Stephanus(i)
28 και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας αυτου και ευλογησεν τον θεον και ειπεν
Tregelles(i)
28 καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας [αὐτοῦ], καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν,
Nestle(i)
28 καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν Θεὸν καὶ εἶπεν
SBLGNT(i)
28 καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ⸀ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν·
f35(i)
28 και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας αυτου και ευλογησεν τον θεον και ειπεν
Vulgate(i)
28 et ipse accepit eum in ulnas suas et benedixit Deum et dixit
Wycliffe(i)
28 he took hym in to hise armes, and he blesside God,
Coverdale(i)
28 then toke he him vp in his armes, and praysed God, and sayde:
MSTC(i)
28 then took he him up in his arms and said,
Great(i)
28 then toke he him vp in his armes, & sayd:
Geneva(i)
28 Then hee tooke him in his armes, and praised God, and sayd,
Bishops(i)
28 Then toke he hym vp in his armes, & praysed God, and sayde
KJV(i)
28 Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
Mace(i)
28 then he took him up in his arms, and returned thanks to God in these words, "now,
Whiston(i)
28 Then he took him up in his arms, and blessed God, and said,
Wesley(i)
28 He took him up in his arms, and blessed God and said, Lord,
Haweis(i)
28 and he took him into his arms, and blessed God, and said,
Thomson(i)
28 he took him in his arms, and blessed God, and said,
Webster(i)
28 Then he took him up in his arms, and blessed God, and said,
Etheridge(i)
28 he took him upon his arms and blessed Aloha, and said,
Murdock(i)
28 he took him in his arms, and blessed God, and said:
Sawyer(i)
28 he also took it in his arms, and blessed God, and said,
Diaglott(i)
28 also he took it into the arms of himself, and blessed the God, and said:
ABU(i)
28 then he took him into his arms, and blessed God, and said:
Anderson(i)
28 he took him in his arms, and blessed God, and said:
Noyes(i)
28 he took him in his arms, and blessed God, and said,
YLT(i)
28 then he took him in his arms, and blessed God, and he said,
JuliaSmith(i)
28 And be took him into his arms, and praised God, and said :
Darby(i)
28 *he* received him into his arms, and blessed God, and said,
ERV(i)
28 then he received him into his arms, and blessed God, and said,
ASV(i)
28 then he received him into his arms, and blessed God, and said,
JPS_ASV_Byz(i)
28 then he received him into his arms, and blessed God, and said,
Rotherham(i)
28 even he, welcomed it into his arms, and blessed God, and said––
Godbey(i)
28 he received Him into his arms and blessed God and said;
WNT(i)
28 he took Him up in his arms and blessed God and said,
Worrell(i)
28 he received Him into his arms, and blessed God, and said,
Moffatt(i)
28 then Symeon took him in his arms, blessed God, and said,
Goodspeed(i)
28 Symeon also took him in his arms and blessed God, and said,
MNT(i)
28 he took him up in his arms and blessed God and said,
Lamsa(i)
28 He received him in his arms, and blessed God, and said,
CLV(i)
28 he also receives Him, clasping Him in his arms. And he blesses God, and said,
Williams(i)
28 Symeon also took Him in his arms and blessed God, and said:
BBE(i)
28 Then he took him in his arms and gave praise to God and said,
MKJV(i)
28 even he received Him in his arms and blessed God, and said,
LITV(i)
28 even Simeon received Him into his arms. And he blessed God and said,
ECB(i)
28 And he receives him in his arms and eulogizes Elohim and says
AUV(i)
28 Simeon took Jesus in his arms, praised God and said,
ACV(i)
28 he also received it into his arms, and praised God, and said,
Common(i)
28 he took him up in his arms and blessed God, and said:
WEB(i)
28 then he received him into his arms, and blessed God, and said,
NHEB(i)
28 then he received him into his arms, and blessed God, and said,
AKJV(i)
28 Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
KJC(i)
28 Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
KJ2000(i)
28 Then he took him up in his arms, and blessed God, and said,
UKJV(i)
28 Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
RKJNT(i)
28 He took him up in his arms, and blessed God, and said,
TKJU(i)
28 then he took Him up in his arms, and blessed God, and said,
RYLT(i)
28 then he took him in his arms, and blessed God, and he said,
EJ2000(i)
28 then he took him up in his arms and blessed God and said,
CAB(i)
28 he took Him up in his arms and blessed God and said:
WPNT(i)
28 Simeon took Him into his arms and blessed God and said:
JMNT(i)
28 he, himself, then received Him into [
his]
arms and spoke good words about God, and said,
NSB(i)
28 He received him into his arms, and blessed God, and said:
ISV(i)
28 Simeon took the infant in his arms and praised God, saying,
LEB(i)
28 he took him in
his* arms and praised God and said,
BGB(i)
28 καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν Θεὸν καὶ εἶπεν
BIB(i)
28 καὶ (then) αὐτὸς (he) ἐδέξατο (received) αὐτὸ (Him) εἰς (into) τὰς (the) ἀγκάλας (arms), καὶ (and) εὐλόγησεν (blessed) τὸν (-) Θεὸν (God), καὶ (and) εἶπεν (said):
BLB(i)
28 then he received Him into the arms, and blessed God, and said:
BSB(i)
28 Simeon took Him in his arms and blessed God, saying:
MSB(i)
28 Simeon took Him in his arms and blessed God, saying:
MLV(i)
28 Then he accepted him into his arms and thanked God and said,
VIN(i)
28 Simeon took Him in his arms and praised God, saying:
ELB1871(i)
28 da nahm auch er es auf seine Arme und lobte Gott und sprach:
ELB1905(i)
28 da nahm auch er es auf seine Arme und lobte Gott und sprach:
DSV(i)
28 Zo nam hij Hetzelve in zijn armen, en loofde God, en zeide:
DarbyFR(i)
28 il le prit entre ses bras et bénit Dieu et dit:
Martin(i)
28 Il le prit entre ses bras, et bénit Dieu, et dit :
Segond(i)
28 il le reçut dans ses bras, bénit Dieu, et dit:
SE(i)
28 Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo a Dios, y dijo:
JBS(i)
28 Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo a Dios, y dijo:
RST(i)
28 он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
Armenian(i)
28 ինք ալ առաւ զայն իր գիրկը, օրհնեց Աստուած եւ ըսաւ.
Breton(i)
28 e kemeras anezhañ etre e zivrec'h, hag e veulas Doue, o lavarout:
Basque(i)
28 Harc orduan har ceçan hura bere bessoetara, eta lauda ceçan Iaincoa, eta erran ceçan,
BKR(i)
28 Tedy on vzal jej na lokty své, i chválil Boha a řekl:
Danish(i)
28 da tog han ham paa sine Arme og prisede Gud og sagde:
Esperanto(i)
28 tiam li ricevis lin en siajn brakojn, kaj benis Dion, dirante:
Estonian(i)
28 siis ta võttis Tema sülle, kiitis Jumalat ning ütles:
Finnish(i)
28 Niin hän otti hänen syliinsä, ja kiitti Jumalaa ja sanoi:
FinnishPR(i)
28 otti hänkin hänet syliinsä ja kiitti Jumalaa ja sanoi:
Georgian(i)
28 და ამან მიიქუა იგი მკლავთა თჳსთა ზედა და აკურთხევდა ღმერთსა და თქუა:
Haitian(i)
28 Simeyon pran tipitit la nan bra l', li di Bondye mèsi. Li di:
Hungarian(i)
28 Akkor õ karjaiba vevé õt, és áldá az Istent, és monda:
Indonesian(i)
28 Maka Simeon mengambil Anak itu dan menggendong-Nya, lalu memuji Allah,
Italian(i)
28 egli sel recò nelle braccia, e benedisse Iddio, e disse:
Kabyle(i)
28 Semɛun yeṭṭef aqcic-nni ger ifassen-is, iḥmed Sidi Ṛebbi yenna :
Latvian(i)
28 Tas ņēma Viņu savās rokās un, Dievu teikdams, sacīja:
PBG(i)
28 Tedy on wziąwszy go na ręce swoje, chwalił Boga i mówił:
ManxGaelic(i)
28 Eisht ghow eh seose eh ayns e roihaghyn, as hug eh moylley da Jee, as dooyrt eh,
Romanian(i)
28 Simeon L -a luat în braţe, a binecuvîntat pe Dumnezeu, şi a zis:
Ukrainian(i)
28 тоді взяв він на руки Його, хвалу Богу віддав та й промовив:
SBL Greek NT Apparatus
28 ἀγκάλας WH NIV ] + αὐτοῦ Treg RP