Mark 12:14

ABP_GRK(i)
  14 G3588 οι δε G1161   G2064 ελθόντες G3004 λέγουσιν G1473 αυτώ G1320 διδάσκαλε G1492 οίδαμεν G3754 ότι G227 αληθής ει G1510.2.2   G2532 και G3756 ου G3199 μέλει G1473 σοι G4012 περί G3762 ουδενός G3756 ου G1063 γαρ G991 βλέπεις G1519 εις G4383 πρόσωπον G444 ανθρώπων G235 αλλ΄ G1909 επ΄ G225 αληθείας G3588 την G3598 οδόν G3588 του G2316 θεού G1321 διδάσκεις G1832 έξεστι G2778 κήνσον G* Καίσαρι G1325 δούναι G2228 η G3756 ου
Stephanus(i) 14 οι δε ελθοντες λεγουσιν αυτω διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων αλλ επ αληθειας την οδον του θεου διδασκεις εξεστιν κηνσον καισαρι δουναι η ου
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G2064 [G5631] V-2AAP-NPM ελθοντες G3004 [G5719] V-PAI-3P λεγουσιν G846 P-DSM αυτω G1320 N-VSM διδασκαλε G1492 [G5758] V-RAI-1P οιδαμεν G3754 CONJ οτι G227 A-NSM αληθης G1488 [G5748] V-PXI-2S ει G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3199 [G5904] V-PQI-3S μελει G4671 P-2DS σοι G4012 PREP περι G3762 A-GSM ουδενος G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G991 [G5719] V-PAI-2S βλεπεις G1519 PREP εις G4383 N-ASN προσωπον G444 N-GPM ανθρωπων G235 CONJ αλλ G1909 PREP επ G225 N-GSF αληθειας G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1321 [G5719] V-PAI-2S διδασκεις G1832 [G5904] V-PQI-3S εξεστιν G1325 [G5629] V-2AAN δουναι G2778 N-ASM κηνσον G2541 N-DSM καισαρι G2228 PRT η G3756 PRT-N ου
Tischendorf(i)
  14 G2532 CONJ καὶ G2064 V-2AAP-NPM ἐλθόντες G3004 V-PAI-3P λέγουσιν G846 P-DSM αὐτῷ· G1320 N-VSM διδάσκαλε, G1492 V-RAI-1P οἴδαμεν G3754 CONJ ὅτι G227 A-NSM ἀληθὴς G1510 V-PAI-2S εἶ G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G3199 V-PAI-3S μέλει G4771 P-2DS σοι G4012 PREP περὶ G3762 A-GSM-N οὐδενός· G3756 PRT-N οὐ G1063 CONJ γὰρ G991 V-PAI-2S βλέπεις G1519 PREP εἰς G4383 N-ASN πρόσωπον G444 N-GPM ἀνθρώπων, G235 CONJ ἀλλ' G1909 PREP ἐπ' G225 N-GSF ἀληθείας G3588 T-ASF τὴν G3598 N-ASF ὁδὸν G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G1321 V-PAI-2S διδάσκεις· G1832 V-PAI-3S ἔξεστιν G2778 N-ASM κῆνσον G2541 N-DSM Καίσαρι G1325 V-2AAN δοῦναι G2228 PRT G3756 PRT-N οὔ; G1325 V-2AAS-1P δῶμεν G2228 PRT G3361 PRT-N μὴ G1325 V-2AAS-1P δῶμεν;
Tregelles(i) 14 καὶ ἐλθόντες λέγουσιν αὐτῷ, Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ, καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός· οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων, ἀλλ᾽ ἐπ᾽ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ διδάσκεις. ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ; δῶμεν, ἢ μὴ δῶμεν;
TR(i)
  14 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G2064 (G5631) V-2AAP-NPM ελθοντες G3004 (G5719) V-PAI-3P λεγουσιν G846 P-DSM αυτω G1320 N-VSM διδασκαλε G1492 (G5758) V-RAI-1P οιδαμεν G3754 CONJ οτι G227 A-NSM αληθης G1510 (G5748) V-PXI-2S ει G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3199 (G5904) V-PQI-3S μελει G4671 P-2DS σοι G4012 PREP περι G3762 A-GSM ουδενος G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G991 (G5719) V-PAI-2S βλεπεις G1519 PREP εις G4383 N-ASN προσωπον G444 N-GPM ανθρωπων G235 CONJ αλλ G1909 PREP επ G225 N-GSF αληθειας G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1321 (G5719) V-PAI-2S διδασκεις G1832 (G5904) V-PQI-3S εξεστιν G2778 N-ASM κηνσον G2541 N-DSM καισαρι G1325 (G5629) V-2AAN δουναι G2228 PRT η G3756 PRT-N ου
Nestle(i) 14 καὶ ἐλθόντες λέγουσιν αὐτῷ Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός· οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων, ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις· ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ; δῶμεν ἢ μὴ δῶμεν;
RP(i)
   14 G3588T-NPMοιG1161CONJδεG2064 [G5631]V-2AAP-NPMελθοντεvG3004 [G5719]V-PAI-3PλεγουσινG846P-DSMαυτωG1320N-VSMδιδασκαλεG1492 [G5758]V-RAI-1PοιδαμενG3754CONJοτιG227A-NSMαληθηvG1510 [G5719]V-PAI-2SειG2532CONJκαιG3756PRT-NουG3199 [G5719]V-PAI-3SμελειG4771P-2DSσοιG4012PREPπεριG3762A-GSM-NουδενοvG3756PRT-NουG1063CONJγαρG991 [G5719]V-PAI-2SβλεπειvG1519PREPειvG4383N-ASNπροσωπονG444N-GPMανθρωπωνG235CONJαλλG1909PREPεπG225N-GSFαληθειαvG3588T-ASFτηνG3598N-ASFοδονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1321 [G5719]V-PAI-2SδιδασκειvG1832 [G5719]V-PAI-3SεξεστινG2778N-ASMκηνσονG2541N-DSMκαισαριG1325 [G5629]V-2AANδουναιG2228PRTηG3756PRT-Nου
SBLGNT(i) 14 ⸀καὶ ἐλθόντες λέγουσιν αὐτῷ· Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός, οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων, ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ διδάσκεις· ἔξεστιν ⸂δοῦναι κῆνσον Καίσαρι⸃ ἢ οὔ; δῶμεν ἢ μὴ δῶμεν;
f35(i) 14 οι δε ελθοντες λεγουσιν αυτω διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων αλλ επ αληθειας την οδον του θεου διδασκεις εξεστιν κηνσον καισαρι δουναι η ου
IGNT(i)
  14 G3588 οι   G1161 δε And They G2064 (G5631) ελθοντες Having Come G3004 (G5719) λεγουσιν Say G846 αυτω To Him, G1320 διδασκαλε Teacher, G1492 (G5758) οιδαμεν We Know G3754 οτι That G227 αληθης True G1488 (G5748) ει Thou Art, G2532 και   G3756 ου And G3199 (G5904) μελει There Is Care G4671 σοι To Thee G4012 περι About G3762 ουδενος No One; G3756 ου   G1063 γαρ For Not G991 (G5719) βλεπεις Thou Lookest G1519 εις On "the" G4383 προσωπον Appearance G444 ανθρωπων Of Men, G235 αλλ But G1909 επ With G225 αληθειας Truth G3588 την The G3598 οδον   G3588 του Way G2316 θεου Of God G1321 (G5719) διδασκεις Teachest : G1832 (G5904) εξεστιν Is It Lawful G2778 κηνσον Tribute G2541 καισαρι To Caesar G1325 (G5629) δουναι To Give G2228 η Or G3756 ου Not?
ACVI(i)
   14 G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G2064 V-2AAP-NPM ελθοντες When They Came G3004 V-PAI-3P λεγουσιν They Say G846 P-DSM αυτω To Him G1320 N-VSM διδασκαλε Teacher G1492 V-RAI-1P οιδαμεν We Have Seen G3754 CONJ οτι That G1488 V-PXI-2S ει Thou Are G227 A-NSM αληθης True G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ου Not G3199 V-PQI-3S μελει Is It Care G4671 P-2DS σοι To Thee G4012 PREP περι About G3762 A-GSM ουδενος None G1063 CONJ γαρ For G991 V-PAI-2S βλεπεις Thou Look G3756 PRT-N ου Not G1519 PREP εις To G4383 N-ASN προσωπον Personage G444 N-GPM ανθρωπων Of Men G235 CONJ αλλ But G1321 V-PAI-2S διδασκεις Teach G3588 T-ASF την Tha G3598 N-ASF οδον Way G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G1909 PREP επ In G225 N-GSF αληθειας Truth G1832 V-PQI-3S εξεστιν Is It Permitted G1325 V-2AAN δουναι To Give G2778 N-ASM κηνσον Tribute G2541 N-DSM καισαρι To Caesar G2228 PRT η Or G3756 PRT-N ου Not
new(i)
  14 G1161 And G2064 [G5631] when they had come, G3004 [G5719] they say G846 to him, G1320 Teacher, G1492 [G5758] we know G3754 that G1488 [G5748] thou art G227 true, G2532 G4671 and G3756 G3199 [G5719] carest G4012 for G3762 no man: G1063 for G991 [G5719] thou regardest G3756 not G1519 G4383 the person G444 of men, G235 but G1321 [G5719] teachest G3598 the way G2316 of God G1909 in G225 truth: G1832 [G5748] Is it allowed G1325 [G5629] to give G2778 poll-tax G2541 to Caesar, G2228 or G3756 not?
Vulgate(i) 14 qui venientes dicunt ei magister scimus quoniam verax es et non curas quemquam nec enim vides in faciem hominis sed in veritate viam Dei doces licet dari tributum Caesari an non dabimus
Clementine_Vulgate(i) 14 Qui venientes dicunt ei: Magister, scimus quia verax es, et non curas quemquam: nec enim vides in faciem hominum, sed in veritate viam Dei doces. Licet dari tributum Cæsari, an non dabimus?
WestSaxon990(i) 14 Ða comon hi & þus mid facne cwædon; Lareow. we witon þt þu eart soðfæst & þu ne recst be ænegum menn. ne besceawast þu manna ansyne. ac þu godes weg lærst on soð-fæstnysse; Alyfð gaful to syllanne þam casere
WestSaxon1175(i) 14 Ða comen hyo & þus mid facne cwæðen. Lareow we witen þt þu ert sodfæst & þu ne recst be anigen men. ne be-sceawest þu manne ansiene. ac þu godes weig lærst. on sodfæstnesse. Alyfð gafol syllen þan caisere
Wycliffe(i) 14 Whiche camen, and seien to hym, Maistir, we witen that thou art sothfast, and reckist not of ony man; for nethir thou biholdist in to the face of man, but thou techist the weie of God in treuthe. Is it leeueful that tribute be youun to the emperoure, or we schulen not yyue?
Tyndale(i) 14 And assone as they were come they sayd vnto him: master we knowe yt thou arte true and carest for no man: for thou consyderest not the degre of men but teachest the waye of God truly: Ys it laufull to paye tribute to Cesar or not?
Coverdale(i) 14 And they came, and sayde vnto hi: Master, we knowe that thou art true and carest for no man. For thou regardest not the outwarde appearaunce of men, but teachest ye waye of God truly. Is it laufull to geue tribute vnto the Emperoure, or not?
MSTC(i) 14 And as soon as they were come, they said unto him, "Master, we know that thou art true, and carest for no man: For thou considerest not the degree of men, but teachest the way of God truly: Is it lawful to pay tribute to Caesar, or not?
Matthew(i) 14 And assone as they were come, they saied vnto him: maister, we know that thou arte true, and carest for no man: for considerest not the degre of men, but teacheste the waye of God truly. Is it lawfull to paye trybute to Cesar or not.
Great(i) 14 And assone as they were come, they sayd vnto him: Master, we knowe that thou arte true, & carest for no man: for thou consyderest not the outward appearaunce of men, but teachest the waye of God truly: Is it laufull to paye tribute to Cesar, or not?
Geneva(i) 14 And when they came, they saide vnto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou considerest not the person of men, but teachest the way of God truely, Is it lawfull to giue tribute to Cesar, or not?
Bishops(i) 14 And assoone as they were come, they sayde vnto hym: Maister, we knowe that thou art true, & carest for no man, for thou considerest not the persons of men, but teachest the way of god truely: Is it lawfull to pay tribute to Caesar, or not
DouayRheims(i) 14 Who coming, say to him: Master, we know that thou art a true speaker and carest not for any man; for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth. Is it lawful to give tribute to Caesar? Or shall we not give it?
KJV(i) 14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
KJV_Cambridge(i) 14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
KJV_Strongs(i)
  14 G1161 And G2064 when they were come [G5631]   G3004 , they say [G5719]   G846 unto him G1320 , Master G1492 , we know [G5758]   G3754 that G1488 thou art [G5748]   G227 true G2532 , and G4671   G3756 carest G3199   [G5719]   G4012 for G3762 no man G1063 : for G991 thou regardest [G5719]   G3756 not G1519 the person G4383   G444 of men G235 , but G1321 teachest [G5719]   G3598 the way G2316 of God G1909 in G225 truth G1832 : Is it lawful [G5748]   G1325 to give [G5629]   G2778 tribute G2541 to Caesar G2228 , or G3756 not?
Mace(i) 14 when they were come, they said to him, master, we know that you are sincere, that you are not influenced by any one, for you have no regard to the person of men: but teach us the way of God according to truth. now should we pay tribute to Cesar, or no? shall we pay, or shall we not pay?
Whiston(i) 14 And the Pharisees asked him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Tell us, Is it lawful to give capitation money to Cesar, or not?
Wesley(i) 14 And they coming say to him, Master, we know that thou art true, and carest for no man; for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth. Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
Worsley(i) 14 and these, when they came, said to Him, Master, we know that thou art a man of truth, and carest for no man; for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to pay tribute to Cesar, or not? should we give, or should we not give?
Haweis(i) 14 And they come and say to him, Master, we know that thou art true, and carest not for any man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to pay tribute to Caesar, or not?
Thomson(i) 14 And when they came, they say to him, Teacher, we know that thou art true, and carest for no man. For thou respectest not the person of men, but teachest the way of God with truth. Is it lawful to pay tribute to Caesar? Or is it not?
Webster(i) 14 And when they had come, they say to him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
Webster_Strongs(i)
  14 G1161 And G2064 [G5631] when they had come G3004 [G5719] , they say G846 to him G1320 , Master G1492 [G5758] , we know G3754 that G1488 [G5748] thou art G227 true G2532 G4671 , and G3756 G3199 [G5719] carest G4012 for G3762 no man G1063 : for G991 [G5719] thou regardest G3756 not G1519 G4383 the person G444 of men G235 , but G1321 [G5719] teachest G3598 the way G2316 of God G1909 in G225 truth G1832 [G5748] : Is it lawful G1325 [G5629] to give G2778 tribute G2541 to Caesar G2228 , or G3756 not?
Living_Oracles(i) 14 These coming up, said to him, Rabbi, we know that you are upright, and stand in awe of none; for you respect not the person of men, but teach the way of God faithfully. Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
Etheridge(i) 14 And they came and questioned him: Malphona, we know that thou art true, and that thou bearest not care for man: for thou regardest not the person of the sons of man, but in truth the way of Aloha thou teachest: Is it lawful to give headmoney to Caesar, or not? shall we give, or shall we not give?
Murdock(i) 14 And these came, and asked him: Teacher; we know that thou art veracious, and hast no fear of man; for thou regardest not the face of men, but teachest the way of God in truth. Is it lawful to give capitation money to Caesar; or not? Shall we give, or not give?
Sawyer(i) 14 And they came and said to him, Teacher, we know that you are true, and care for no one, for you respect not the face of men, but teach the way of God in truth. Is it lawful to pay tribute to Caesar or not?
Diaglott(i) 14 They having come they say to him: O teacher, we know, that true thou art, and not cares thee about no one; not for thou lookest into face of men, but in truth the way of the God thou teachest; is it lawful tribute to Caesar to give, or not? should we give, or not should we give?
ABU(i) 14 And they come and say to him: Teacher, we know that thou art true, and carest for no one; for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth. Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
Anderson(i) 14 And they came and said to him: Teacher, we know that you are true, and that you care for no one; for you do not regard the person of men, but teach the way of God in truth. Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
Noyes(i) 14 And they come and say to him, Teacher, we know that thou art true, and carest for no one; for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth. Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
YLT(i) 14 and they having come, say to him, `Teacher, we have known that thou art true, and thou art not caring for any one, for thou dost not look to the face of men, but in truth the way of God dost teach; is it lawful to give tribute to Caesar or not? may we give, or may we not give?'
JuliaSmith(i) 14 And they having come, say to him, Teacher, we know that thou art true, and thou carest not for any one: for thou lookest not to the face of men, but in truth thou teachest the way of God: Is it lawful to give tribute to Caesar, or no?
Darby(i) 14 And they come and say to him, Teacher, we know that thou art true, and carest not for any one; for thou regardest not men`s person, but teachest the way of God with truth: Is it lawful to give tribute to Caesar or not?
ERV(i) 14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest not for any one: for thou regardest not the person of men, but of a truth teachest the way of God: Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
ASV(i) 14 And when they were come, they say unto him, Teacher, we know that thou art true, and carest not for any one; for thou regardest not the person of men, but of a truth teachest the way of God: Is it lawful to give tribute unto Cζsar, or not?
JPS_ASV_Byz(i) 14 And when they were come, they say unto him, Teacher, we know that thou art true, and carest not for any one, for thou regardest not the person of men, but of a truth teachest the way of God; Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
Rotherham(i) 14 And, coming, they say unto him––Teacher! we know that, true, thou art, and it concerneth thee not about anyone,––for thou lookest not unto the face of men; but, in truth, the way of God, dost teach:––Is it allowable to give tax unto Caesar, or not? Should we give, or should we not give?
Twentieth_Century(i) 14 These men came to him and said: "Teacher, we know that you are an honest man, and are not afraid of any one, for you pay no regard to a man's position, but teach the Way of God honestly; are we right in paying taxes to the Emperor, or not?
Godbey(i) 14 And they having come, say to Him, Teacher, we know that thou art true, and there is not a care to thee for any one: for thou dost not look into the face of men, but thou dost teach the way of God in truth: is it lawful to give tribute to Caesar, or not? must we give, or must we not give?
WNT(i) 14 So they came to Him. "Rabbi," they said, "we know that you are a truthful man and you do not fear any one; for you do not recognize human distinctions, but teach God's way truly. Is it allowable to pay poll-tax to Caesar, or not?
Worrell(i) 14 And, coming, they say to Him, "Teacher, we know that Thou art true, and carest not for any one; for Thou lookest not into the face of men, but in truth teachest the way of God. Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
Moffatt(i) 14 They came up and said to him, "Teacher, we know you are sincere and fearless; you do not court human favour, you teach the Way of God honestly. Is it right to pay taxes to Caesar or not?
Goodspeed(i) 14 And they came up and said to him, "Master, we know that you tell the truth regardless of the consequences, for you are not guided by personal considerations, but teach the way of God with sincerity. Is it right to pay the poll tax to the emperor or not?
Riverside(i) 14 When they came, they said to him, "Teacher, we know that you are true and are not afraid of any one; for you do not look at the social standing of men, but you teach the way of God in truth. Is it right to pay tribute to Caesar or not?
MNT(i) 14 So when they came, they said: "Teacher, we know that you are sincere and are not afraid of any one, for you do not regard the face of men; nay, but you reach the way of God in truth. Is it right to pay poll-tax to Caesar or not?
Lamsa(i) 14 They came and asked him, Master, we know that you are true, and you do not favor any man; for you are impartial, and you teach the way of God in truth. Is it lawful to give head-tax to Caesar or not?
CLV(i) 14 And, coming, they are saying to Him, "Teacher, we are aware that you are true, and you are not caring about anyone, for you are not looking at the face of men, but, of a truth, the way of God are you teaching. Is it allowed to give poll tax to Caesar, or not?
Williams(i) 14 And they came up and said to Him, "We know that you always tell the truth, and pay no personal consideration to anyone, but teach the way of God honestly. Is it right to pay poll-tax to Caesar, or not?
BBE(i) 14 And when they had come, they said to him, Master, we are certain that you are true, and have no fear of anyone: you have no respect for a man's position, but you are teaching the true way of God: Is it right to give taxes to Caesar or not?
MKJV(i) 14 And coming, they said to Him, Teacher, we know that you are true and you care about no one. For you do not look to the face of men, but teach the way of God in truth. Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
LITV(i) 14 And coming, they said to Him, Teacher, we know that you are true, and there is not a care to you about anyone, for you do not look to the face of men, but teach on the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
ECB(i) 14 And they come and word to him, Doctor, we know you are true, and concerned about no one: for you observe not the face of humanity, but doctrinate the way of Elohim in truth: Is it allowed to give tribute to the Kaisar? Or not?
AUV(i) 14 And when they arrived, they said to Him, “Teacher, we know that you are sincere, and [that you] do not care for [i.e., do not fear or give in to] anyone. For you do not allow [the position of] any person to influence you, but teach the truth about God’s way. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?
ACV(i) 14 And when they came, they say to him, Teacher, we have seen that thou are true, and it is not a care to thee about any man, for thou look not to a personage of men, but teach the way of God in truth. Is it permitted to give tribute to Caesar or not?
Common(i) 14 When they came, they said to him, "Teacher, we know that you are true, and care about no man; for you do not regard the person of men, but teach the way of God in truth. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?
WEB(i) 14 When they had come, they asked him, “Teacher, we know that you are honest, and don’t defer to anyone; for you aren’t partial to anyone, but truly teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?
NHEB(i) 14 When they had come, they asked him, "Teacher, we know that you are honest, and do not defer to anyone; for you are not partial to anyone, but truly teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?
AKJV(i) 14 And when they were come, they say to him, Master, we know that you are true, and care for no man: for you regard not the person of men, but teach the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
KJC(i) 14 And when they had come, they say unto him, Master, we know that you are true, and care for no man: for you regard not the person of men, but teach the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
KJ2000(i) 14 And when they were come, they said unto him, Teacher, we know that you are true, and care for no man: for you regard not the person of men, but teach the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
UKJV(i) 14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that you are true, and care for no man: for you regard not the person of men, but teach the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
RKJNT(i) 14 And when they had come, they said to him, Teacher, we know that you are truthful, and defer to no man: for you do not regard the position of men, but teach the way of God in truth: Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?
RYLT(i) 14 and they having come, say to him, 'Teacher, we have known that you are true, and you are not caring for any one, for you do not look to the face of men, but in truth the way of God do teach; is it lawful to give tribute to Caesar or not? may we give, or may we not give?'
EJ2000(i) 14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art a man of truth who regards no man; for thou dost not look upon the appearance of men, but dost with truth teach the way of God; is it lawful to give tribute to Caesar or not?
CAB(i) 14 And they came and said to Him, "Teacher, we know that You are true, and it does not make a difference to you about anyone; for You do not look on the face of men, but you teach the way of God in truth. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?
WPNT(i) 14 Upon arriving they said to Him: “Teacher, we know that you are honest—you do not ‘protect’ anyone, because you do not consider the position of people, but teach the way of God in truth —is it right to pay taxes to Caesar, or not?
JMNT(i) 14 On arrival, they proceeded to say to Him, "O teacher, we have seen and thus now know that you are constantly genuine (habitually exist being real and true [perhaps here: = truthful]) and [that] it is not a care or concern for you about anyone, for you are not continually looking into [the] face of humans (may here = not looking at men's outward appearance or being unduly influenced by man-made prestige; or: not showing consideration for people; or: not concerned for what response you get from mankind), but to the contrary, [your eyes are] upon truth. You habitually teach God's way (the path whose source is God [= the path of life which He directs]; the road of God [= the road He takes]). [Tell us,] is it lawfully allowed (permissible in the Torah) and ethically right to give [the] poll tax to Caesar, or not?
NSB(i) 14 »Teacher,« they said, »we know that you are truthful, and not concerned about what other people think. You truthfully teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?
ISV(i) 14 They came and told him, “Teacher, we know that you are sincere. You don’t favor any individual, because you pay no attention to external appearance. Rather, you teach the way of God truthfully. Is it lawful to pay taxes to Caesar or not? Should we pay them or shouldn’t we?”
LEB(i) 14 And when they* came, they said to him, "Teacher, we know that you are truthful and you do not care what anyone thinks,* because you do not regard the opinion of people* but teach the way of God in truth. Is it permitted to pay taxes to Caesar or not? Should we pay or should we not pay?"
BGB(i) 14 καὶ ἐλθόντες λέγουσιν αὐτῷ “Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός· οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων, ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις· ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ; δῶμεν ἢ μὴ δῶμεν;”
BIB(i) 14 καὶ (And) ἐλθόντες (having come), λέγουσιν (they say) αὐτῷ (to Him), “Διδάσκαλε (Teacher), οἴδαμεν (we know) ὅτι (that) ἀληθὴς (true) εἶ (You are), καὶ (and) οὐ (not) μέλει (there is care) σοι (to You) περὶ (about) οὐδενός (no one); οὐ (not) γὰρ (for) βλέπεις (You look) εἰς (on the) πρόσωπον (appearance) ἀνθρώπων (of men), ἀλλ’ (but) ἐπ’ (on the basis of) ἀληθείας (the truth) τὴν (the) ὁδὸν (way) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) διδάσκεις (teach). ἔξεστιν (Is it lawful) δοῦναι (to give) κῆνσον (tribute) Καίσαρι (to Caesar) ἢ (or) οὔ (not)? δῶμεν (Should we pay) ἢ (or) μὴ (not) δῶμεν (pay)?”
BLB(i) 14 And having come, they say to Him, “Teacher, we know that You are true, and to You there is no care about any one; for You do not look on the appearance of men, but teach the way of God on the basis of the truth. Is it lawful to give tribute to Caesar or not? Should we pay or not pay?”
BSB(i) 14 “Teacher,” they said, “we know that You are honest and seek favor from no one. Indeed, You are impartial and teach the way of God in accordance with the truth. Is it lawful to pay taxes to Caesar or not? Should we pay them or not?”
MSB(i) 14 “Teacher,” they said, “we know that You are honest and seek favor from no one. Indeed, You are impartial and teach the way of God in accordance with the truth. Is it lawful to pay taxes to Caesar or not? Should we pay them or not?”
MLV(i) 14 Now when they came, they say to him, Teacher, we know that you are true and do not care concerning one’s appearance. You do not look at the countenance of men, but teach the way of God in truth. Is it legal to give tribute to Caesar or not?
VIN(i) 14 They came up and said to him, "Teacher, we know you are sincere and fearless; you do not court human favour, you teach the Way of God honestly. Is it right to pay taxes to Caesar or not?
Luther1545(i) 14 Und sie kamen und sprachen zu ihm: Meister, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und fragest nach niemand; denn du achtest nicht das Ansehen der Menschen, sondern du lehrest den Weg Gottes recht. Ist's recht, daß man dem Kaiser Zins gebe, oder nicht? Sollen wir ihn geben oder nicht geben?
Luther1912(i) 14 Und sie kamen und sprachen zu ihm: Meister, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und fragst nach niemand; denn du achtest nicht das Ansehen der Menschen, sondern du lehrst den Weg Gottes recht. Ist's recht, daß man dem Kaiser Zins gebe, oder nicht? Sollen wir ihn geben oder nicht geben?
Luther1912_Strongs(i)
  14 G1161 Und G2064 sie kamen G3004 und sprachen G846 zu ihm G1320 : Meister G1492 , wir wissen G3754 , daß G227 du wahrhaftig G1488 bist G2532 G4671 und G3756 G3199 fragst G4012 nach G3762 niemand G1063 ; denn G991 du achtest G3756 nicht G1519 G4383 das Ansehen G444 der Menschen G235 , sondern G1321 du lehrst G3598 den Weg G2316 Gottes G1909 G225 recht G1832 . Ist’s recht G2541 , daß man dem Kaiser G2778 Zins G1325 gebe G2228 , oder G3756 nicht G1325 ? Sollen G1325 wir ihn geben G2228 oder G3361 nicht G1325 geben ?
ELB1871(i) 14 Sie aber kommen und sagen zu ihm: Lehrer, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und dich um niemanden kümmerst; denn du siehst nicht auf die Person der Menschen, sondern lehrst den Weg Gottes in Wahrheit; ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben oder nicht? sollen wir sie geben, oder sollen wir sie nicht geben?
ELB1871_Strongs(i)
  14 G1161 Sie aber G2064 kommen G3004 und sagen G846 zu ihm: G1320 Lehrer, G1492 wir wissen, G3754 daß G227 du wahrhaftig G1488 bist G2532 und G4671 dich G4012 um G3762 niemanden G3756 G3199 kümmerst; G1063 denn G991 du siehst G3756 nicht G1519 G4383 auf die Person G444 der Menschen, G235 sondern G1321 lehrst G3598 den Weg G2316 Gottes G1909 in G225 Wahrheit; G1832 ist es erlaubt, G2541 dem Kaiser G2778 Steuer G1325 zu geben G2228 oder G3756 nicht? G1325 sollen wir sie geben, G2228 oder G3361 sollen wir sie nicht G1325 geben?
ELB1905(i) 14 Sie aber kommen und sagen zu ihm: Lehrer, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und dich um niemand kümmerst; denn du siehst nicht auf die Person O. das Äußere der Menschen, sondern lehrst den Weg Gottes in Wahrheit; ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben oder nicht? Sollen wir sie geben, oder sollen wir sie nicht geben?
ELB1905_Strongs(i)
  14 G1161 Sie aber G2064 kommen G3004 und sagen G846 zu ihm G1320 : Lehrer G1492 , wir wissen G3754 , daß G227 du wahrhaftig G1488 bist G2532 und G4671 dich G4012 um G3762 niemand G3199 -G3756 kümmerst G1063 ; denn G991 du siehst G3756 nicht G1519 -G4383 auf die Person G444 der Menschen G235 , sondern G1321 lehrst G3598 den Weg G2316 Gottes G1909 in G225 Wahrheit G1832 ; ist es erlaubt G2541 , dem Kaiser G2778 Steuer G1325 zu geben G2228 oder G3756 nicht G1325 ? Sollen wir sie geben G2228 , oder G3361 sollen wir sie nicht G1325 geben ?
DSV(i) 14 Dezen nu kwamen en zeiden tot Hem: Meester! wij weten, dat Gij waarachtig zijt, en naar niemand vraagt; want Gij ziet den persoon der mensen niet aan, maar Gij leert den weg Gods in der waarheid; is het geoorloofd, den keizer schatting te geven, of niet? Zullen wij geven, of niet geven?
DSV_Strongs(i)
  14 G1161 Dezen nu G2064 G5631 kwamen G3004 G5719 en zeiden G846 tot Hem G1320 : Meester G1492 G5758 ! wij weten G3754 , dat G227 Gij waarachtig G1488 G5748 zijt G2532 G3756 , en G4012 naar G3762 niemand G4671 G3199 G5719 vraagt G1063 ; want G991 G5719 Gij ziet G1519 G4383 den persoon G444 der mensen G3756 niet G235 aan, maar G1321 G5719 Gij leert G3598 den weg G2316 Gods G1909 in G225 der waarheid G1832 G5748 ; is het geoorloofd G2541 , den keizer G2778 schatting G1325 G5629 te geven G2228 , of G3756 niet G1325 G5632 ? Zullen wij geven G2228 , of G3361 niet G1325 G5632 geven?
DarbyFR(i) 14 Et étant venus, ils lui disent: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu ne t'embarrasses de personne; car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes, mais tu enseignes la voie de Dieu avec vérité. Est-il permis de payer le tribut à César, ou non? Payerons-nous, ou ne payerons-nous pas?
Martin(i) 14 Lesquels étant venus, lui dirent : Maître, nous savons que tu es véritable, et que tu ne considères personne; car tu n'as point d'égard à l'apparence des hommes, mais tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité; est-il permis de payer le tribut à César, ou non ? le payerons-nous, ou si nous ne le payerons-nous point ?
Segond(i) 14 Et ils vinrent lui dire: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu ne t'inquiètes de personne; car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes, et tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité. Est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?
Segond_Strongs(i)
  14 G1161 Et G2064 ils vinrent G5631   G846 lui G3004 dire : G5719   G1320 Maître G1492 , nous savons G5758   G3754 que G1488 tu es G5748   G227 vrai G2532 , et G3756 que tu ne G4671 t G3199 ’inquiètes G5719   G4012 de G3762 personne G1063  ; car G991 tu ne regardes G5719   G3756 pas G1519 à l’apparence G4383   G444 des hommes G235 , et G1321 tu enseignes G5719   G3598 la voie G2316 de Dieu G1909 selon G225 la vérité G1832 . Est-il permis G5748   G2228 , ou G3756 non G1325 , de payer G5629   G2778 le tribut G2541 à César ?
SE(i) 14 Y viniendo ellos, le dicen: Maestro, ya sabemos que eres hombre de verdad, y que no te cuidas de nadie; porque no miras a la apariencia de hombres, antes con verdad enseñas el camino de Dios: ¿Es lícito dar tributo a César, o no? ¿Daremos, o no daremos?
ReinaValera(i) 14 Y viniendo ellos, le dicen: Maestro, sabemos que eres hombre de verdad, y que no te cuidas de nadie; porque no miras á la apariencia de hombres, antes con verdad enseñas el camino de Dios: ¿Es lícito dar tributo á César, ó no? ¿Daremos, ó no daremos?
JBS(i) 14 Y viniendo ellos, le dicen: Maestro, ya sabemos que eres hombre de verdad, y que no te cuidas de nadie; porque no miras a la apariencia de hombres, antes con verdad enseñas el camino de Dios: ¿Es lícito dar tributo a César, o no? ¿Daremos, o no daremos?
Albanian(i) 14 Këta erdhën dhe i thanë: ''Mësues, ne e dimë se ti je i vërtetë pa pyetur për njeri, sepse nuk merr parasysh dukjen e njerëzve, por u mëson udhën e Perëndisë sipas së vërtetës. A është e ligjëshme t'i paguhet taksa Cezarit apo jo? Duhet t'ia paguajmë apo jo?
RST(i) 14 Они же, придя, говорят Ему: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице, но истинно пути Божию учишь. Позволительно ли давать подать кесарю или нет? давать ли нам или не давать?
Peshitta(i) 14 ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܬܘ ܘܫܐܠܘܗܝ ܡܠܦܢܐ ܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܫܪܝܪ ܐܢܬ ܘܠܐ ܫܩܝܠ ܐܢܬ ܨܦܬܐ ܠܐܢܫ ܠܐ ܓܝܪ ܚܐܪ ܐܢܬ ܒܦܪܨܘܦܐ ܕܒܢܝ ܐܢܫܐ ܐܠܐ ܒܫܪܪܐ ܐܘܪܚܐ ܕܐܠܗܐ ܡܠܦ ܐܢܬ ܫܠܝܛ ܠܡܬܠ ܟܤܦ ܪܫܐ ܠܩܤܪ ܐܘ ܠܐ ܢܬܠ ܐܘ ܠܐ ܢܬܠ ܀
Arabic(i) 14 فلما جاءوا قالوا له يا معلّم نعلم انك صادق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس بل بالحق تعلّم طريق الله. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا. نعطي ام لا نعطي.
Amharic(i) 14 መጥተውም። መምህር ሆይ፥ የሰውን ፊት ሳትመለከት በእውነት የእግዚአብሔር መንገድ ታስተምራለህና እውነተኛ እንደ ሆንህ ለማንምም እንዳታደላ እናውቃለን፤ ለቄሣር ግብር መስጠት ተፈቅዶአልን ወይስ አልተፈቀደም? እንስጥን ወይስ አንስጥ? አሉት።
Armenian(i) 14 Անոնք եկան եւ ըսին անոր. «Վարդապե՛տ, գիտենք թէ ճշմարտախօս ես, ու ո՛չ մէկուն համար հոգ կ՚ընես. քանի որ երեսպաշտութիւն չես ըներ մարդոց, հապա ճշմարտութեամբ կը սորվեցնես Աստուծոյ ճամբան: Արտօնուա՞ծ է կայսրին տուրք տալ. տա՞նք՝ թէ չտանք»:
ArmenianEastern(i) 14 Եւ նրանք եկան ու նենգութեամբ հարց էին տալիս եւ ասում. «Վարդապե՛տ, գիտենք, որ դու ճշմարտասէր ես եւ չես քաշւում ոչ ոքից, որովհետեւ մարդկանց աչառութիւն չես անում, այլ ճշմարտութեամբ Աստծու ճանապարհն ես ուսուցանում. արդ, ասա՛ մեզ, օրինաւո՞ր է հարկ տալ կայսրին, թէ՞ ոչ. տա՞նք, թէ՞ չտանք»:
Breton(i) 14 O vezañ eta deuet d'e gavout, e lavarjont dezhañ: Mestr, gouzout a reomp penaos out gwirion ha ne rez van a zen ebet; rak ne sellez ket ouzh diavaez an dud, met kelenn a rez hent Doue hervez ar wirionez: Ha dleet eo paeañ ar gwir da Gezar, pe n'eo ket?
Basque(i) 14 Eta hec ethorriric diotsate, Magistruá, bacequiagu ecen eguiati aicela, eta nehoren ansiaric eztuála: ecen ezago guiçonén apparentiara beha, baina eguiazqui Iaincoaren bidea iracasten duc: Bidezco da tributaren Cesari emaitea, ala ez? emanen dugu, ala eztugu emanen?
Bulgarian(i) 14 И те, като дойдоха, Му казаха: Учителю, знаем, че си истинен и не Те е грижа от никого, защото не гледаш на лицето на хората, а учиш Божия път според истината. Право ли е да даваме данък на императора, или не?
Croatian(i) 14 Oni dođu i kažu mu: "Učitelju, znamo da si istinit i ne mariš tko je tko jer nisi pristran, nego po istini učiš putu Božjemu. Je li dopušteno dati porez caru ili nije? Da damo ili da ne damo?"
BKR(i) 14 Kteřížto přišedše, řekli jemu: Mistře, víme, že jsi pravdomluvný, a nedbáš na žádného; nebo nepatříš na osobu lidskou, ale v pravdě cestě Boží učíš. Sluší-li daň dávati císaři, čili nic? Dáme-liž, čili nedáme?
Danish(i) 14 Men de kom og sagde til ham: Mester! vi vide, at du er sanddru og skjøtter om Ingen; thi du anseer ikke Menneskers Person, men lærer Guds Vei i Sandhed. Er det tilladt at give Keiseren Skat, eller ei? skulle vi give eller ikke give?
CUV(i) 14 他 們 來 了 , 就 對 他 說 : 夫 子 , 我 們 知 道 你 是 誠 實 的 , 甚 麼 人 你 都 不 徇 情 面 ; 因 為 你 不 看 人 的 外 貌 , 乃 是 誠 誠 實 實 傳 神 的 道 。 納 稅 給 該 撒 可 以 不 可 以 ?
CUVS(i) 14 他 们 来 了 , 就 对 他 说 : 夫 子 , 我 们 知 道 你 是 诚 实 的 , 甚 么 人 你 都 不 徇 情 面 ; 因 为 你 不 看 人 的 外 貌 , 乃 是 诚 诚 实 实 传 神 的 道 。 纳 税 给 该 撒 可 以 不 可 以 ?
Esperanto(i) 14 Kaj veninte, ili diris al li:Majstro, ni scias, ke vi estas verama kaj ne zorgas pri iu ajn; cxar vi ne favoras la personon de homoj, sed instruas laux vero la vojon de Dio. CXu konvenas doni tributon al Cezaro, aux ne?
Estonian(i) 14 Ja need tulid ning ütlesid Talle: "Õpetaja, me teame, et Sa oled tõearmastaja ega hooli kellestki, sest Sa ei vaata inimese isikule, vaid õpetad Jumala teed tões. Kas on vaja anda keisrile maksu või mitte? Kas anname või ei anna?"
Finnish(i) 14 Ja he tulivat ja sanoivat hänelle: Mestari, me tiedämme, ettäs olet totinen ja et tottele ketään; sillä et sinä katso ihmisten muotoa, mutta opetat Jumalan tien totuudessa. Sopiiko keisarille antaa veron, taikka ei? Pitääkö meidän antaman, taikka ei antaman?
FinnishPR(i) 14 Nämä tulivat ja sanoivat hänelle: "Opettaja, me tiedämme, että sinä olet totinen etkä välitä kenestäkään, sillä sinä et katso henkilöön, vaan opetat Jumalan tietä totuudessa. Onko luvallista antaa keisarille veroa vai ei? Tuleeko meidän antaa vai ei?"
Georgian(i) 14 ხოლო იგინი მოვიდეს და ჰკითხვიდეს მას: მოძღუარ, ვიცით, რამეთუ ჭეშმარიტ ხარ და არარაჲ ზრუნვაჲ გაქუს ვისთჳსმე, რამეთუ არა ხედავ პირსა კაცისასა, არამედ ჭეშმარიტად გზასა ღმრთისასა ასწავებ. ჯერ-არსა ხარკი მიცემად კეისრისა ანუ არა? მივსცეთ ანუ არა მივსცეთ?
Haitian(i) 14 Yo vin di l' konsa: -Mèt, nou konnen ou se moun ki kare, ou pa pè pesonn, paske ou pa gade sou figi moun. Men, ou moutre chemen Bondye a jan li ye a. Manyè di nou: èske lalwa pèmèt nou peye Seza lajan kontribisyon an? Eske nou dwe peye li? Wi ou non?
Hungarian(i) 14 Azok pedig odamenvén, mondának néki: Mester, tudjuk hogy igaz vagy és nem gondolsz senkivel; mert nem tekintesz emberek személyére, hanem igazság szerint tanítod az Istennek útját. Szabad-é a császárnak adót fizetni vagy nem? Fizessünk-é vagy ne fizessünk?
Indonesian(i) 14 Mereka datang kepada Yesus dan berkata, "Bapak Guru, kami tahu Bapak jujur dan tidak menghiraukan pendapat siapa pun. Bapak mengajar dengan terus terang mengenai kehendak Allah untuk manusia, sebab Bapak tidak pandang orang. Nah, cobalah Bapak katakan kepada kami, 'Menurut peraturan agama kita, bolehkah membayar pajak kepada Kaisar atau tidak? Haruskah kita membayar pajak itu, atau tidak?'"
Italian(i) 14 Ed essi, venuti, gli dissero: Maestro, noi sappiamo che tu sei verace, e che tu non ti curi di alcuno; perciocchè tu non hai riguardo alla qualità delle persone degli uomini, ma insegni la via di Dio in verità. È egli lecito di dare il censo a Cesare o no? glielo dobbiamo noi dare, o no?
ItalianRiveduta(i) 14 Ed essi, venuti, gli dissero: Maestro, noi sappiamo che tu sei verace, e che non ti curi d’alcuno, perché non guardi all’apparenza delle persone, ma insegni la via di Dio secondo verità. E’ egli lecito pagare il tributo a Cesare o no? Dobbiamo darlo o non darlo?
Japanese(i) 14 その者ども來りて言ふ『師よ、我らは知る、汝は眞にして、誰をも憚りたまふ事なし、人の外貌を見ず、眞をもて神の道を教へ給へばなり。我ら貢をカイザルに納むるは、宜きか、惡しきか、納めんか、納めざらんか』
Kabyle(i) 14 Usan-d nnan-as : A Sidi, neẓra belli theddṛeḍ ṣṣeḥ, ur txeddmeḍ ara lxilaf ger yemdanen, tesselmadeḍ abrid n Ṛebbi s tideț. Ini-yaɣ-d : d leḥlal neɣ d leḥṛam fell-aɣ ma nxelleṣ tabzert i wugellid Qayṣer (yesṭeɛmeṛen tamurt-nneɣ) ?
Korean(i) 14 와서 가로되 `선생님이여, 우리가 아노니 당신은 참되시고 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 않고 오직 참으로써 하나님의 도를 가르치심이니이다 가이사에게 세를 바치는것이 가하니이까 ? 불가하니이까 ?
Latvian(i) 14 Tie atnākuši sacīja Viņam: Mācītāj, mēs zinām, ka Tu esi patiess un neiztopi nevienam, jo Tu neuzlūko cilvēka vaigu, bet māci Dieva ceļus patiesībā; vai pienākas maksāt ķeizaram nodokli, vai lai nemaksājam?
Lithuanian(i) 14 Šitie atėję sako Jam: “Mokytojau, žinome, jog Tu esi tiesus ir niekam nepataikauji. Tu neatsižvelgi į asmenis ir mokai Dievo kelio, kaip reikalauja tiesa. Ar reikia mokėti ciesoriui mokesčius, ar ne?
PBG(i) 14 A tak oni przyszedłszy rzekli mu: Nauczycielu! wiemy, żeś jest prawdziwy, a nie dbasz na nikogo; albowiem nie patrzysz na osobę ludzką, ale w prawdzie drogi Bożej uczysz; godziż się dać czynsz cesarzowi, czyli nie? Mamyż go dać, czyli nie dać?
Portuguese(i) 14 Aproximando-se, pois, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro, e de ninguém se te dá; porque não olhas à aparência dos homens, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus; é lícito dar tributo a César, ou não? Daremos, ou não daremos?
ManxGaelic(i) 14 As tra v'ad er jeet, dooyrt ad rish Vainshter, ta fys ain dy vel oo firrinagh, as nagh vel oo ayns imnea roish dooinney erbee; son cha vel oo soiaghey jeh persoon deiney, agh gynsaghey raad Yee ayns firrinys: vel eh lowal keesh y choyrt da Cesar, mannagh vel?
Norwegian(i) 14 Og de kom og sa til ham: Mester! vi vet at du er sanndru og ikke bryr dig om nogen; for du gjør ikke forskjell på folk, men lærer Guds vei i sannhet: Er det tillatt å gi keiseren skatt, eller ikke? skal vi gi, eller skal vi ikke gi?
Romanian(i) 14 Aceştia au venit, şi I-au zis:,,Învăţătorule, ştim că spui adevărul, şi nu-Ţi pasă de nimeni; căci nu cauţi la faţa oamenilor, şi înveţi pe oameni calea lui Dumnezeu în adevăr. Se cade să plătim bir Cezarului sau nu?
Ukrainian(i) 14 Ті ж прийшли та й говорять Йому: Учителю, знаємо ми, що Ти справедливий, і не зважаєш зовсім ні на кого, бо на людське обличчя не дивишся, а наставляєш на Божу дорогу правдиво. Чи годиться давати податок для кесаря, чи ні? Давати нам, чи не давати?
UkrainianNT(i) 14 Вони ж, прийшовши, кажуть Йому: Учителю, знаємо, що праведний єси, й не дбаєш нї про кого, бо не дивишся на лице людей, а на путь Божий правдою наставляєш. Годить ся данину кесареві давати, чи нї? Давати нам, чи не давати?
SBL Greek NT Apparatus

14 καὶ WH Treg NIV ] Οἱ δὲ RP • δοῦναι κῆνσον Καίσαρι WH Treg NIV ] κῆνσον Καίσαρι δοῦναι RP