Mark 12:30

ABP_GRK(i)
  30 G2532 και G25 αγαπήσεις G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν σου G1473   G1537 εξ G3650 όλης G3588 της G2588 καρδίας σου G1473   G2532 και G1537 εξ G3650 όλης G3588 της G5590 ψυχής σου G1473   G2532 και G1537 εξ G3650 όλης G3588 της G1271 διανοίας σου G1473   G2532 και G1537 εξ G3650 όλης G3588 της G2479 ισχύος σου G1473   G3778 αύτη G4413 πρώτη G1785 εντολή
Stephanus(i) 30 και αγαπησεις κυριον τον θεον σου εξ ολης της καρδιας σου και εξ ολης της ψυχης σου και εξ ολης της διανοιας σου και εξ ολης της ισχυος σου αυτη πρωτη εντολη
LXX_WH(i)
    30 G2532 CONJ και G25 [G5692] V-FAI-2S αγαπησεις G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G4675 P-2GS σου G1537 PREP εξ G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF | | της G2588 N-GSF | καρδιας G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G1271 N-GSF διανοιας G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G2479 N-GSF ισχυος G4675 P-2GS σου
Tischendorf(i)
  30 G2532 CONJ καὶ G25 V-FAI-2S ἀγαπήσεις G2962 N-ASM κύριον G3588 T-ASM τὸν G2316 N-ASM θεόν G4771 P-2GS σου G1537 PREP ἐξ G3650 A-GSF ὅλης G3588 T-GSF τῆς G2588 N-GSF καρδίας G4771 P-2GS σου G2532 CONJ καὶ G1537 PREP ἐξ G3650 A-GSF ὅλης G3588 T-GSF τῆς G5590 N-GSF ψυχῆς G4771 P-2GS σου G2532 CONJ καὶ G1537 PREP ἐξ G3650 A-GSF ὅλης G3588 T-GSF τῆς G1271 N-GSF διανοίας G4771 P-2GS σου G2532 CONJ καὶ G1537 PREP ἐξ G3650 A-GSF ὅλης G3588 T-GSF τῆς G2479 N-GSF ἰσχύος G4771 P-2GS σου.
Tregelles(i) 30 καὶ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου. αὕτη πρώτη ἐντολή.
TR(i)
  30 G2532 CONJ και G25 (G5692) V-FAI-2S αγαπησεις G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G4675 P-2GS σου G1537 PREP εξ G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G1271 N-GSF διανοιας G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G2479 N-GSF ισχυος G4675 P-2GS σου G3778 D-NSF αυτη G4413 A-NSF πρωτη G1785 N-NSF εντολη
Nestle(i) 30 καὶ ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου.
RP(i)
   30 G2532CONJκαιG25 [G5692]V-FAI-2SαγαπησειvG2962N-ASMκυριονG3588T-ASMτονG2316N-ASMθεονG4771P-2GSσουG1537PREPεξG3650A-GSFοληvG3588T-GSFτηvG2588N-GSFκαρδιαvG4771P-2GSσουG2532CONJκαιG1537PREPεξG3650A-GSFοληvG3588T-GSFτηvG5590N-GSFψυχηvG4771P-2GSσουG2532CONJκαιG1537PREPεξG3650A-GSFοληvG3588T-GSFτηvG1271N-GSFδιανοιαvG4771P-2GSσουG2532CONJκαιG1537PREPεξG3650A-GSFοληvG3588T-GSFτηvG2479N-GSFισχυοvG4771P-2GSσουG3778D-NSFαυτηG4413A-NSF-SπρωτηG1785N-NSFεντολη
SBLGNT(i) 30 καὶ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης ⸀τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος ⸀σου.
f35(i) 30 και αγαπησεις κυριον τον θεον σου εξ ολης της καρδιας σου και εξ ολης της ψυχης σου και εξ ολης της διανοιας σου και εξ ολης της ισχυος σου αυτη πρωτη εντολη
IGNT(i)
  30 G2532 και And G25 (G5692) αγαπησεις Thou Shalt Love "the" G2962 κυριον   G3588 τον Lord G2316 θεον   G4675 σου Thy God G1537 εξ With G3650 ολης   G3588 της All G2588 καρδιας   G4675 σου Thy Heart G2532 και And G1537 εξ With G3650 ολης   G3588 της All G5590 ψυχης   G4675 σου Thy Soul G2532 και And G1537 εξ With G3650 ολης   G3588 της All G1271 διανοιας   G4675 σου Thy Mind G2532 και And G1537 εξ With G3650 ολης   G3588 της All G2479 ισχυος   G4675 σου Thy Strength. G3778 αυτη This "is The" G4413 πρωτη First G1785 εντολη Commandment.
ACVI(i)
   30 G2532 CONJ και And G25 V-PAM-2S αγαπησεις Thou Shall Love G2962 N-ASM κυριον Lord G3588 T-ASM τον Tho G2316 N-ASM θεον God G4675 P-2GS σου Of Thee G1537 PREP εξ From G3588 T-GSF της Tha G3650 A-GSF ολης Whole G2588 N-GSF καρδιας Heart G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και And G1537 PREP εξ From G3588 T-GSF της Tha G3650 A-GSF ολης Whole G5590 N-GSF ψυχης Soul G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και And G1537 PREP εξ From G3588 T-GSF της Tha G3650 A-GSF ολης Whole G1271 N-GSF διανοιας Mind G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και And G1537 PREP εξ From G3588 T-GSF της Tha G3650 A-GSF ολης Whole G2479 N-GSF ισχυος Strength G4675 P-2GS σου Of Thee G3778 D-NSF αυτη This G4413 A-NSF πρωτη First G1785 N-NSF εντολη Commandment
Vulgate(i) 30 et diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota mente tua et ex tota virtute tua hoc est primum mandatum
Clementine_Vulgate(i) 30 { et diliges Dominum Deum tuum ex tota corde tuo, et ex tota anima tua, et ex tota mente tua, et ex tota virtute tua. Hoc est primum mandatum.}
WestSaxon990(i) 30 and lufa þinne drihten god. of ealre þinre heortan. & of ealre þinre sawle. eallum þinum möde. & of eallum þinum mægene. þt is þt fyrmeste bebod;
WestSaxon1175(i) 30 & lufe þinne drihten god. of ælre þinre heorten. & of ealre þinre sawle. & eallen þinen mode. & of eallen þinen maigne. þt is þt fermeste be-bod.
Wycliffe(i) 30 and thou schalt loue thi Lord God of al thin herte, and of al thi soule, and of al thi mynde, and of al thi myyt.
Tyndale(i) 30 And thou shalt love the Lorde thy God with all thy hert and with all thy soule and with all thy mynde and with all thy strength. This is the fyrste commaundement.
Coverdale(i) 30 and thou shalt loue the LORDE thy God with all thy hert, with all thy soule, with all thy mynde, and with all thy strength. This is the chefest commaundement,
MSTC(i) 30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength.' This is the first commandment.
Matthew(i) 30 And thou shalt loue the Lorde thy God with all thyne herte, and wyth all thy soule, & with al thy mynde, and with all thy strength. Thys is the fyrste commaundement.
Great(i) 30 And thou shalt loue the Lorde thy God with all thy hert, & wyth all thy soule, and wyth all thy mynde, and with all thy strength. This is the fyrste commaundment.
Geneva(i) 30 Thou shalt therefore loue the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soule, and with all thy minde, and with all thy strength: this is the first commandement.
Bishops(i) 30 And thou shalt loue the Lorde thy God with all thy heart, and with all thy soule, and with all thy mynde, and with all thy strength. This is the first commaundement
DouayRheims(i) 30 And thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart and with thy whole soul and with thy whole mind and with thy whole strength. This is the first commandment.
KJV(i) 30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.
KJV_Cambridge(i) 30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.
Mace(i) 30 you shall therefore love the lord your God with all your heart, with all your soul, to the utmost of your understanding, and all your faculties." this is the first commandment.
Whiston(i) 30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength: this is the first commandment.
Wesley(i) 30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength.
Worsley(i) 30 and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength:" this is the first or chief commandment,
Haweis(i) 30 and thou shalt love the Lord thy God, with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength. This is the first commandment.
Thomson(i) 30 the Lord is one: and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thine understanding, and with all thy strength." This is the first commandment.
Webster(i) 30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.
Living_Oracles(i) 30 and, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength." This is the first commandment.
Etheridge(i) 30 and thou shalt love the Lord thy God with [Ad literam, From all, &c.] all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.
Murdock(i) 30 and thou shalt love the Lord thy God, with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy might. This is the first commandment.
Sawyer(i) 30 and you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength.
Diaglott(i) 30 and thou shalt love a Lord the God of thee out of whole of the heart of thee, and out of whole of the soul of thee, and out of whole of the mind of thee, and out of whole of the strength of thee. This first commandment.
ABU(i) 30 and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength. This is the first commandment.
Anderson(i) 30 And you shall love the Lord your God with your whole heart, and with your whole soul, and with your whole mind, and with your whole strength. This is the first commandment.
Noyes(i) 30 and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength."
YLT(i) 30 and thou shalt love the Lord thy God out of all thy heart, and out of thy soul, and out of all thine understanding, and out of all thy strength—this is the first command;
JuliaSmith(i) 30 And thou shalt love the Lord thy God from thy whole heart, and from thy whole soul, and from thy whole mind, and from thy whole strength: this the first command.
Darby(i) 30 and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thine understanding, and with all thy strength. This is [the] first commandment.
ERV(i) 30 and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength.
ASV(i) 30 and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength.
JPS_ASV_Byz(i) 30 and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength; this is the first commandment.
Rotherham(i) 30 Therefore shalt thou love the Lord thy God, with all thy heart, and with all thy soul,––and with all thy mind; and with all thy strength.
Twentieth_Century(i) 30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength.'
Godbey(i) 30 and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength. This is the first commandment.
WNT(i) 30 AND THOU SHALT LOVE THE LORD THY GOD WITH THY WHOLE HEART, THY WHOLE SOUL, THY WHOLE MIND, AND THY WHOLE STRENGTH.'
Worrell(i) 30 and you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your mind and with all your strength.'
Moffatt(i) 30 and you must love the Lord your God with your whole heart, with your whole soul, with your whole mind, and with your whole strength.
Goodspeed(i) 30 and you must love the Lord your God with your whole heart, your whole soul, your whole mind, and your whole strength.'
Riverside(i) 30 and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul and with all thy mind and with all thy strength.'
MNT(i) 30 and thou shalt love the Lord thy God, with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength.'"
Lamsa(i) 30 And you must love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your power; this is the first commandment.
CLV(i) 30 And, You shall be loving the Lord God out of your whole heart, and out of your whole soul, and out of your whole comprehension, and out of your whole strength. This is the foremost precept."
Williams(i) 30 and you must love the Lord your God with your whole heart, your whole soul, your whole mind, and your whole strength.'
BBE(i) 30 And you are to have love for the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.
MKJV(i) 30 and you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength." This is the first commandment.
LITV(i) 30 and you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul" and with all your mind, "and with all your strength." This is the first commandment. Deut. 6:4, 5
ECB(i) 30 and, Love Yah Veh your Elohim with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength: this is the first misvah.
AUV(i) 30 and you must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind and with all your strength.’
ACV(i) 30 and thou shall love the Lord thy God from thy whole heart, and from thy whole soul, and from thy whole mind, and from thy whole strength. This is the first commandment.
Common(i) 30 And you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.'
WEB(i) 30 you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.’ This is the first commandment.
NHEB(i) 30 And you are to love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.'
AKJV(i) 30 And you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength: this is the first commandment.
KJC(i) 30 And you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength: this is the first commandment.
KJ2000(i) 30 And you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength: this is the first commandment.
UKJV(i) 30 And you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength: this is the first commandment.
RKJNT(i) 30 And you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.
RYLT(i) 30 and you shall love the Lord your God out of all your heart, and out of your soul, and out of all your understanding, and out of all your strength -- this is the first command;
EJ2000(i) 30 and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul and with all thy thought and with all thy strength: this is the principal commandment.
CAB(i) 30 ' And you shall love the LORD your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.' This is the first commandment.
WPNT(i) 30 and you (sg) shall love the LORD your (sg) God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’ This is the first commandment.
JMNT(i) 30 'And so, you folks will be loving [the] Lord [= Yahweh] your God from out of the midst of your whole heart, and from out of the midst of your whole soul, and from out of the midst of your whole intellect (throughout the midst of your entire comprehension and full mental ability), and from out of the midst of your whole strength.' [Deut. 6:4-5]
NSB(i) 30 »You should love Jehovah your God with all your heart, and with all your being (with every breath you take) (your life), with your entire mind and with all your strength. (Deuteronomy 6:4)
ISV(i) 30 and you must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.’
LEB(i) 30 And you shall love the Lord your God from your whole heart and from your whole soul and from your whole mind and from your whole strength.'*
BGB(i) 30 καὶ ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου.’
BIB(i) 30 καὶ (and) ἀγαπήσεις (you shall love) Κύριον (the Lord) τὸν (-) Θεόν (God) σου (of you) ἐξ (with) ὅλης (all) τῆς (the) καρδίας (heart) σου (of you), καὶ (and) ἐξ (with) ὅλης (all) τῆς (the) ψυχῆς (soul) σου (of you), καὶ (and) ἐξ (with) ὅλης (all) τῆς (the) διανοίας (mind) σου (of you), καὶ (and) ἐξ (with) ὅλης (all) τῆς (the) ἰσχύος (strength) σου (of you).’
BLB(i) 30 and you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.’
BSB(i) 30 Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’
MSB(i) 30 Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength. This is the first commandment.’
MLV(i) 30 and ‘You will love the Lord your God from all your heart and from your whole soul and from your whole mind and from your whole strength.’This is the first commandment.
VIN(i) 30 And you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.'
Luther1545(i) 30 Und: Du sollst Gott, deinen HERRN, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von ganzem Gemüte und von allen deinen Kräften. Das ist das vornehmste Gebot.
Luther1912(i) 30 und du sollst Gott, deinen HERRN, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von ganzem Gemüte und von allen deinen Kräften." Das ist das vornehmste Gebot.
ELB1871(i) 30 und du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben aus deinem ganzen Herzen und aus deiner ganzen Seele und aus deinem ganzen Verstande und aus deiner ganzen Kraft" . [Dies ist das erste Gebot. ]
ELB1905(i) 30 und du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben aus deinem ganzen Herzen und aus deiner ganzen Seele und aus deinem ganzen Verstande O. Gemüt und aus deiner ganzen Kraft.» [5.Mose 6,4-5] Dies ist das erste Gebot.
DSV(i) 30 En gij zult den Heere, uw God, liefhebben uit geheel uw hart, en uit geheel uw ziel, en uit geheel uw verstand, en uit geheel uw kracht. Dit is het eerste gebod.
DarbyFR(i) 30 et tu aimeras le *Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée, et de toute ta force". C'est là le premier commandement.
Martin(i) 30 Et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta force. C'est là le premier Commandement.
Segond(i) 30 et: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta force.
SE(i) 30 Amarás pues al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de todo tu pensamiento, y de todas tus fuerzas: este es el principal mandamiento.
ReinaValera(i) 30 Amarás pues al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente, y de todas tus fuerzas; este es el principal mandamiento.
JBS(i) 30 Amarás pues al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de todo tu pensamiento, y de todas tus fuerzas: éste es el principal mandamiento.
Albanian(i) 30 dhe: "Duaje Zotin, Perëndinë tënd, me gjithë zemrën tënde, me gjithë shpirtin tënd, me gjithë mendjen tënde e me gjithë forcën tënde!". Ky është i pari urdhërim.
RST(i) 30 и возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всем разумением твоим, и всею крепостию твоею, - вот первая заповедь!
Peshitta(i) 30 ܘܕܬܪܚܡ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܟ ܘܡܢ ܟܠܗ ܢܦܫܟ ܘܡܢ ܟܠܗ ܪܥܝܢܟ ܘܡܢ ܟܠܗ ܚܝܠܟ ܗܢܘ ܦܘܩܕܢܐ ܩܕܡܝܐ ܀
Arabic(i) 30 وتحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك ومن كل قدرتك. هذه هي الوصية الاولى.
Amharic(i) 30 አንተም በፍጹም ልብህ በፍጹምም ነፍስህ በፍጹምም አሳብህ በፍጹምም ኃይልህ ጌታ አምላክህን ውደድ የምትል ናት። ፊተኛይቱ ትእዛዝ ይህች ናት።
Armenian(i) 30 Սիրէ՛ Տէրը՝ քու Աստուածդ՝ ամբողջ սիրտովդ, ամբողջ անձովդ, ամբողջ միտքովդ եւ ամբողջ զօրութեամբդ”: Ա՛յս է առաջին պատուիրանը:
ArmenianEastern(i) 30 եւ դու պիտի սիրես քո Տէր Աստծուն քո ամբողջ սրտով, քո ամբողջ հոգով, քո ամբողջ մտքով եւ քո ամբողջ զօրութեամբ». սա՛ է առաջին պատուիրանը:
Breton(i) 30 Karout a ri an Aotrou da Zoue, eus da holl galon, eus da holl ene, eus da holl soñj, hag eus da holl nerzh. [Hennezh eo ar c'hentañ gourc'hemenn.]
Basque(i) 30 Onhetsiren duc bada eure Iainco Iauna, eure bihotz guciaz, eta eure arima guciaz, eta eure pensamendu guciaz, eta eure ahal guciaz: haur duc lehen manamendua.
Bulgarian(i) 30 и да възлюбиш Господа, твоя Бог, с цялото си сърце, с цялата си душа, с целия си ум и с цялата си сила!"
Croatian(i) 30 Zato ljubi Gospodina Boga svojega iz svega srca svojega, i iz sve duše svoje, i iz svega uma svoga, i iz sve snage svoje!"
BKR(i) 30 Protož milovati budeš Pána Boha svého ze všeho srdce svého, a ze vší duše své, a ze vší mysli své, i ze všech mocí svých. To jest první přikázání.
Danish(i) 30 og du skal elske Herren din Gud af dit ganske Hjerte og af din ganske Sjæl og af dit ganske Sind og af din ganske Styrke, dette er det første Bud.
CUV(i) 30 你 要 盡 心 、 盡 性 、 盡 意 、 盡 力 愛 主 ─ 你 的 神 。
CUVS(i) 30 你 要 尽 心 、 尽 性 、 尽 意 、 尽 力 爱 主 ― 你 的 神 。
Esperanto(i) 30 kaj amu la Eternulon, vian Dion, per via tuta koro kaj per via tuta animo kaj per via tuta menso kaj per via tuta forto.
Estonian(i) 30 Ja sina armasta Issandat, oma Jumalat, kõigest oma südamest ja kõigest oma hingest ja kõigest oma meelest ja kõigest oma väest.
Finnish(i) 30 Ja sinun pitää rakastaman Herraa sinun Jumalaas kaikesta sydämestäs, ja kaikesta sinun sielustas, ja kaikesta sinun mielestäs, ja kaikesta sinun voimastas. Tämä on suurin käsky.
FinnishPR(i) 30 ja rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi ja kaikesta mielestäsi ja kaikesta voimastasi'.
Georgian(i) 30 და შეიყუარო უფალი ღმერთი შენი ყოვლითა გულითა შენითა და ყოვლითა სულითა შენითა და ყოვლითა გონებითა შენითა და ყოვლითა ძალითა შენითა. ესე არს პირველი მცნებაჲ.
Haitian(i) 30 Se pou ou renmen Mèt la, Bondye ou, avèk tout kè ou, avèk tout nanm ou, avèk tout lide ou, avèk tout fòs ou.
Hungarian(i) 30 Szeressed azért az Urat, a te Istenedet teljes szívedbõl, teljes lelkedbõl, és teljes elmédbõl és teljes erõdbõl. Ez az elsõ parancsolat.
Indonesian(i) 30 Cintailah Tuhan Allahmu dengan sepenuh hatimu, dengan segenap jiwamu, dengan seluruh akalmu dan dengan segala kekuatanmu.'
Italian(i) 30 e: Ama il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore, e con tutta l’anima tua, e con tutta la mente tua, e con tutta la tua forza. Quest’è il primo comandamento. E il secondo, simile, è questo:
ItalianRiveduta(i) 30 ama dunque il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua e con tutta la mente tua e con tutta la forza tua.
Japanese(i) 30 なんぢ心を盡し、精神を盡し、思を盡し、力を盡して、主なる汝の神を愛すべし」
Kabyle(i) 30 Ilaq aț-țḥemmleḍ Sidi Ṛebbi s wul-ik, s teṛwiḥt-ik akk, s wayen yellan di tezmert-ik akk-d lɛeqliya-k meṛṛa .
Korean(i) 30 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하신 것이라
Latvian(i) 30 Un tev būs Kungu savu Dievu mīlēt no visas savas sirds un no visas savas dvēseles, un no visa sava prāta, un no visa sava spēka. Šis ir augstākais bauslis!
Lithuanian(i) 30 tad mylėk Viešpatį, savo Dievą, visa savo širdimi, visa savo siela, visu savo protu ir visomis savo jėgomis’,­tai pirmasis įsakymas.
PBG(i) 30 Przetoż będziesz miłował Pana, Boga twego, ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej, i ze wszystkiej myśli twojej, i ze wszystkiej siły twojej; toć jest pierwsze przykazanie.
Portuguese(i) 30 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de todas as tuas forças.
ManxGaelic(i) 30 As ver oo graih da'n Chiarn dty Yee lesh ooilley dty chree, as lesh ooilley dty annym, as lesh ooilley dty aigney, as lesh ooilley dty niart: shoh'n chied anney.
Norwegian(i) 30 og du skal elske Herren din Gud av alt ditt hjerte og av all din sjel og av all din hu og av all din makt; dette er det første bud.
Romanian(i) 30 şi:,Să iubeşti pe Domnul, Dumnezeul tău, cu toată inima ta, cu tot sufletul tău, cu tot cugetul tău, şi cu toată puterea ta`; iată porunca dintîi.
Ukrainian(i) 30 І: Люби Господа, Бога свого, усім серцем своїм, і всією душею своєю, і всім своїм розумом, і з цілої сили своєї! Це заповідь перша!
UkrainianNT(i) 30 і: Люби Господа Бога твого всїм серцем твоїм, і всією душею твоєю, і всією думкою твоєю, і всією силою твоєю. Оце перша заповідь.
SBL Greek NT Apparatus

30 τῆς Treg NIV RP ] – WH • σου WH NIV] + αὕτη πρώτη ἐντολή Treg RP