Luke 22:35-36

ABP_Strongs(i)
  35 G2532 And G2036 he said G1473 to them, G3753 When G649 I sent G1473 you G817 separate G905 of money bag, G2532 and G4082 provision bag, G2532 and G5266 sandals, G3361 did you G5100 lack anything? G5302   G3588 And G1161   G2036 they said, G3762 Nothing.
  36 G2036 He said G3767 then G1473 to them, G235 But G3568 now G3588 the one G2192 having G905 a money bag G142 take it, G3668 in like manner G2532 also G4082 the provision bag! G2532 And G3588 the one G3361 not G2192 having G4453 shall sell G3588   G2440 his cloak G1473   G2532 and G59 shall buy G3162 a sword!
ABP_GRK(i)
  35 G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτοίς G3753 ότε G649 απέστειλα G1473 υμάς G817 άτερ G905 βαλαντίου G2532 και G4082 πήρας G2532 και G5266 υποδημάτων G3361 μη G5100 τινος υστερήσατε G5302   G3588 οι δε G1161   G2036 είπον G3762 ουθενός
  36 G2036 είπεν G3767 ούν G1473 αυτοίς G235 αλλά G3568 νυν G3588 ο G2192 έχων G905 βαλάντιον G142 αράτω G3668 ομοίως G2532 και G4082 πήραν G2532 και G3588 ο G3361 μη G2192 έχων G4453 πωλήσει G3588 το G2440 ιμάτιον αυτού G1473   G2532 και G59 αγοράσει G3162 μάχαιραν
Stephanus(i) 35 και ειπεν αυτοις οτε απεστειλα υμας ατερ βαλαντιου και πηρας και υποδηματων μη τινος υστερησατε οι δε ειπον ουδενος 36 ειπεν ουν αυτοις αλλα νυν ο εχων βαλαντιον αρατω ομοιως και πηραν και ο μη εχων πωλησατω το ιματιον αυτου και αγορασατω μαχαιραν
LXX_WH(i)
    35 G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G3753 ADV οτε G649 [G5656] V-AAI-1S απεστειλα G5209 P-2AP υμας G817 PREP ατερ G905 N-GSN βαλλαντιου G2532 CONJ και G4082 N-GSF πηρας G2532 CONJ και G5266 N-GPN υποδηματων G3361 PRT-N μη G5100 X-GSN τινος G5302 [G5656] V-AAI-2P υστερησατε G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G3004 [G5627] V-2AAI-3P ειπαν G3762 A-GSN ουθενος
    36 G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G846 P-DPM αυτοις G235 CONJ αλλα G3568 ADV νυν G3588 T-NSM ο G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G905 N-ASN βαλλαντιον G142 [G5657] V-AAM-3S αρατω G3668 ADV ομοιως G2532 CONJ και G4082 N-ASF πηραν G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3361 PRT-N μη G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G4453 [G5657] V-AAM-3S πωλησατω G3588 T-ASN το G2440 N-ASN ιματιον G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G59 [G5657] V-AAM-3S αγορασατω G3162 N-ASF μαχαιραν
Tischendorf(i)
  35 G2532 CONJ Καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DPM αὐτοῖς· G3753 ADV ὅτε G649 V-AAI-1S ἀπέστειλα G5210 P-2AP ὑμᾶς G817 PREP ἄτερ G905 N-GSN βαλλαντίου G2532 CONJ καὶ G4082 N-GSF πήρας G2532 CONJ καὶ G5266 N-GPN ὑποδημάτων, G3361 PRT-N μή G5100 X-GSN τινος G5302 V-AAI-2P ὑστερήσατε; G3588 T-NPM οἱ G1161 CONJ δὲ G3004 V-2AAI-3P εἶπαν· G3762 A-GSN-N οὐθενός.
  36 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DPM αὐτοῖς· G235 CONJ ἀλλὰ G3568 ADV νῦν G3588 T-NSM G2192 V-PAP-NSM ἔχων G905 N-ASN βαλλάντιον G142 V-AAM-3S ἀράτω, G3668 ADV ὁμοίως G2532 CONJ καὶ G4082 N-ASF πήραν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G3361 PRT-N μὴ G2192 V-PAP-NSM ἔχων G4453 V-AAM-3S πωλησάτω G3588 T-ASN τὸ G2440 N-ASN ἱμάτιον G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G59 V-AAM-3S ἀγορασάτω G3162 N-ASF μάχαιραν.
Tregelles(i) 35 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς ἄτερ βαλλαντίου καὶ πήρας καὶ ὑποδημάτων, μή τινος ὑστερήσατε; οἱ δὲ εἶπαν, Οὐθενός. 36 εἶπεν δὲ αὐτοῖς, Ἀλλὰ νῦν ὁ ἔχων βαλλάντιον ἀράτω, ὁμοίως καὶ πήραν· καὶ ὁ μὴ ἔχων πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ καὶ ἀγορασάτω μάχαιραν.
TR(i)
  35 G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G3753 ADV οτε G649 (G5656) V-AAI-1S απεστειλα G5209 P-2AP υμας G817 PREP ατερ G905 N-GSN βαλαντιου G2532 CONJ και G4082 N-GSF πηρας G2532 CONJ και G5266 N-GPN υποδηματων G3361 PRT-N μη G5100 X-GSN τινος G5302 (G5656) V-AAI-2P υστερησατε G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G2036 (G5627) V-2AAI-3P ειπον G3762 A-GSN ουδενος
  36 G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G3767 CONJ ουν G846 P-DPM αυτοις G235 CONJ αλλα G3568 ADV νυν G3588 T-NSM ο G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G905 N-ASN βαλαντιον G142 (G5657) V-AAM-3S αρατω G3668 ADV ομοιως G2532 CONJ και G4082 N-ASF πηραν G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3361 PRT-N μη G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G4453 (G5657) V-AAM-3S πωλησατω G3588 T-ASN το G2440 N-ASN ιματιον G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G59 (G5657) V-AAM-3S αγορασατω G3162 N-ASF μαχαιραν
Nestle(i) 35 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς ἄτερ βαλλαντίου καὶ πήρας καὶ ὑποδημάτων, μή τινος ὑστερήσατε; οἱ δὲ εἶπαν Οὐθενός. 36 εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἀλλὰ νῦν ὁ ἔχων βαλλάντιον ἀράτω, ὁμοίως καὶ πήραν, καὶ ὁ μὴ ἔχων πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ καὶ ἀγορασάτω μάχαιραν.
RP(i)
   35 G2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DPMαυτοιvG3753ADVοτεG649 [G5656]V-AAI-1SαπεστειλαG4771P-2APυμαvG817PREPατερG905N-GSNβαλαντιουG2532CONJκαιG4082N-GSFπηραvG2532CONJκαιG5266N-GPNυποδηματωνG3361PRT-NμηG5100X-GSNτινοvG5302 [G5656]V-AAI-2PυστερησατεG3588T-NPMοιG1161CONJδεG3004 [G5627]V-2AAI-3PειπονG3762A-GSN-Nουθενοv
   36 G3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG3767CONJουνG846P-DPMαυτοιvG235CONJαλλαG3568ADVνυνG3588T-NSMοG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG905N-ASNβαλαντιονG142 [G5657]V-AAM-3SαρατωG3668ADVομοιωvG2532CONJκαιG4082N-ASFπηρανG2532CONJκαιG3588T-NSMοG3361PRT-NμηG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG4453 [G5692]V-FAI-3SπωλησειG3588T-ASNτοG2440N-ASNιματιονG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG59 [G5692]V-FAI-3SαγορασειG3162N-ASFμαχαιραν
SBLGNT(i) 35 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς ἄτερ βαλλαντίου καὶ πήρας καὶ ὑποδημάτων, μή τινος ὑστερήσατε; οἱ δὲ εἶπαν· Οὐθενός. 36 εἶπεν ⸀δὲ αὐτοῖς· Ἀλλὰ νῦν ὁ ἔχων βαλλάντιον ἀράτω, ὁμοίως καὶ πήραν, καὶ ὁ μὴ ἔχων ⸀πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ καὶ ⸀ἀγορασάτω μάχαιραν.
f35(i) 35 και ειπεν αυτοις οτε απεστειλα υμας ατερ βαλαντιου και πηρας και υποδηματων μη τινος υστερησατε οι δε ειπον ουδενοv 36 ειπεν ουν αυτοις αλλα νυν ο εχων βαλαντιον αρατω ομοιως και πηραν και ο μη εχων πωλησει το ιματιον αυτου και αγορασει μαχαιραν
IGNT(i)
  35 G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν He Said G846 αυτοις To Them, G3753 οτε When G649 (G5656) απεστειλα I Sent G5209 υμας You G817 ατερ Without G905 βαλαντιου Purse G2532 και And G4082 πηρας Provision Bag G2532 και And G5266 υποδηματων   G3361 μη Sandals, G5100 τινος Anything G5302 (G5656) υστερησατε   G3588 οι Did Ye Lack? G1161 δε And They G2036 (G5627) ειπον Said, G3762 ουδενος Nothing.
  36 G2036 (G5627) ειπεν He Said G3767 ουν Therefore G846 αυτοις To Them, G235 αλλα However G3568 νυν Now G3588 ο He Who G2192 (G5723) εχων Has G905 βαλαντιον A Purse G142 (G5657) αρατω Let Him Take "it", G3668 ομοιως In Like Manner G2532 και Also G4082 πηραν Provision Bag; G2532 και And G3588 ο   G3361 μη He Who G2192 (G5723) εχων Has Not "one" G4453 (G5657) πωλησατω   G3588 το Let Him Sell G2440 ιματιον   G846 αυτου His Garment G2532 και And G59 (G5657) αγορασατω Buy G3162 μαχαιραν A Sword;
ACVI(i)
   35 G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G846 P-DPM αυτοις To Them G3753 ADV οτε When G649 V-AAI-1S απεστειλα I Sent G5209 P-2AP υμας You G817 PREP ατερ Without G905 N-GSN βαλαντιου Bag G2532 CONJ και And G4082 N-GSF πηρας Pouch G2532 CONJ και And G5266 N-GPN υποδηματων Shoes G5302 V-AAI-2P υστερησατε Did Ye Lack G3361 PRT-N μη Not G5100 X-GSN τινος Anything G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G2036 V-2AAI-3P ειπον Said G3762 A-GSN ουθενος Nothing
   36 G3767 CONJ ουν Then G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G846 P-DPM αυτοις To Them G235 CONJ αλλα But G3568 ADV νυν Now G3588 T-NSM ο Tho G2192 V-PAP-NSM εχων Who Has G905 N-ASN βαλαντιον Bag G142 V-AAM-3S αρατω Let Him Take Up G2532 CONJ και And G3668 ADV ομοιως Likewise G4082 N-ASF πηραν Pouch G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2192 V-PAP-NSM εχων Who Has G3361 PRT-N μη No G3162 N-ASF μαχαιραν Sword G4453 V-AAM-3S πωλησει Let Him Sell G3588 T-ASN το The G2440 N-ASN ιματιον Cloak G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G59 V-AAM-3S αγορασει Buy
new(i)
  35 G2532 And G2036 [G5627] he said G846 to them, G3753 { When G649 [G5656] I sent G5209 you G817 without G905 purse, G2532 and G4082 sack, G2532 and G5266 shoes, G3361   G5302 [G5656] lacked ye G5100 any thing? G1161 } And G2036 [G5627] they said, G3762 Nothing.
  36 G3767 Then G2036 [G5627] said he G846 to them, G235 { But G3568 now, G2192 [G5723] he that hath G905 a purse, G142 [G5657] let him take G2532 it, and G3668 likewise G4082 his sack: G2532 and G2192 [G5723] he that hath G3361 no G3162 sword, G4453 [G5657] let him sell G846 his G2440 garment, G2532 and G59 [G5692] buy one.}
Vulgate(i) 35 et dixit eis quando misi vos sine sacculo et pera et calciamentis numquid aliquid defuit vobis at illi dixerunt nihil 36 dixit ergo eis sed nunc qui habet sacculum tollat similiter et peram et qui non habet vendat tunicam suam et emat gladium
Clementine_Vulgate(i) 35 { Quando misi vos sine sacculo, et pera, et calceamentis, numquid aliquid defuit vobis?} 36 { At illi dixerunt: Nihil. Dixit ergo eis: Sed nunc qui habet sacculum, tollat; similiter et peram: et qui non habet, vendat tunicam suam et emat gladium.}
WestSaxon990(i) 35 Ða cwæð he to him þa ic eow sende butan seode & codde & ge-scy wæs eow ænig þing wana; Ða cwædon hig nan þing; 36 Ða cwæð he. ac nü se þe hæfð seod gelïce nime codd. & se ðe næfð sylle his tunecan & bicge him swurd;
WestSaxon1175(i) 35 Þa cwæð he to heom. Ða ich eow sende buton seode & codde. & ge-scy. wæs eow anig þing wane. Ða cwæðen hyo nan þing. 36 Ða cwæð he. ac se þe hæfð seod gelice nyme codd. & se þe næfð sylle hys tunecan & begge hym sweord.
Wycliffe(i) 35 And he seide to hem, Whanne Y sente you with outen sachel, and scrippe, and schone, whether ony thing failide to you? 36 And thei seiden, No thing. Therfor he seide to hem, But now he that hath a sachel, take also and a scrippe; and he that hath noon, selle his coote, and bigge a swerd.
Tyndale(i) 35 And he sayde vnto them: when I sent you with out wallet and scripe and shoes? lacked ye eny thinge? And they sayd no. 36 And he sayde to them: but nowe he that hath a wallet let him take it vp and lykewyse his scrippe. And he that hath no swearde let him sell his coote and bye one.
Coverdale(i) 35 And he sayde vnto them: Whan I sent you without wallet, without scryppe, and without shues, lacked ye eny thinge? They sayde: No. 36 Then sayde he vnto them: But now, he that hath a wallet, let him take it vp, likewyse also the scryppe. But he that hath not, let him sell his coate, & bye a swerde.
MSTC(i) 35 And he said unto them, "When I sent you without wallet, and scrip, and shoes, lacked ye anything?" And they said, "No." 36 And he said to them, "But now he that hath a wallet let him take it up, and likewise his scrip. And he that hath no sword, let him sell his coat and buy one.
Matthew(i) 35 And he sayde vnto them: when I sente you without wallet and scrip and shoes? lacked ye any thinge? And they saide no. 36 And he sayde vnto them: but nowe he that hath a wallet let him take it vp and lykewyse his scrip. And he that hath no swerde, let him sell his cote and bye one.
Great(i) 35 And he sayde vnto them: when I sent you wythout wallet and scryppe and shoes lacked ye eny thynge? And they sayde, no. 36 Then he sayde vnto them: but now he that hath a wallet, let hym take it vp, and lykewyse hys scrippe. And he that hath no swearde, let hym sell hys coate, and bye one.
Geneva(i) 35 And he saide vnto them, When I sent you without bagge, and scrip, and shooes, lacked ye any thing? And they said, Nothing. 36 Then he said to them, But nowe he that hath a bagge, let him take it, and likewise a scrip: and hee that hath none, let him sell his coate, and buy a sworde.
Bishops(i) 35 And he said vnto them: When I sent you without wallet, and scrippe, and shoes, lacked ye any thyng? And they sayde, no 36 Then saide he vnto them: But nowe he that hath a wallet, let him take it vp, and lykewyse his scrippe: and he that hath none, let him sell his coate, and bye a sworde
DouayRheims(i) 35 When I sent you without purse and scrip and shoes, did you want anything? 36 But they said: Nothing. Then said he unto them: But now he that hath a purse, let him take it, and likewise a scrip: and he that hath not, let him sell his coat and buy a sword.
KJV(i) 35 And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing. 36 Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
KJV_Cambridge(i) 35 And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing. 36 Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
KJV_Strongs(i)
  35 G2532 And G2036 he said [G5627]   G846 unto them G3753 , When G649 I sent [G5656]   G5209 you G817 without G905 purse G2532 , and G4082 scrip G2532 , and G5266 shoes G3361 , G5302 lacked ye [G5656]   G5100 any thing G1161 ? And G2036 they said [G5627]   G3762 , Nothing.
  36 G3767 Then G2036 said he [G5627]   G846 unto them G235 , But G3568 now G2192 , he that hath [G5723]   G905 a purse G142 , let him take [G5657]   G2532 it, and G3668 likewise G4082 his scrip G2532 : and G2192 he that hath [G5723]   G3361 no G3162 sword G4453 , let him sell [G5657]   G846 his G2440 garment G2532 , and G59 buy [G5692]   one.
Mace(i) 35 When I sent you, added Jesus, without either purse, or bag, or shoes, was you in any want? not at all, answer'd they. 36 but now, said he, let him that hath a purse, and a bag, take them both; and he that has no sword, let him sell his garment to buy one.
Whiston(i) 35 And he said unto them, When I sent you without purse, and bag, and shoes, lacked ye any thing?And they said, Nothing. 36 And he said, But now he that hath a bag shall take [it], and likewise a purse: and he that hath not a sword, shall sell his garment, and buy [one.]
Wesley(i) 35 And he said to them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? 36 And they said, Nothing. Then said he to them, But now he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip; and he that hath no sword, let him sell his garment and buy one.
Worsley(i) 35 And He said unto them, When I sent you forth without purse, or bag, or shoes, did ye want any thing? and they said, Nothing. 36 Then said He unto them, But now let him, that hath a purse, take it, and his bag likewise; and let him that has no sword, sell his garment and buy one:
Haweis(i) 35 And he said unto them, When I sent you without purse, or scrip, or sandals, lacked ye any thing? And they said, Nothing. 36 Then said he to them, But now, he that hath a purse, let him also take a scrip: and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword.
Thomson(i) 35 Then he said to them, When I sent you without purse and scrip and sandals, did you want any thing? And when they said No; 36 then he said to them, But now let him who hath a purse take it, and likewise a scrip. And let him who hath not a sword sell his mantle and buy one.
Webster(i) 35 And he said to them, When I sent you without purse, and sack, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing. 36 Then said he to them, But now he that hath a purse, let him take it, and likewise his sack: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
Webster_Strongs(i)
  35 G2532 And G2036 [G5627] he said G846 to them G3753 , { When G649 [G5656] I sent G5209 you G817 without G905 purse G2532 , and G4082 sack G2532 , and G5266 shoes G3361 , G5302 [G5656] lacked ye G5100 any thing G1161 ?} And G2036 [G5627] they said G3762 , Nothing.
  36 G3767 Then G2036 [G5627] said he G846 to them G235 , { But G3568 now G2192 [G5723] , he that hath G905 a purse G142 [G5657] , let him take G2532 it, and G3668 likewise G4082 his sack G2532 : and G2192 [G5723] he that hath G3361 no G3162 sword G4453 [G5657] , let him sell G846 his G2440 garment G2532 , and G59 [G5692] buy one.}
Living_Oracles(i) 35 Then he said to them, When I sent you without purse, and bag, and shoes, did you want anything? 36 But now, said he, let him that has a purse, take it, and likewise his bag; and let him who has no sword, sell his mantle, and buy one;
Etheridge(i) 35 And he said to them, When I sent you without purse, or scrip, or shoes, was any thing wanting to you? They say to him, Nothing. 36 He saith to them, Henceforth, he who hath a purse, let him take it, and likewise a scrip also; and he who hath not a sword, let him sell his garment and buy a sword.
Murdock(i) 35 And he said to them: When I sent you without purses, without wallets and shoes, lacked ye any thing? They say to him: Nothing. 36 He said to them: Henceforth, let him that hath a purse, take it; and so likewise a wallet. And let him that hath no sword, sell his garment, and buy himself a sword.
Sawyer(i) 35 (28:6) And he said to them, When I sent you out without a purse, and provision sack, and sandals, did you want any thing? And they said, Nothing. 36 Then he said to them, But now let him that has a purse take it, and a provision sack likewise; and he that has not a sword, let him sell his cloak and buy one.
Diaglott(i) 35 And he said to them: When I sent you without a purse, and a bag, and sandals, not anything wanted you? They and said; Nothing. 36 He said then to them: But now, he having a purse, let him take, in like manner and a bag; and he not having, let him sell the mantle of himself, and let him buy a sword.
ABU(i) 35 And he said to them: When I sent you without purse, and bag, and sandals, lacked ye anything? And they said: Nothing. 36 Therefore said he to them: But now, he that has a purse let him take it, and likewise a bag; and he that has not, let him sell his garment and buy a sword.
Anderson(i) 35 And he said to them: When I sent you without purse and bag and sandals, did you need any thing? They replied: Nothing. 36 Then he said to them: But now, he that has a purse, let him take it, and likewise a bag; and he that has no sword, let him sell his mantle and buy one.
Noyes(i) 35 And he said to them, When I sent you without purse, or bag, or sandals, were ye in need of anything? And they said, Of nothing. Then he said to them, 36 But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a bag; and he that hath not, let him sell his garment, and buy a sword.
YLT(i) 35 And he said to them, `When I sent you without bag, and scrip, and sandals, did ye lack anything?' and they said, `Nothing.' 36 Then said he to them, `But, now, he who is having a bag, let him take it up, and in like manner also a scrip; and he who is not having, let him sell his garment, and buy a sword,
JuliaSmith(i) 35 And he said to them, When I sent you without purse, and wallet, and shoes, did ye want any thing? And they said, Nothing, 36 Then said he to them, But now, he having a purse, let him take up, and likewise a wallet: and he not having, let him sell his garment, and buy a sword.
Darby(i) 35 And he said to them, When I sent you without purse and scrip and sandals, did ye lack anything? And they said, Nothing. 36 He said therefore to them, But now he that has a purse let him take [it], in like manner also a scrip, and he that has none let him sell his garment and buy a sword;
ERV(i) 35 And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing. 36 And he said unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a wallet: and he that hath none, let him sell his cloke, and buy a sword.
ASV(i) 35 And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing. 36 And he said unto them, { But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a wallet; and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword.
ASV_Strongs(i)
  35 G2532 And G2036 he said G846 unto them, G3753 When G649 I sent G5209 you G817 forth without G905 purse, G2532 and G4082 wallet, G2532 and G5266 shoes, G5302 lacked ye G3361   G5100 anything? G1161 And G2036 they said, G3762 Nothing.
  36 G3767 And G2036 he G846 said unto them, G235 But G3568 now, G3588 he that G2192 hath G905 a purse, G142 let him take G2532 it, and G3668 likewise G4082 a wallet; G2532 and G3588 he that G2192 hath G3361 none, G59   G4453 let him sell G846 his G2440 cloak, G2532 and G3162 buy a sword.
JPS_ASV_Byz(i) 35 And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing. 36 And he said unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a wallet, and he that hath none, shall sell his cloak, and shall buy a sword.
Rotherham(i) 35 And he said unto them––When I sent you forth, without purse or satchel or sandals, of anything, came ye short? And, they, said––Of nothing! 36 And he said unto them––But, now, he that hath a purse, let him take it, in like manner also, a satchel; and, he that hath nothing, let him sell his mantle, and buy a sword!
Twentieth_Century(i) 35 Then he said to them all: "When I sent you out as my Messengers, without either purse, or bag, or sandals, were you in need of anything?" "No; nothing," they answered. 36 "Now, however," he said, "he who has a purse must take it and his bag as well; and he who has not must sell his cloak and buy a sword.
Godbey(i) 35 Then He said to them, When I sent you without purse, and valise, and sandals, did you lack anything? And they said; Nothing. 36 And He said to them; But now, let the one having a purse, take it, likewise also valise: and let the one having no sword, sell his cloak and buy one.
WNT(i) 35 Then He asked them, "When I sent you out without purse or bag or shoes, was there anything you needed?" "No, nothing," they replied. 36 "But now," said He, "let the one who has a purse take it, and he who has a bag must do the same. And let him who has no sword sell his outer garment and buy one.
Worrell(i) 35 And He said to them, "When I sent you forth without purse, and wallet, and sandals, did ye lack anything?" And they said, "Nothing." 36 And He said to them, "But now let him who has a purse take it, and likewise a wallet; and let him who has not a sword sell his garment, and buy one.
Moffatt(i) 35 And he said to them, "When I sent you out with neither purse nor wallet nor sandals, did you want for anything?" "No," they said, "for nothing." 36 Then he said to them, "But he who has a purse must take it now, and the same with a wallet; and he who has no sword must sell his coat and buy one.
Goodspeed(i) 35 And he said to them, "When I sent you out without any purse or bag or shoes, was there anything you needed?" They said, "No, nothing." 36 He said to them, "But now, if a man has a purse let him take it, and a bag too. And a man who has no sword must sell his coat and buy one.
Riverside(i) 35 He said to them, "When I sent you out without purse or bag or shoes, did you lack for anything?" They said, "We lacked for nothing." 36 He said to them, "But now whoever has a purse must take it, and so with a bag, and he who has no sword must sell his cloak and buy one.
MNT(i) 35 Moreover, he said to them, "When I sent you out without purse or wallet or sandals, did you lack anything?" They answered him, "We lacked nothing.' 36 Then he said to them. "But now let him who has a purse take it, and he who has a wallet, let him the do the same. And he who has no sword, let him sell his cloak and buy one.
Lamsa(i) 35 And he said to them, When I sent you out without purses, and without bags, and shoes, did you lack anything? They said to him, Not a thing. 36 He said to them, From now on he who has purses, let him take them, and the bag likewise; and he who has no sword, let him sell his robe and buy for himself a sword.
CLV(i) 35 And He said to them, "When I dispatch you minus purse and beggar's bag and sandals, you did not want anything?Yet they say, "Nothing." 36 Yet He said to them, "But now, he who has a purse let him pick it up, likewise a beggar's bag also; and he who has none, let him sell his cloak and buy a sword."
Williams(i) 35 Then He said to them, "When I sent you out without purse or bag or shoes, you did not need anything, did you?" They answered, "Nothing at all." 36 Then He said to them, "But now the man who has a purse must take it, and a bag too. And the man who does not have a sword must sell his coat and buy one.
BBE(i) 35 And he said to them, When I sent you out without money or bag or shoes, were you in need of anything? And they said, Nothing. 36 And he said to them, But now, he who has a money-bag, or a bag for food, let him take it: and he who has not, let him give his coat for money and get a sword.
MKJV(i) 35 And He said to them, When I sent you without purse and wallet and sandals, did you lack anything? And they said, Nothing. 36 And He said to them, But now, he who has a purse, let him take it, and likewise his wallet. And he who has no sword, let him sell his garment and buy one.
LITV(i) 35 And He said to them, When I sent you without a purse, or a wallet, or sandals, did you lack anything? And they said, Nothing. 36 Then He said to them, But now, the one having a purse, let him take it; likewise also a wallet. And the one not having, let him sell his garment, and let him buy a sword.
ECB(i) 35 And he says to them, When I apostolized you without pouch and wallet and shoes, lacked you aught? And they say, Naught. 36 So he says to them, But now, whoever has a pouch, take it, and likewise his wallet: and whoever has no sword, sell his garment, and buy one.
AUV(i) 35 Then Jesus said to them, “When I sent you out without a money belt, or traveling bag [i.e., for personal belongings], or sandals, did you lack anything”? And the apostles answered, “ [No], nothing.” 36 Then He said to them, “But this time the person who has a money belt should take it, and also [he should take] a traveling bag. And if he does not have a sword, he should sell his coat and buy one.
ACV(i) 35 And he said to them, When I sent you without bag and pouch and shoes, did ye lack anything? And they said, Nothing. 36 Then he said to them, But now, he who has a bag, let him take it, and likewise a pouch. And he who has no sword, let him sell his cloak and buy.
Common(i) 35 And he said to them, "When I sent you out with no purse or bag or sandals, did you lack anything?" They said, "Nothing." 36 He said to them, "But now, let him who has a purse take it, and likewise a bag; and let him who has no sword sell his robe and buy one.
WEB(i) 35 He said to them, “When I sent you out without purse, wallet, and sandals, did you lack anything?” They said, “Nothing.” 36 Then he said to them, “But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a wallet. Whoever has none, let him sell his cloak, and buy a sword.
WEB_Strongs(i)
  35 G2532 He G2036 said G846 to them, G3753 "When G649 I sent G5209 you G817 out without G905 purse, G2532 and G4082 wallet, G2532 and G5266 shoes, G5302 did you G3361 lack G5100 anything?" G1161 They G2036 said, G3762 "Nothing."
  36 G3767 Then G2036 he G846 said to them, G235 "But G3568 now, G3588 whoever G2192 has G905 a purse, G142 let him take G2532 it, and G3668 likewise G4082 a wallet. G2532   G3588 Whoever G2192 has G3361 none, G59   G4453 let him sell G846 his G2440 cloak, G2532 and G3162 buy a sword.
NHEB(i) 35 He said to them, "When I sent you out without money bag, and pack, and shoes, did you lack anything?" They said, "Nothing." 36 Then he said to them, "But now, whoever has a money bag must take it, and likewise a pack. Whoever has none, must sell his cloak, and buy a sword.
AKJV(i) 35 And he said to them, When I sent you without purse, and money, and shoes, lacked you any thing? And they said, Nothing. 36 Then said he to them, But now, he that has a purse, let him take it, and likewise his money: and he that has no sword, let him sell his garment, and buy one.
KJC(i) 35 And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked you any thing? And they said, Nothing. 36 Then said he unto them, But now, he that has a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that has no sword, let him sell his garment, and buy one.
KJ2000(i) 35 And he said unto them, When I sent you without purse, and bag, and sandals, lacked you anything? And they said, Nothing. 36 Then said he unto them, But now, he that has a purse, let him take it, and likewise his bag: and he that has no sword, let him sell his garment, and buy one.
UKJV(i) 35 And he said unto them, When I sent you without purse, and pouch, and shoes, lacked all of you any thing? And they said, Nothing. 36 Then said he unto them, But now, he that has a purse, let him take it, and likewise his pouch: and he that has no sword, let him sell his garment, and buy one.
RKJNT(i) 35 And he said to them, When I sent you out without purse, or bag, or sandals, did you lack anything? And they said, Nothing. 36 Then he said to them, But now, he who has a purse, let him take it, and likewise a bag: and he who has no sword, let him sell his garment, and buy one.
TKJU(i) 35 And He said to them, "When I sent you without money bag, satchel, and shoes, did you lack anything?" And they said, "Nothing." 36 Then He said to them, "But now, he who has a money pouch, let him take it, and likewise his satchel: And he who has no sword, let him sell his garment, and buy one.
CKJV_Strongs(i)
  35 G2532 And G2036 he said G846 to them, G3753 When G649 I sent G5209 you G817 without G905 purse, G2532 and G4082 food bag, G2532 and G5266 shoes, G5302 lacked you G3361 any G5100 thing? G1161 And G2036 they said, G3762 Nothing.
  36 G3767 Then G2036 said he G846 to them, G235 But G3568 now, G3588 he that G2192 has G905 a purse, G142 let him take G2532 it, and G3668 likewise G4082 his food bag: G2532 and G3588 he that G2192 has G3361 no G3162 sword, G4453 let him sell G846 his G2440 garment, G2532 and G59 buy one.
RYLT(i) 35 And he said to them, 'When I sent you without bag, and scrip, and sandals, did you lack anything?' and they said, 'Nothing.' 36 Then said he to them, 'But, now, he who is having a bag, let him take it up, and in like manner also a scrip; and he who is not having, let him sell his garment, and buy a sword,
EJ2000(i) 35 And he said unto them, When I sent you without purse and provision bag and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing. 36 Then he said unto them, But now, he that has a purse, let him take it and likewise his provision bag; and he that has no sword, let him sell his garment and buy one.
CAB(i) 35 And He said to them, "When I sent you without a money bag, and a knapsack, and sandals, did you lack anything?" And they said, "Nothing." 36 Then He said to them, "But now, he who has a money bag, let him take it, and likewise also a knapsack; and he who has no sword shall sell his garment and buy one.
WPNT(i) 35 Then He said to them, “When I sent you without money bag, knapsack or sandals, did you lack anything?” And they said, “Nothing”. 36 So He said to them: “But now, he who has a money bag should take it, and likewise a knapsack; and he who has no sword must sell his garment and buy one.
JMNT(i) 35 Next he said to them, "When I sent you men away on a mission – not having a purse or pack (or: food pouch or beggar's sack) or sandals – you did not lack anything, did you?" So they answered, "Nothing!" 36 So then He rejoined to them, "But in contrast now, the one normally having a purse – let him take [it] up; likewise also a food pouch (or: pack; beggar's sack). And the person not now having a sword – let him at once sell his cloak (or: outer garment) and buy [one]. [comment: the situation has now changed and different conditions were imminent]
NSB(i) 35 Speaking to them he asked: »When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything?« They said: »Nothing.« 36 Now he said: »Take your purse and wallet. If you do not have a sword sell your cloak and buy one.
ISV(i) 35 Be Prepared for TroubleThen Jesus asked his disciples, “When I sent you out without a wallet, traveling bag, or sandals, you didn’t lack anything, did you?”
They replied, “Nothing at all.”
36 Then he told them, “But now whoever has a wallet must take it along, and his traveling bag, too. And the one who has no sword must sell his coat and buy one.
LEB(i) 35 And he said to them, "When I sent you out without a money bag and a traveler's bag and sandals, you did not lack anything, did you?"* And they said, "Nothing." 36 And he said to them, "But now the one who has a money bag must take it,* and likewise a traveler's bag. And the one who does not have a sword must sell his cloak and buy one.
BGB(i) 35 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς “Ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς ἄτερ βαλλαντίου καὶ πήρας καὶ ὑποδημάτων, μή τινος ὑστερήσατε;” Οἱ δὲ εἶπαν “Οὐθενός.” 36 Εἶπεν δὲ αὐτοῖς “Ἀλλὰ νῦν ὁ ἔχων βαλλάντιον ἀράτω, ὁμοίως καὶ πήραν, καὶ ὁ μὴ ἔχων πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ καὶ ἀγορασάτω μάχαιραν.
BIB(i) 35 Καὶ (And) εἶπεν (He said) αὐτοῖς (to them), “Ὅτε (When) ἀπέστειλα (I sent) ὑμᾶς (you) ἄτερ (without) βαλλαντίου (purse) καὶ (and) πήρας (bag) καὶ (and) ὑποδημάτων (sandals), μή (not) τινος (anything) ὑστερήσατε (did you lack)?” Οἱ (-) δὲ (And) εἶπαν (they said), “Οὐθενός (Nothing).” 36 Εἶπεν (He said) δὲ (then) αὐτοῖς (to them), “Ἀλλὰ (But) νῦν (now) ὁ (the one) ἔχων (having) βαλλάντιον (a purse), ἀράτω (let him take it); ὁμοίως (likewise) καὶ (also) πήραν (a bag); καὶ (and) ὁ (the one) μὴ (not) ἔχων (having), πωλησάτω (let him sell) τὸ (the) ἱμάτιον (cloak) αὐτοῦ (of him) καὶ (and) ἀγορασάτω (buy one) μάχαιραν (a sword).
BLB(i) 35 And He said to them, “When I sent you without purse and bag and sandals, did you lack anything?” And they said, “Nothing.” 36 And He said to them, “But now, the one having a purse, let him take it, and likewise a bag; and the one having no sword, let him sell his cloak and buy one.
BSB(i) 35 Then Jesus asked them, “When I sent you out without purse or bag or sandals, did you lack anything?” “Nothing,” they answered. 36 “Now, however,” He told them, “the one with a purse should take it, and likewise a bag; and the one without a sword should sell his cloak and buy one.
MSB(i) 35 Then Jesus asked them, “When I sent you out without purse or bag or sandals, did you lack anything?” “Nothing,” they answered. 36 “Now, however,” He told them, “the one with a purse should take it, and likewise a bag; and the one without a sword should sell his cloak and buy one.
MLV(i) 35 And he said to them, When I sent you forth without money-bag and knapsack and shoes, you did not lack anything, did you?
And they said, Nothing.
36 Therefore he said to them, But now, he who has a money-bag, let him take it and likewise a knapsack, and he who has no sword, he will be selling his garment and will be buying one.
VIN(i) 35 Then Jesus asked them, “When I sent you out without purse or bag or sandals, did you lack anything?” “Nothing,” they answered. 36 He said to them, "But now, let him who has a purse take it, and likewise a bag; and let him who has no sword sell his robe and buy one.
Luther1545(i) 35 Und er sprach zu ihnen: So oft ich euch gesandt habe ohne Beutel, ohne Tasche und ohne Schuhe, habt ihr auch je Mangel gehabt? Sie sprachen: Nie keinen. 36 Da sprach er zu ihnen: Aber nun, wer einen Beutel hat, der nehme ihn, desselbigengleichen auch die Tasche; wer aber nicht hat, verkaufe sein Kleid und kaufe ein Schwert.
Luther1545_Strongs(i)
  35 G2532 Und G2036 er sprach G1161 zu ihnen: So G3753 oft G5209 ich euch G649 gesandt G817 habe ohne G905 Beutel G4082 , ohne Tasche G2532 und G846 ohne Schuhe, habt ihr G2532 auch G5302 je Mangel gehabt G5100 ? Sie G2036 sprachen G3762 : Nie keinen.
  36 G2532 Da G2036 sprach G846 er G2532 zu ihnen: Aber G3767 nun G905 , wer einen Beutel G2192 hat G3668 , der G142 nehme G2532 ihn, desselbigengleichen auch G4082 die Tasche G3361 ; wer aber nicht G2192 hat G4453 , verkaufe G2440 sein Kleid G235 und G59 kaufe G3162 ein Schwert .
Luther1912(i) 35 Und er sprach zu ihnen: So oft ich euch ausgesandt habe ohne Beutel, ohne Tasche und ohne Schuhe, habt ihr auch je Mangel gehabt? Sie sprachen: Niemals. 36 Da sprach er zu ihnen: Aber nun, wer einen Beutel hat, der nehme ihn, desgleichen auch die Tasche; wer aber nichts hat, verkaufe sein Kleid und kaufe ein Schwert.
Luther1912_Strongs(i)
  35 G2532 Und G2036 er sprach G846 zu ihnen G3753 : So G5209 oft ich euch G649 ausgesandt G817 habe ohne G905 Beutel G2532 , G4082 ohne Tasche G2532 und G5266 ohne Schuhe G3361 , G5100 habt ihr auch G5302 je Mangel G1161 gehabt? G2036 Sie sprachen G3762 : Niemals .
  36 G3767 Da G2036 sprach er G846 zu ihnen G235 : Aber G3568 nun G2192 , wer G905 einen Beutel G2192 hat G142 , der nehme G3668 ihn, desgleichen G2532 auch G4082 die Tasche G2192 ; wer G2532 aber G3361 nichts G2192 hat G4453 , verkaufe G846 sein G2440 Kleid G2532 und G59 kaufe G3162 ein Schwert .
ELB1871(i) 35 Und er sprach zu ihnen: Als ich euch ohne Börse und Tasche und Sandalen sandte, mangelte euch wohl etwas? Sie aber sagten: Nichts. 36 Er sprach nun zu ihnen: Aber jetzt, wer eine Börse hat, der nehme sie und gleicherweise eine Tasche, und wer keine hat, verkaufe sein Kleid und kaufe ein Schwert;
ELB1871_Strongs(i)
  35 G2532 Und G2036 er sprach G846 zu ihnen: G3753 Als G5209 ich euch G817 ohne G905 Börse G2532 und G4082 Tasche G2532 und G5266 Sandalen G649 G3361 sandte, G5302 mangelte euch G5100 wohl etwas? G1161 Sie aber G2036 sagten: G3762 Nichts.
  36 G2036 Er sprach G3767 nun G846 zu ihnen: G235 Aber G3568 jetzt, G905 wer eine Börse G2192 hat, G142 der nehme G2532 sie und G3668 gleicherweise G4082 eine Tasche, G2532 und G3361 wer keine G2192 hat, G4453 verkaufe G846 sein G2440 Kleid G2532 und G59 kaufe G3162 ein Schwert;
ELB1905(i) 35 Und er sprach zu ihnen: Als ich euch ohne Börse und Tasche und Sandalen sandte, mangelte euch wohl etwas? Sie aber sagten: Nichts. 36 Er sprach nun zu ihnen: Aber jetzt, wer eine Börse hat, der nehme sie und gleicherweise eine Tasche, und wer keine hat, verkaufe sein Kleid und kaufe ein Schwert;
ELB1905_Strongs(i)
  35 G2532 Und G2036 er sprach G846 zu ihnen G3753 : Als G5209 ich euch G817 ohne G905 Börse G2532 und G4082 Tasche G2532 und G5266 Sandalen G649 sandte G5302 , mangelte euch G5100 wohl etwas G1161 ? Sie aber G2036 sagten G3762 : Nichts .
  36 G2036 Er sprach G3767 nun G846 zu ihnen G235 : Aber G3568 jetzt G905 , wer eine Börse G2192 hat G142 , der nehme G2532 sie und G3668 gleicherweise G4082 eine Tasche G2532 , und G3361 wer keine G2192 hat G4453 , verkaufe G846 sein G2440 Kleid G2532 und G59 kaufe G3162 ein Schwert;
DSV(i) 35 En Hij zeide tot hen: Als Ik u uitzond, zonder buidel, en male, en schoenen, heeft u ook iets ontbroken? En zij zeiden: Niets. 36 Hij zeide dan tot hen: Maar nu, wie een buidel heeft, die neme hem, desgelijks ook een male; en die geen heeft, die verkope zijn kleed, en kope een zwaard.
DSV_Strongs(i)
  35 G2532 En G2036 G5627 Hij zeide G846 tot hen G3753 : Als G5209 Ik u G649 G5656 uitzond G817 , zonder G905 buidel G2532 , en G4082 male G2532 , en G5266 schoenen G3361 , G5100 heeft u ook iets G5302 G5656 ontbroken G1161 ? En G2036 G5627 zij zeiden G3762 : Niets.
  36 G2036 G5627 Hij zeide G3767 dan G846 tot hen G235 : Maar G3568 nu G905 , wie een buidel G2192 G5723 heeft G142 G5657 , die neme hem G3668 , desgelijks G2532 ook G4082 een male G2532 ; en G3361 die geen G2192 G5723 heeft G4453 G5657 , die verkope G846 zijn G2440 kleed G2532 , en G59 G5692 kope G3162 een zwaard.
DarbyFR(i) 35 Et il leur dit: Quand je vous ai envoyés sans bourse, sans sac et sans sandales, avez-vous manqué de quelque chose? Et ils dirent: De rien. 36 Il leur dit donc: Mais maintenant, que celui qui a une bourse la prenne, et de même celui qui a un sac, et que celui qui n'a pas d'épée vende son vêtement et achète une épée.
Martin(i) 35 Puis il leur dit : quand je vous ai envoyés sans bourse, sans sac, et sans souliers, avez-vous manqué de quelque chose ? Ils répondirent : de rien. 36 Et il leur dit : mais maintenant que celui qui a une bourse la prenne, et de même celui qui a un sac; et que celui qui n'a point d'épée vende sa robe, et achète une épée.
Segond(i) 35 Il leur dit encore: Quand je vous ai envoyés sans bourse, sans sac, et sans souliers, avez-vous manqué de quelque chose? Ils répondirent: De rien. 36 Et il leur dit: Maintenant, au contraire, que celui qui a une bourse la prenne et que celui qui a un sac le prenne également, que celui qui n'a point d'épée vende son vêtement et achète une épée.
Segond_Strongs(i)
  35 G846 Il leur G2036 dit G5627   G2532 encore G3753  : Quand G5209 je vous G649 ai envoyés G5656   G817 sans G905 bourse G2532 , G4082 sans sac G2532 , et G5266 sans souliers G3361 , G5302 avez-vous manqué G5656   G5100 de quelque chose G1161  ? G2036 Ils répondirent G5627   G3762  : De rien.
  36 G3767 Et G846 il leur G2036 dit G5627   G3568  : Maintenant G235 , au contraire G2192 , que celui qui a G5723   G905 une bourse G142 la prenne G5657   G2532 et G4082 que celui qui a un sac G3668 le prenne également G2532 , G2192 que celui qui n’a G5723   G3361 point G3162 d’épée G4453 vende G5657   G846 son G2440 vêtement G2532 et G59 achète G5692   une épée.
SE(i) 35 Y a ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada. 36 Y les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja, y el que no tiene, venda su capa y compre espada.
ReinaValera(i) 35 Y á ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada. 36 Y les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja, y el que no tiene, venda su capa y compre espada.
JBS(i) 35 Y a ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada. 36 Y les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja, y el que no tiene, venda su capa y compre espada.
Albanian(i) 35 Pastaj u tha atyre: ''Kur ju dërgova pa trasta, pa thes dhe pa sandale, vallë a ju mungoi gjë?''. Dhe ata thanë: ''Asgjë''. 36 U tha, pra, atyre: ''Po tani, kush ka një trastë le ta marrë me vete, dhe po kështu thesin; dhe kush nuk ka shpatë, le të shesë rrobën e vet e ta blejë një.
RST(i) 35 И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чем недостаток? Они отвечали: ни в чем. 36 Тогда Он сказал им: но теперь, кто имеет мешок, тотвозьми его, также и суму; а у кого нет, продай одежду свою и купи меч;
Peshitta(i) 35 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܟܕ ܫܕܪܬܟܘܢ ܕܠܐ ܟܝܤܐ ܘܕܠܐ ܬܪܡܠܐ ܘܡܤܢܐ ܠܡܐ ܚܤܪ ܠܟܘܢ ܡܕܡ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܘܠܐ ܡܕܡ ܀ 36 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢ ܗܫܐ ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܟܝܤܐ ܢܤܒ ܘܗܟܢܐ ܐܦ ܬܪܡܠܐ ܘܡܢ ܕܠܝܬ ܠܗ ܤܝܦܐ ܢܙܒܢ ܢܚܬܗ ܘܢܙܒܢ ܠܗ ܤܝܦܐ ܀
Arabic(i) 35 ثم قال لهم حين ارسلتكم بلا كيس ولا مزود ولا احذية هل اعوزكم شيء. فقالوا لا. 36 فقال لهم لكن الآن من له كيس فليأخذه ومزود كذلك. ومن ليس له فليبع ثوبه ويشتر سيفا.
Amharic(i) 35 ደግሞም። ያለ ኮረጆና ያለ ከረጢት ያለ ጫማም በላክኋችሁ ጊዜ፥ አንዳች ጐደለባችሁን? አላቸው። እነርሱም። አንዳች እንኳ አሉ። 36 እርሱም። አሁን ግን ኮረጆ ያለው ከእርሱ ጋር ይውሰድ፥ ከረጢትም ያለው እንዲሁ፤ የሌለውም ልብሱን ሽጦ ሰይፍ ይግዛ።
Armenian(i) 35 Նաեւ ըսաւ անոնց. «Երբ ղրկեցի ձեզ առանց քսակի, պարկի ու կօշիկներու, որեւէ բան պակսեցա՞ւ ձեզի»: 36 Անոնք ալ ըսին. «Ո՛չ մէկ բան»: Յետոյ ըսաւ. «Բայց հիմա՝ ա՛ն որ քսակ ունի՝ թող առնէ զայն, նմանապէս պարկը. եւ ա՛ն որ սուր չունի, թող ծախէ իր հանդերձը ու սուր մը գնէ իրեն:
ArmenianEastern(i) 35 Եւ նրանց ասաց. «Երբ ուղարկեցի ձեզ առանց քսակի, մախաղի եւ կօշիկների, մի՞թէ որեւէ բանի կարօտ մնացիք»: 36 Եւ նրանք ասացին՝ եւ ո՛չ մի բանի: Ապա ասաց. «Իսկ այժմ՝ ով որ քսակ ունի, թող վերցնի այն, նոյնպէս եւ՝ մախաղ. իսկ ով որ չունի, թող վաճառի իր վերարկուն եւ իր համար սուր գնի:
Breton(i) 35 Neuze e lavaras dezho: Pa em eus ho kaset hep yalc'h, hep sac'h, hag hep botoù, daoust hag un dra bennak a zo bet manket deoc'h? Int a respontas: Netra. 36 Met bremañ, emezañ, an hini en deus ur yalc'h, ra he c'hemero, hag en hevelep doare an hini en deus ur sac'h; hag an hini n'en deus ket ur c'hleze, ra werzho e vantell ha preno unan.
Basque(i) 35 Guero erran ciecén, Çuec igorri çaituztedanean mulsa eta maleta eta çapata gabe, deusen falta içan çarete? Eta hec erran ceçaten, Deusen-ere. 36 Erran ciecén bada, Baina orain mulsa duenac, har beça, halaber maleta-ere: eta eztuenac, sal beça bere arropá, eta eros beça ezpatabat.
Bulgarian(i) 35 И им каза: Когато ви пратих без кесия, без торба и без сандали, останахте ли лишени от нещо? А те казаха: От нищо. 36 И им каза: Но сега, който има кесия, нека я вземе, също така и торба; и който няма, нека продаде дрехата си и нека си купи меч,
Croatian(i) 35 I reče: "Kad sam vas poslao bez kese i bez torbe i bez sandala, je li vam što nedostajalo?" Oni odgovore: "Ništa." 36 Nato će im: "No sada tko ima kesu, neka je uzme! Isto tako i torbu! A koji nema, neka proda svoju haljinu i neka kupi sebi mač
BKR(i) 35 I řekl jim: Když jsem vás posílal bez pytlíka, a bez mošny, a bez obuvi, zdali jste v čem nedostatek měli? A oni řekli: V ničemž. 36 Tedy dí jim: Ale nyní, kdo má pytlík, vezmi jej, a též i mošnu; a kdož nemá, prodej sukni svou, a kup sobě meč.
Danish(i) 35 Og han sagde til dem; der jeg udsendte Eder uden pung og Taske og Skoe, fattedes Eder Noget? Men de sagde: Intet. 36 Da sagde han til dem: men nu, hvo som har en Pung, tage den, ligesaa og en Taske; og hvo som ikke har Sværd, sælge sit Klædebon, og kjøbe et.
CUV(i) 35 耶 穌 又 對 他 們 說 : 我 差 你 們 出 去 的 時 候 , 沒 有 錢 囊 , 沒 有 口 袋 , 沒 有 鞋 , 你 們 缺 少 甚 麼 沒 有 ? 他 們 說 : 沒 有 。 36 耶 穌 說 : 但 如 今 有 錢 囊 的 可 以 帶 著 , 有 口 袋 的 也 可 以 帶 著 , 沒 有 刀 的 要 賣 衣 服 買 刀 。
CUV_Strongs(i)
  35 G2424 耶穌 G2532 G846 對他們 G2036 G649 :我差 G5209 你們 G3753 出去的時候 G817 ,沒有 G905 錢囊 G2532 ,沒有 G4082 口袋 G2532 ,沒有 G5266 G5302 ,你們缺少 G5100 甚麼 G3361 沒有 G2036 ?他們說 G3762 :沒有。
  36 G2036 耶穌說 G235 :但 G3568 如今 G2192 G905 錢囊 G142 的可以帶著 G4082 ,有口袋 G2532 的也 G3668 可以帶著 G3361 ,沒 G2192 G3162 G4453 的要賣 G2440 衣服 G59 買刀。
CUVS(i) 35 耶 稣 又 对 他 们 说 : 我 差 你 们 出 去 的 时 候 , 没 冇 钱 囊 , 没 冇 口 袋 , 没 冇 鞋 , 你 们 缺 少 甚 么 没 冇 ? 他 们 说 : 没 冇 。 36 耶 稣 说 : 但 如 今 冇 钱 囊 的 可 以 带 着 , 冇 口 袋 的 也 可 以 带 着 , 没 冇 刀 的 要 卖 衣 服 买 刀 。
CUVS_Strongs(i)
  35 G2424 耶稣 G2532 G846 对他们 G2036 G649 :我差 G5209 你们 G3753 出去的时候 G817 ,没有 G905 钱囊 G2532 ,没有 G4082 口袋 G2532 ,没有 G5266 G5302 ,你们缺少 G5100 甚么 G3361 没有 G2036 ?他们说 G3762 :没有。
  36 G2036 耶稣说 G235 :但 G3568 如今 G2192 G905 钱囊 G142 的可以带着 G4082 ,有口袋 G2532 的也 G3668 可以带着 G3361 ,没 G2192 G3162 G4453 的要卖 G2440 衣服 G59 买刀。
Esperanto(i) 35 Kaj li diris al ili:Kiam mi vin elsendis sen monujo kaj sako kaj sxuoj, cxu io mankis al vi? 36 Kaj ili diris:Nenio. Kaj li diris al ili:Sed nun kiu havas monujon, tiu prenu gxin, kaj ankaux sakon; kaj kiu ne havas, tiu vendu sian mantelon kaj acxetu glavon.
Estonian(i) 35 Ja Ta ütles neile: "Kui Ma teid läkitasin kukruta ja paunata ja jalatseita, kas oli teil midagi puudu?" Nemad vastasid: "Ei midagi!" 36 Siis ta ütles neile: "Aga nüüd, kellel on kukkur, see võtku ta kaasa, nõndasamuti ka paun; ja kellel ei ole, see müügu ära oma kuub ja ostku mõõk!
Finnish(i) 35 Ja hän sanoi heille: kuin minä lähetin teidät ilman säkkiä ja kukkaroa ja kenkiä, puuttuiko teiltä mitään? He sanoivat: ei mitään. 36 Niin hän sanoi heille: vaan nyt, jolla säkki on, ottakoon sen, niin myös kukkaren; ja jolla ei ole, se myykään hameensa ja ostakaan miekan.
FinnishPR(i) 35 Ja hän sanoi heille: "Kun minä lähetin teidät ilman rahakukkaroa ja laukkua ja kenkiä, puuttuiko teiltä mitään?" He vastasivat: "Ei mitään". 36 Niin hän sanoi heille: "Mutta nyt, jolla on kukkaro, ottakoon sen mukaansa; niin myös laukun. Ja jolla ei ole, myyköön vaippansa ja ostakoon miekan.
Georgian(i) 35 და ჰრქუა მათ: ოდეს-იგი წარგავლინენ თქუენ თჳნიერ ბალანტისა და ვაშკარანისა და ფერჴთა-შესასხმელთა, ნუ გაკლდა რაჲა თქუენ? ხოლო მათ ჰრქუეს: არარაჲ გუაკლდა. 36 და მერმე ჰრქუა მათ: არამედ აწ რომელსა აქუნდეს საქუფთე, აღიღენ; ეგრეთვე მსგავსად ვაშკარანიცა; და რომელსა არა აქუნდეს, განყიდენ სამოსელი თჳსი და იყიდენ მახჳლი.
Haitian(i) 35 Jezi di yo ankò: Lè m' te voye nou san lajan, san manje, san soulye, èske nou te manke kichòy? Yo reponn li: Nou pa t' manke anyen. 36 Li di yo: Bon, koulye a, moun ki gen yon lajan, se pou l' pran l'; sa ki gen manje se pou l' pran l' tou. Moun ki pa gen nepe, se pou l' vann rad li pou l' achte yonn.
Hungarian(i) 35 És monda nékik: Mikor elküldtelek benneteket erszény, táska és saru nélkül, volt-é valamiben fogyatkozástok? Õk pedig mondának: Semmiben sem. 36 Monda azért nékik: De most, a kinek erszénye van elõvegye, hasonlóképen a táskát; és a kinek nincs, adja el felsõ ruháját, és vegyen szablyát.
Indonesian(i) 35 Setelah itu Yesus berkata kepada mereka, "Dahulu ketika Aku mengutus kalian dengan tidak mengizinkan kalian membawa dompet, kantong atau sepatu, apakah kalian kekurangan apa-apa?" "Tidak!" jawab mereka. 36 "Tetapi sekarang," kata Yesus, "siapa mempunyai dompet atau kantong, harus membawanya; dan siapa tidak mempunyai pedang, harus menjual jubahnya untuk membeli pedang.
Italian(i) 35 POI disse loro: Quando io vi ho mandati senza borsa, e senza tasca, e senza scarpe, avete voi avuto mancamento di cosa alcuna? Ed essi dissero: Di niuna. 36 Disse loro adunque: Ma ora, chi ha una borsa tolgala; parimente ancora una tasca; e chi non ne ha venda la sua vesta, e comperi una spada.
ItalianRiveduta(i) 35 Poi disse loro: Quando vi mandai senza borsa, senza sacca da viaggio e senza calzari, vi mancò mai niente? Ed essi risposero: Niente. Ed egli disse loro: 36 Ma ora, chi ha una borsa la prenda; e parimente una sacca; e chi non ha spada, venda il mantello e ne compri una.
Japanese(i) 35 かくて弟子たちに言ひ給ふ『財布・嚢・鞋をも持たせずして汝らを遣ししとき、缺けたる所ありしや』彼ら言ふ『無かりき』 36 イエス言ひ給ふ『されど今は財布ある者は之を取れ、嚢ある者も然すべし。また劍なき者は衣を賣りて劍を買へ。
Kabyle(i) 35 Yenna-yasen daɣen : M'akken i kkun-ceggɛeɣ mbla idrimen, mbla agrab, mbla arkasen, yella kra i kkun-ixuṣṣen ? Rran-as : Ur aɣ-ixuṣṣ wacemma! 36 Yenna-yasen : Ihi tura win yesɛan idrimen neɣ agrab yawi-ten, win ur nesɛi ara ajenwi ad izzenz abeṛnus-is iwakken a d-yaɣ yiwen.
Korean(i) 35 저희에게 이르시되 `내가 너희를 전대와 주머니와 신도 없이 보내었을 때에 부족한 것이 있더냐 ?' 가로되 `없었나이다' 36 이르시되 `이제는 전대 있는 자는 가질 것이요 주머니도 그리하고 검없는 자는 겉옷을 팔아 살지어다
Latvian(i) 35 Kad es jūs sūtīju bez naudas maka un somas, un kurpēm, vai jums kā trūka? 36 Bet viņi atbildēja: Nekā! Bet es jums saku: tagad, kam naudas maks, lai ņem līdz arī somu, un kam nav, tas lai pārdod svārkus un pērk zobenu!
Lithuanian(i) 35 Jis paklausė juos: “Ar jums ko nors trūko, kai buvau jus išsiuntęs be piniginės, be krepšio ir be sandalų?” Jie atsakė: “Nieko”. 36 Tada Jis jiems tarė: “Dabar, kas turi piniginę, tepasiima ją, taip pat ir krepšį, o kas neturi kalavijo, teparduoda apsiaustą ir tenusiperka.
PBG(i) 35 I rzekł im: Gdym was posyłał bez mieszka, i bez taistry, i bez butów, izali wam czego nie dostawało? A oni rzekli: Niczego. 36 Tedy im rzekł: Ale teraz kto ma mieszek, niech go weźmie, także i taistrę; a kto nie ma miecza, niech sprzeda suknię swoję, a kupi miecz.
Portuguese(i) 35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada. 36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
ManxGaelic(i) 35 As dooyrt eh roo, Tra hug mee shiu magh fegooish sporran, as spagey, as braagyn, row nhee erbee dy laccal erriu? As dooyrt ad, Cha row nhee erbee. 36 Eisht dooyrt eh roo, Agh nish eshyn ta sporran echey, lhig da y ghoaill eh, as myrgeddin e spaagey: as eshyn nagh vel cliwe echey, lhig da creck e gharmad, as cliwe y chionnaghey.
Norwegian(i) 35 Og han sa til dem: Da jeg sendte eder ut uten pung og skreppe og sko, fattedes eder da noget? De sa: Nei, intet. 36 Han sa da til dem: Men nu skal den som har pung, ta den med, likeså skreppe, og den som ikke har sverd, han selge sin kappe og kjøpe sig et!
Romanian(i) 35 Apoi le -a mai zis:,,Cînd v'am trimes fără pungă, fără traistă, şi fără încălţăminte, aţi dus voi lipsă de ceva?,,De nimic``, I-au răspuns ei. 36 Şi El le -a zis:,,Acum, dimpotrivă, cine are o pungă, s'o ia; cine are o traistă, deasemenea s'o ia; şi cine n'are sabie, să-şi vîndă haina, şi să-şi cumpere o sabie.
Ukrainian(i) 35 І Він їм сказав: Як Я вас посилав без калитки, і без торби, і без сандаль, чи вам бракувало чого? Вони ж відказали: Нічого. 36 А тепер - каже їм - хто має калитку, нехай візьме, теж і торбу; хто ж не має, нехай продасть одіж свою та й купить меча.
UkrainianNT(i) 35 І рече їм: Як посилав вас я без сакви, й торбини, й обувя, чи чого недоставало вам? Вони ж казали: Нїчого. 36 Рече тодї їм; А тепер хто має сакву, нехай бере так само й торбину: а хто не має, нехай продасть одежу, та купить меч.
SBL Greek NT Apparatus

36 δὲ WH Treg NIV ] οὖν RP • πωλησάτω WH Treg NIV ] πωλήσει RP • ἀγορασάτω WH Treg NIV ] ἀγοράσει RP