723] V-PAP-NSM σιωπων G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G1410 [G5740] V-PNP-NSM δυναμενος G2980 [G5658] V-AAN λαλησαι G891 PREP αχρι G3739 R-GSF ης G2250 N-GSF ημερας G1096 [G5638] V-2ADS-3S γενηται G5023 D-NPN ταυτα G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G3756 PRT-N ουκ G4100 [G5656] V-AAI-2S επιστευσας G3588 T-DPM τοις G3056 N-DPM λογοις G3450 P-1GS μου G3748 R-NPM οιτινες G4137 [G5701] V-FPI-3P πληρωθησονται G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2540 N-ASM καιρον G846 P-GPM αυτων
Tischendorf(i)
  20 G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G1510 V-FDI-2S ἔσῃ G4623 V-PAP-NSM σιωπῶν G2532 CONJ καὶ G3361 PRT-N μὴ G1410 V-PNP-NSM δυνάμενος G2980 V-AAN λαλῆσαι G891 ADV ἄχρι G3739 R-GSF ἧς G2250 N-GSF ἡμέρας G1096 V-2ADS-3S γένηται G3778 D-NPN ταῦτα, G473 PREP ἀνθ' G3739 R-GPM ὧν G3756 PRT-N οὐκ G4100 V-AAI-2S ἐπίστευσας G3588 T-DPM τοῖς G3056 N-DPM λόγοις G1473 P-1GS μου, G3748 R-NPM οἵτινες G4137 V-FPI-3P πληρωθήσονται G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G2540 N-ASM καιρὸν G846 P-GPM αὐτῶν.
Tregelles(i) 20 καὶ ἰδοὺ ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι ἄχρι ἧς ἡμέρας γένηται ταῦτα, ἀνθ᾽ ὧν οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου, οἵτινες πληρωθήσονται εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν.
TR(i)
  20 G2532 CONJ και G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G1510 (G5704) V-FXI-2S εση G4623 (G5723) V-PAP-NSM σιωπων G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G1410 (G5740) V-PNP-NSM δυναμενος G2980 (G5658) V-AAN λαλησαι G891 PREP αχρι G3739 R-GSF ης G2250 N-GSF ημερας G1096 (G5638) V-2ADS-3S γενηται G5023 D-NPN ταυτα G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G3756 PRT-N ουκ G4100 (G5656) V-AAI-2S επιστευσας G3588 T-DPM τοις G3056 N-DPM λογοις G3450 P-1GS μου G3748 R-NPM οιτινες G4137 (G5701) V-FPI-3P πληρωθησονται G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2540 N-ASM καιρον G846 P-GPM αυτων
Nestle(i) 20 καὶ ἰδοὺ ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι ἄχρι ἧς ἡμέρας γένηται ταῦτα, ἀνθ’ ὧν οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου, οἵτινες πληρωθήσονται εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν.
RP(i)
   20 G2532CONJκαιG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG1510 [G5695]V-FDI-2SεσηG4623 [G5723]V-PAP-NSMσιωπωνG2532CONJκαιG3361PRT-NμηG1410 [G5740]V-PNP-NSMδυναμενοvG2980 [G5658]V-AANλαλησαιG891ADVαχριG3739R-GSFηvG2250N-GSFημεραvG1096 [G5638]V-2ADS-3SγενηταιG3778D-NPNταυταG473PREPανθG3739R-GPMωνG3756PRT-NουκG4100 [G5656]V-AAI-2SεπιστευσαvG3588T-DPMτοιvG3056N-DPMλογοιvG1473P-1GSμουG3748R-NPMοιτινεvG4137 [G5701]V-FPI-3PπληρωθησονταιG1519PREPειvG3588T-ASMτονG2540N-ASMκαιρονG846P-GPMαυτων
SBLGNT(i) 20 καὶ ἰδοὺ ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι ἄχρι ἧς ἡμέρας γένηται ταῦτα, ἀνθ’ ὧν οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου, οἵτινες πληρωθήσονται εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν.
f35(i) 20 και ιδου εση σιωπων και μη δυναμενος λαλησαι αχρι ης ημερας γενηται ταυτα ανθ ων ουκ επιστευσας τοις λογοις μου οιτινες πληρωθησονται εις τον καιρον αυτων
IGNT(i)
  20 G2532 και And G2400 (G5628) ιδου Lo, G2071 (G5704) εση Thou Shalt Be G4623 (G5723) σιωπων Silent G2532 και And G3361 μη Not G1410 (G5740) δυναμενος Able G2980 (G5658) λαλησαι To Speak G891 αχρι   G3739 ης Till G2250 ημερας The Day In Which G1096 (G5638) γενηται Shall Take Place G5023 ταυτα These Things, G473 ανθ   G3739 ων   G3756 ουκ Because G4100 (G5656) επιστευσας   G3588 τοις Thou Didst Not Believe G3056 λογοις   G3450 μου My Words, G3748 οιτινες Which G4137 (G5701) πληρωθησονται Shall Be Fulfilled G1519 εις   G3588 τον In G2540 καιρον   G846 αυτων Their Season.
ACVI(i)
   20 G2532 CONJ και And G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G2071 V-FXI-2S εση Thou Will Be G4623 V-PAP-NSM σιωπων Mute G2532 CONJ και And G3361 PRT-N μη Not G1410 V-PNP-NSM δυναμενος Able G2980 V-AAN λαλησαι To Speak G891 PREP αχρι Until G3739 R-GSF ης That G2250 N-GSF ημερας Day G5023 D-NPN ταυτα These G1096 V-2ADS-3S γενηται Come To Pass G473 PREP ανθ In Return For G3739 R-GPM ων Which G4100 V-AAI-2S επιστευσας Thou Believed G3756 PRT-N ουκ Not G3588 T-DPM τοις Thos G3056 N-DPM λογοις Words G3450 P-1GS μου Of Me G3748 R-NPM οιτινες Which G4137 V-FPI-3P πληρωθησονται Will Be Fulfilled G1519 PREP εις In G3588 T-ASM τον Tho G2540 N-ASM καιρον Time G846 P-GPM αυτων Of Them
Vulgate(i) 20 et ecce eris tacens et non poteris loqui usque in diem quo haec fiant pro eo quod non credidisti verbis meis quae implebuntur in tempore suo
Clementine_Vulgate(i) 20 Et ecce eris tacens, et non poteris loqui usque in diem quo hæc fiant, pro eo quod non credidisti verbis meis, quæ implebuntur in tempore suo.
WestSaxon990(i) 20 And nu þu byst suwiende. & þu sprecan ne miht. oð þone dæg þe ðas ðing gewurðaþ. forþam þü mïnum wordum ne gelyfdest. þa beoð on hyra tïman gefyllede;
WestSaxon1175(i) 20 End nu abydst swigende. & þu spræken ne miht oð þanne dayg þe þas þing gewurðad. for þan þu mine worden ne lyfdest þa byð on heora timan ge-fylde.
Wycliffe(i) 20 And lo! thou schalt be doumbe, and thou schalt not mow speke til in to the dai, in which these thingis schulen be don; for thou hast not bileued to my wordis, whiche schulen be fulfillid in her tyme.
Tyndale(i) 20 And beholde thou shalt be domme and not able to speake vntyll the tyme that these thinges be performed because thou belevedst not my wordes which shalbe fulfilled in their season.
Coverdale(i) 20 And beholde, thou shalt be domme, and not able to speake, vntyll the daye that this come to passe, because thou hast not beleued my wordes, which shalbe fulfylled in their season.
MSTC(i) 20 And behold, thou shalt be dumb, and not able to speak until the time that these things be performed, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season."
Matthew(i) 20 And behold thou shalt be dombe, and not able to speake vnto the tyme that these thinges be performed, because thou beleuest not my wordes whiche shalbe fulfylled in their ceason.
Great(i) 20 And beholde it shall come to passe, that thou shalt be domme, and not be hable to speake, vntill the daye that these thinges be performed, because thou beleuedst not my wordes, which shalbe fulfylled in their season.
Geneva(i) 20 And beholde, thou shalt be domme, and not be able to speake, vntill the day that these things be done, because thou beleeuedst not my words, which shalbe fulfilled in their season.
Bishops(i) 20 And beholde, thou shalt be dumbe, & not be able to speake, vntyll the day that these thynges be perfourmed, because thou beleuedst not my wordes, whiche shalbe fulfylled in their season
DouayRheims(i) 20 And behold, thou shalt be dumb and shalt not be able to speak until the day wherein these things shall come to pass: because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled in their time.
KJV(i) 20 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
KJV_Cambridge(i) 20 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
Mace(i) 20 you shall now become dumb and not recover your speech, till the very day when these things shall happen; because you distrusted my words, which in due time shall have their effect.
Whiston(i) 20 And behold, thou shalt be silent, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
Wesley(i) 20 And behold, thou shalt be deaf, and not able to speak, till the day that these things are done, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
Worsley(i) 20 and now shalt thou be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall come to pass; because thou believedst not my words, which shall be fulfilled at their season.
Haweis(i) 20 And behold, thou shalt be dumb, and unable to speak, until that day when these things shall come to pass, because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled at their exact time.
Thomson(i) 20 Now, behold, thou shalt be dumb and unable to speak, until the day when these tidings shall be accomplished; because thou hast not believed my words, which shall be confirmed in their season.
Webster(i) 20 And behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words which shall be fulfilled in their season.
Living_Oracles(i) 20 But know that you shall be dumb, and shall not recover your speech, till the day when these things happen, because you have not believed my words, which shall be fulfilled in due time.
Etheridge(i) 20 From henceforth thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak, till the day when these things shall be done, because thou hast not believed these words, which shall be fulfilled in their time.
Murdock(i) 20 Henceforth thou wilt be dumb, and unable to speak, until the day when these things take place: because thou believedst not my words, which will be fulfilled in their time.
Sawyer(i) 20 And behold you shall be silent, and not able to speak, till the day these things are accomplished; because you have not believed my words, which shall be fulfilled in their time.
Diaglott(i) 20 And lo, thou shalt be having been dumb, and not being able to speak, till which day may be done these; because of which not thou hast believed the words of me, which shall be fulfilled into the season of them.
ABU(i) 20 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou didst not believe thy words, which shall be fulfilled in their season.
Anderson(i) 20 And behold, you shall be dumb and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because you did not believe my words, which shall be fulfilled in their proper time.
Noyes(i) 20 And lo! thou shalt be silent, and not able to speak, until the day when these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, which will be fulfilled in their season.
YLT(i) 20 and lo, thou shalt be silent, and not able to speak, till the day that these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, that shall be fulfilled in their season.'
JuliaSmith(i) 20 And, behold, thou shalt be silent, and not able to speak, till the day in which these things shall be, because thou didst not believe my words, which shall be completed in their time.
Darby(i) 20 and behold, thou shalt be silent and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because thou hast not believed my words, the which shall be fulfilled in their time.
ERV(i) 20 And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
ASV(i) 20 And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
Rotherham(i) 20 And lo! thou shalt be silent, and not able to speak until the day when these things shall come to pass; because thou didst not believe in my words,––the which shall be fulfilled for their season.
Twentieth_Century(i) 20 And now you shall be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course."
Godbey(i) 20 And behold thou shalt be dumb and unable to speak, unto the day upon which these things may take place; because thou didst not believe my words, which shall be fulfilled in their time.
WNT(i) 20 And now you will be dumb and unable to speak until the day when this has taken place; because you did not believe my words--words which will be fulfilled at their appointed time."
Worrell(i) 20 And, behold, you shall be silent, and not able to speak, until the day that these things shall come to pass; because you did not believe my words, which shall be fulfilled in their season."
Moffatt(i) 20 But you will be silent and unable to speak till the day this happens, because you have not believed what I told you; it will be accomplished, for all that, in due time."
Goodspeed(i) 20 Now you will keep silent and be unable to speak until the day when this happens, because you have not believed what I have said, for it will all be fulfilled in due time."
Riverside(i) 20 And now you will be silent and unable to speak until the day that this comes to pass, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time."
MNT(i) 20 "And now you shall be silent and unable to speak until the day the day when this has taken place; because you did not believe my words—Words which will be fulfilled at their appointed time."
Lamsa(i) 20 From henceforth you will be dumb, and not able to speak, till the day these things happen, because you did not believe these my words which are to be fulfilled in their time.
CLV(i) 20 And lo! silent shall you be and not able to speak until the day on which these things may be occurring, because you do not believe my words, which shall be fulfilled in their season."
Williams(i) 20 Now you will keep silent and be unable to talk until the day when this takes place, because you did not believe what I told you, for it will be fulfilled at the proper time."
BBE(i) 20 Now, see, you will be without voice or language till the day when these things come about, because you had not faith in my words, which will have effect at the right time.
MKJV(i) 20 And behold, you shall be silent and not able to speak until the day that these things shall be performed, because you did not believe my words which shall be fulfilled in their time.
LITV(i) 20 And behold, you shall be silent and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which shall be fulfilled in their season.
ECB(i) 20 and behold, you become hushed and not able to speak until the day these become - because you trust not my words to fulfill/shalam in their season.
AUV(i) 20 And consider this, you will [have to] remain a mute and be unable to speak until the day when these things happen because you did not believe my words, which will be fulfilled in due time.”
ACV(i) 20 And behold, thou will be mute, and not able to speak until that day these things will come to pass, because thou did not believe my words, which will be fulfilled in their time.
Common(i) 20 And behold, you will be silent and not able to speak until the day that these things come to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time."
WEB(i) 20 Behold, you will be silent and not able to speak until the day that these things will happen, because you didn’t believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
NHEB(i) 20 And look, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
AKJV(i) 20 And, behold, you shall be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because you believe not my words, which shall be fulfilled in their season.
KJC(i) 20 And, behold, you shall be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because you believe not my words, which shall be fulfilled in their appropriate time.
KJ2000(i) 20 And, behold, you shall be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because you believe not my words, which shall be fulfilled in their time.
UKJV(i) 20 And, behold, you shall be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because you believe not my words, (o. logos) which shall be fulfilled in their season.
RKJNT(i) 20 Behold, you shall be silent, unable to speak, until the day that these things come to pass, because you have not believed my words, which shall be fulfilled in their time.
TKJU(i) 20 Yet behold, you shall be mute, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because you did not believe my words, which shall be fulfilled in their season."
RYLT(i) 20 and lo, you shall be silent, and not able to speak, till the day that these things shall come to pass, because you did not believe my words, that shall be fulfilled in their season.'
EJ2000(i) 20 And, behold, thou shalt be dumb and not able to speak until the day that these things shall be performed, because thou didst not believe my words, which shall be fulfilled in their season.
CAB(i) 20 But behold, you shall be silent and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which shall be fulfilled in their season."
WPNT(i) 20 Now look, you will be silent and not able to speak until the day in which these things happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
JMNT(i) 20 "And now consider this! You will proceed being one continuing silent and unable to speak – until [the] day on which these things can be birthed (or: should come to be) – in an opposing response, concerning my words (or: in return for the message from me) which you do not trust or believe – [words] which will proceed being fulfilled (progressively made full) [as they are coming] into their fertile moment, appointed season and fitting situation."
NSB(i) 20 »You will be without voice or language till the day when these things happen. Your lack of faith in what I say has caused this.«
ISV(i) 20 But because you did not believe my announcement, which will be fulfilled at its proper time, you will become silent and unable to speak until the day this happens.”
LEB(i) 20 And behold, you will be silent and not able to speak until the day these things take place, because* you did not believe my words, which will be fulfilled in their time."
BGB(i) 20 καὶ ἰδοὺ ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι ἄχρι ἧς ἡμέρας γένηται ταῦτα, ἀνθ’ ὧν οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου, οἵτινες πληρωθήσονται εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν.”
BIB(i) 20 καὶ (And) ἰδοὺ (behold), ἔσῃ (you will be) σιωπῶν (silent), καὶ (and) μὴ (not) δυνάμενος (able) λαλῆσαι (to speak) ἄχρι (until) ἧς (that) ἡμέρας (day) γένηται (shall take place) ταῦτα (these things), ἀνθ’ (in return for) ὧν (that) οὐκ (not) ἐπίστευσας (you did believe) τοῖς (the) λόγοις (words) μου (of me), οἵτινες (which) πληρωθήσονται (will be fulfilled) εἰς (in) τὸν (the) καιρὸν (season) αὐτῶν (of them).”
BLB(i) 20 And behold, you will be silent, and not able to speak until that day these things shall take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their season.”
BSB(i) 20 And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
MSB(i) 20 And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
MLV(i) 20 And behold, you will be silent and not able to speak, till the day that these things should happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.
VIN(i) 20 And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
Luther1545(i) 20 Und siehe, du wirst verstummen und nicht reden können bis auf den Tag, da dies geschehen wird, darum daß du meinen Worten nicht geglaubet hast, welche sollen erfüllet werden zu ihrer Zeit.
Luther1912(i) 20 Und siehe, du wirst verstummen und nicht reden können bis auf den Tag, da dies geschehen wird, darum daß du meinen Worten nicht geglaubt hast, welche sollen erfüllt werden zu ihrer Zeit.
ELB1871(i) 20 Und siehe, du wirst stumm sein und nicht sprechen können bis zu dem Tage, da dieses geschehen wird, weil du meinen Worten nicht geglaubt hast, die zu ihrer Zeit werden erfüllt werden.
ELB1905(i) 20 Und siehe, du wirst stumm sein und nicht sprechen können bis zu dem Tage, da dieses geschehen wird, weil du meinen Worten nicht geglaubt hast, die zu ihrer Zeit werden erfüllt werden.
DSV(i) 20 En zie, gij zult zwijgen, en niet kunnen spreken, tot op den dag, dat deze dingen geschied zullen zijn; om dies wil, dat gij mijn woorden niet geloofd hebt, welke vervuld zullen worden op hun tijd.
DarbyFR(i) 20 Et voici, tu seras muet et tu ne pourras point parler jusqu'au jour où ce choses arriveront, parce que tu n'as pas cru mes paroles qui s'accompliront en leur temps.
Martin(i) 20 Et voici, tu seras sans parler, et tu ne pourras point parler jusqu'au jour que ces choses arriveront; parce que tu n'as point cru à mes paroles qui s'accompliront en leur temps.
Segond(i) 20 Et voici, tu seras muet, et tu ne pourras parler jusqu'au jour où ces choses arriveront, parce que tu n'as pas cru à mes paroles, qui s'accompliront en leur temps.
SE(i) 20 Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creiste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
ReinaValera(i) 20 Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
JBS(i) 20 Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creiste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
Albanian(i) 20 Dhe ja, ti do të jesh i pagojë dhe nuk do të mund të flasësh deri në atë ditë kur do të ndodhin këto gjëra, sepse nuk u ke besuar fjalëve të mia, të cilat do të përmbushen në kohën e tyre''.
RST(i) 20 и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что тыне поверил словам моим, которые сбудутся в свое время.
Peshitta(i) 20 ܡܟܝܠ ܬܗܘܐ ܫܬܝܩ ܘܠܐ ܬܫܟܚ ܠܡܡܠܠܘ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܗܠܝܢ ܢܗܘܝܢ ܥܠ ܕܠܐ ܗܝܡܢܬ ܠܡܠܝ ܗܠܝܢ ܕܡܬܡܠܝܢ ܒܙܒܢܗܝܢ ܀
Arabic(i) 20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.
Amharic(i) 20 እነሆም፥ በጊዜው የሚፈጸመውን ቃሌን ስላላመንህ፥ ይህ ነገር እስከሚሆን ቀን ድረስ ዲዳ ትሆናለህ መናገርም አትችልም አለው።
Armenian(i) 20 Ահա՛ դուն համր պիտի ըլլաս, ու պիտի չկարենաս խօսիլ մինչեւ այն օրը՝ երբ այս բաները ըլլան, քանի որ չհաւատացիր իմ խօսքերուս՝ որոնք պիտի իրագործուին իրենց ատենին»:
ArmenianEastern(i) 20 Եւ ահա՛, դու համր կը լինես եւ չես կարողանայ խօսել մինչեւ այն օրը, երբ այդ կատարուի, քանի որ դու չհաւատացիր իմ խօսքերին, որ կ՚իրականան իրենց ժամանակին»:
Breton(i) 20 Ha setu, te a ya da vezañ mut, ha ne c'helli ken komz, betek an deiz ma c'hoarvezo an traoù-mañ, abalamour ne'c'h eus ket kredet da'm c'homzoù, hag a erruo en o amzer.
Basque(i) 20 Eta horrá, mutu içanen aiz eta ecin minçaturen aiz, gauça hauc eguin ditecen egunerano: ceren ezpaitituc sinhetsi ene hitz bere demborán complituren diradenac.
Bulgarian(i) 20 И ето, ти ще онемееш и няма да можеш да говориш до деня, когато всичко това се сбъдне, защото не повярва на думите ми, които ще се изпълнят своевременно.
Croatian(i) 20 I evo, budući da nisi povjerovao mojim riječima, koje će se ispuniti u svoje vrijeme, zanijemjet ćeš i nećeš moći govoriti do dana dok se to ne zbude."
BKR(i) 20 A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do toho dne, v kterémž se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým.
Danish(i) 20 Og see, du skal vorde stum og ikke kunne tale indtil den Dag, da dette skeer, fordi du ikke troede mine Ord, hvilke skulle fuldkommes i deres Tid.
CUV(i) 20 到 了 時 候 , 這 話 必 然 應 驗 ; 只 因 你 不 信 , 你 必 啞 巴 , 不 能 說 話 , 直 到 這 事 成 就 的 日 子 。
CUVS(i) 20 到 了 时 候 , 这 话 必 然 应 验 ; 只 因 你 不 信 , 你 必 哑 巴 , 不 能 说 话 , 直 到 这 事 成 就 的 日 子 。
Esperanto(i) 20 Kaj jen vi silentos kaj estos ne kapabla paroli, gxis la tago, kiam tio okazos, cxar vi ne kredis miajn vortojn, kiuj plenumigxos siatempe.
Estonian(i) 20 Ja vaata, sa jääd keeletumaks ega saa rääkida päevani, mii see sünnib, sellepärast et sa ei ole uskunud mu sõnu, mis lähevad täide omal ajal!"
Finnish(i) 20 Ja katso, sinä tulet kielettömäksi ja et saa puhua hamaan siihen päivään asti, jona nämä tapahtuvat, ettet uskonut sanojani, jotka ajallansa täytetään.
FinnishPR(i) 20 Ja katso, sinä tulet mykäksi etkä kykene mitään puhumaan siihen päivään saakka, jona tämä tapahtuu, sentähden ettet uskonut minun sanojani, jotka käyvät aikanansa toteen."
Georgian(i) 20 და აჰა იყო შენ დადუმებულ და ვერ შემძლებელ სიტყუად ვიდრე დღედმდე ყოფად ამისა ამისთჳს, რამეთუ არა გრწმენეს სიტყუანი ჩემნი, რომელნი აღესრულნენ ჟამსა თჳსსა.
Haitian(i) 20 Men, paske ou pa kwè pawòl mwen yo ki gen pou rive nan tan yo, ou pral vin bèbè, ou p'ap ka pale jouk jou bagay sa yo va rive.
Hungarian(i) 20 És ímé megnémulsz és nem szólhatsz mindama napig, a melyen ezek meglesznek: mivelhogy nem hittél az én beszédimnek, a melyek beteljesednek az õ idejökben.
Indonesian(i) 20 Apa yang saya katakan, akan terjadi pada waktunya. Tetapi karena engkau tidak percaya, engkau nanti tidak dapat berbicara; engkau akan bisu sampai apa yang saya katakan itu terjadi."
Italian(i) 20 Ed ecco, tu sarai mutolo, e non potrai parlare, infino al giorno che queste cose avverranno; perciocchè tu non hai creduto alle mie parole, le quali si adempieranno al tempo loro.
ItalianRiveduta(i) 20 Ed ecco, tu sarai muto, e non potrai parlare fino al giorno che queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a suo tempo.
Japanese(i) 20 視よ、時いたらば必ず成就すべき我が言を信ぜぬに因り、なんぢ物言へずなりて、此らの事の成る日までは語ること能はじ』
Kabyle(i) 20 Lameɛna imi ur tumineḍ ara s yimeslayen-iw atan aț-țeggugmeḍ, ur d-ițeffeɣ ara wawal seg yimi-k alamma d asmi ara d-yedṛu wannect-agi. Meɛna ḥṣu belli ayen akka i k-d-nniɣ ad yedṛu deg wass-is.
Korean(i) 20 보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
Latvian(i) 20 Un, lūk, tu kļūsi mēms un nevarēsi runāt līdz tai dienai, kamēr tas notiks, tāpēc ka tu neticēji maniem vārdiem, kas savlaicīgi piepildīsies.
Lithuanian(i) 20 Štai tu tapsi nebylys ir negalėsi kalbėti iki tos dienos, kurią tai įvyks, nes nepatikėjai mano žodžiais, kurie išsipildys savo metu”.
PBG(i) 20 A oto oniemiejesz, i nie będziesz mógł mówić aż do onego dnia, którego się to stanie, dlatego, żeś nie uwierzył słowom moim, które się wypełnią czasu swego.
Portuguese(i) 20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
ManxGaelic(i) 20 As cur-my-ner bee oo balloo, as cha jig dty ghlare lhiat, derrey yn laa vees ny reddyn shoh cooilleenit, er-y-fa nagh vel oo er chredjal my ghoan's vees er nyn gooilleeney ayns nyn imbagh cooie.
Norwegian(i) 20 og se, du skal bli målløs, og ikke kunne tale før den dag da dette skjer, fordi du ikke trodde mine ord, som skal fullbyrdes i sin tid.
Romanian(i) 20 Iată că vei fi mut, şi nu vei putea vorbi, pînă în ziua cînd se vor întîmpla aceste lucruri, pentrucă n'ai crezut cuvintele mele, cari se vor împlini la vremea lor.``
Ukrainian(i) 20 І замовкнеш ось ти, і говорити не зможеш аж до дня, коли станеться це, за те, що ти віри не йняв був словам моїм, які збудуться часу свого!
UkrainianNT(i) 20 І ось замовкнеш і не зможеш говорити, аж по день, коли станеть ся се, за те що не поняв віри словам моїм, котрі справдять ся пори своєї.