Stephanus(i)
5 ο δε ιησους αποκριθεις αυτοις ηρξατο λεγειν βλεπετε μη τις υμας πλανηση
Tregelles(i)
5 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς, Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
Nestle(i)
5 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
SBLGNT(i)
5 ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸂ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς⸃· Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
f35(i)
5 ο δε ιησους αποκριθεις αυτοις ηρξατο λεγειν βλεπετε μη τις υμας πλανηση
Vulgate(i)
5 et respondens Iesus coepit dicere illis videte ne quis vos seducat
WestSaxon990(i)
5 Þa ongan se hælend him &swarigende to cweðan; Warniað þt eow nan mann ne be-swice;
WestSaxon1175(i)
5 þa on-gan se hælend heom andsweriende to cweðen. warnieð þt eow nan man ne be-swice.
Wycliffe(i)
5 And Jhesus answeride, and bigan to seie to hem, Loke ye, that no man disseyue you;
Tyndale(i)
5 And Iesus answered the and bega to saye: take hede lest eny man deceave you.
Coverdale(i)
5 Iesus answered them, and beganne to saye: Take hede, that no man disceaue you,
MSTC(i)
5 And Jesus answered them, and began to say, "Take heed, lest any man deceive you.
Matthew(i)
5 and Iesus aunswered them, and began to saye: take hede leste any man deceyue you.
Great(i)
5 And Iesus answered them, and began to saye: take hede, lest any man deceaue you.
Geneva(i)
5 And Iesus answered them, and began to say, Take heede lest any man deceiue you.
Bishops(i)
5 And Iesus aunswered them, and began to say: take heede, lest any man deceaue you
DouayRheims(i)
5 And Jesus answering, began to say to them: Take heed lest any man deceive you.
KJV(i)
5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
KJV_Cambridge(i)
5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any
man deceive you:
Mace(i)
5 Jesus answer'd by saying, take care not to let any one impose upon you;
Whiston(i)
5 And Jesus answering, began to say to them, Take heed lest any one deceive you.
Wesley(i)
5 And Jesus answering said, Take heed lest any deceive you.
Worsley(i)
5 But Jesus answered them and said,
Beware least any one deceive you:
Haweis(i)
5 Then Jesus answering them, began to say, Beware that no man deceive you:
Thomson(i)
5 Thereupon Jesus, in answer to them, took occasion to say, Take heed that none seduce you:
Webster(i)
5 And Jesus answering them, began to say, Take heed lest any man deceive you:
Living_Oracles(i)
5 Jesus answering them, took occasion to say,
Take heed that no man seduce you;
Etheridge(i)
5 But he, Jeshu, began to say to them, See that no man deceive you.
Murdock(i)
5 And Jesus began to say to them Beware, that no one mislead you:
Sawyer(i)
5 And Jesus said to them,
See that no man deceives you;
Diaglott(i)
5 The and Jesus answering them began to say: Take heed not any one you may deceive.
ABU(i)
5 And Jesus began to say to them:
Take heed lest any one lead you astray.
Anderson(i)
5 Jesus answering them, began to say: Take heed, lest any one deceive you.
Noyes(i)
5 And Jesus began to say to them, See that no one deceive you.
YLT(i)
5 And Jesus answering them, began to say, `Take heed lest any one may lead you astray,
JuliaSmith(i)
5 And Jesus having answered began to say to them, See ye lest any should lead you astray:
Darby(i)
5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any one mislead you.
ERV(i)
5 And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.
ASV(i)
5 And Jesus began to say unto them, { Take heed that no man lead you astray.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And Jesus answering them began to say,
Take heed that no man lead you astray.
Rotherham(i)
5 And, Jesus, began to be saying unto them––Beware, lest anyone, deceive, you;
Godbey(i)
5 And Jesus began to say to them,
See, lest any one may deceive you.
WNT(i)
5 So Jesus began to say to them: "Take care that no one misleads you.
Worrell(i)
5 And Jesus began to say to them,
"Take heed, lest some one lead you astray.
Moffatt(i)
5 So Jesus began: "Take care that no one misleads you: —
Goodspeed(i)
5 And Jesus said to them,
"Take care that no one misleads you about this.
Riverside(i)
5 Jesus began and said to them:
"See to it that no one misleads you.
MNT(i)
5 So Jesus began to tell them.
Lamsa(i)
5 Then Jesus began to tell them; Be careful that no man deceive you.
CLV(i)
5 Now Jesus, answering, begins to say to them, "Beware that no one should be deceiving you!"
Williams(i)
5 Jesus began to say to them:
"Look out that no one misleads you about it.
BBE(i)
5 And Jesus said to them, Take care that you are not tricked by anyone.
MKJV(i)
5 And Jesus answering them began to say, Beware that no one deceive you.
LITV(i)
5 And answering, Jesus began to say to them, Be careful that no one lead you astray.
ECB(i)
5 And answering them, Yah Shua begins to word, Observe, lest anyone seduce you:
AUV(i)
5 Then Jesus began saying to them, “Pay attention so that no one leads you astray
[i.e., from the truth].
ACV(i)
5 And having answered them, Jesus began to say to them, Watch that not any man lead you astray.
Common(i)
5 And Jesus began to say to them: "Take heed that no one deceives you.
WEB(i)
5 Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
NHEB(i)
5 And Jesus began to say to them, "Be careful that no one leads you astray.
AKJV(i)
5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
KJC(i)
5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
KJ2000(i)
5 And Jesus answering them began to say,
Take heed lest any man deceive you:
UKJV(i)
5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
RKJNT(i)
5 And Jesus said to them, Take heed lest any man deceive you:
TKJU(i)
5 And Jesus answering them began to say, "Take heed lest any man deceive you:
RYLT(i)
5 And Jesus answering them, began to say,
'Take heed lest any one may lead you astray,
EJ2000(i)
5 ¶ And Jesus, answering them, began to say, Take heed that no one deceive you,
CAB(i)
5 And Jesus, answering them, began to say: "Take heed lest anyone deceive you.
WPNT(i)
5 So by way of an answer to them Jesus began by saying: “Take care that no one deceives you.
JMNT(i)
5 So Jesus, giving a decided response, began to be saying to them, "Be continuously observing, and see to it [
that]
no one can lead you folks astray (or: should at some point deceive you people).
NSB(i)
5 Jesus warned them: »Take heed that no man lead you astray.
ISV(i)
5 Jesus began to say to them,
“See to it that no one deceives you.
LEB(i)
5 So Jesus began to say to them, "Watch out that no one deceives you!
BGB(i)
5 Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς “Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
BIB(i)
5 Ὁ (-) δὲ (And) Ἰησοῦς (Jesus) ἤρξατο (began) λέγειν (to say) αὐτοῖς (to them), “Βλέπετε (Take heed), μή (lest) τις (anyone) ὑμᾶς (you) πλανήσῃ (mislead).
BLB(i)
5 And Jesus began to say to them, “Take heed, lest anyone mislead you.
BSB(i)
5 Jesus began by telling them, “See to it that no one deceives you.
MSB(i)
5 Jesus began by telling them, “See to it that no one deceives you.
MLV(i)
5 But Jesus answered and began to say to them,
Beware, do not let anyone mislead you.
VIN(i)
5 So Jesus began to say to them, "Watch out that no one deceives you!
Luther1545(i)
5 Jesus antwortete ihnen und fing an zu sagen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe!
Luther1912(i)
5 Jesus antwortete ihnen und fing an, zu sagen: Sehet zu das euch nicht jemand verführe!
ELB1871(i)
5 Jesus aber antwortete ihnen und fing an zu reden: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
ELB1905(i)
5 Jesus aber antwortete ihnen und fing an zu reden: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
DSV(i)
5 En Jezus, hun antwoordende, begon te zeggen: Ziet toe, dat u niemand verleide.
DarbyFR(i)
5
Et Jésus, leur répondant, se mit à dire: Prenez garde que personne ne vous séduise;
Martin(i)
5 Et Jésus leur répondant, se mit à leur dire : prenez garde que quelqu'un ne vous séduise.
Segond(i)
5 Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise.
SE(i)
5 Y Jesús respondiéndoles, comenzó a decir: Mirad, que nadie os engañe.
ReinaValera(i)
5 Y Jesús respondiéndoles, comenzó á decir: Mirad, que nadie os engañe;
JBS(i)
5 ¶ Y Jesús respondiéndoles, comenzó a decir: Mirad, que nadie os engañe.
Albanian(i)
5 Dhe Jezusi duke u përgjigjur atyre nisi të flasë: ''Kini kujdes që të mos ju mashtrojë njeri.
RST(i)
5 Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
Peshitta(i)
5 ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܫܪܝ ܠܡܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܙܘ ܕܠܡܐ ܐܢܫ ܢܛܥܝܟܘܢ ܀
Arabic(i)
5 فاجابهم يسوع وابتدأ يقول انظروا لا يضلكم احد.
Amharic(i)
5 ኢየሱስም መልሶ እንዲህ ይላቸው ጀመር። ማንም እንዳያስታችሁ ተጠንቀቁ።
Armenian(i)
5 Յիսուս պատասխանելով անոնց՝ սկսաւ ըսել. «Զգուշացէ՛ք որ ո՛չ մէկը մոլորեցնէ ձեզ.
Breton(i)
5 Neuze Jezuz, o respont, en em lakaas da lavarout: Diwallit na dromplfe den ac'hanoc'h.
Basque(i)
5 Eta Iesus, ihardesten cerauela, has cedin erraiten, Beguirauçue nehorc seduci etzaitzaten:
Bulgarian(i)
5 А Иисус започна да им казва: Пазете се да не ви подмами някой.
Croatian(i)
5 Tada im Isus poče govoriti: "Pazite da vas tko ne zavede.
BKR(i)
5 Ježíš pak odpovídaje jim, počal praviti: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
Danish(i)
5 Men Jesus svarede dem og begyndte at sige: seer til, at ikke Nogen forfører Eder.
CUV(i)
5 耶 穌 說 : 你 們 要 謹 慎 , 免 得 有 人 迷 惑 你 們 。
CUVS(i)
5 耶 稣 说 : 你 们 要 谨 慎 , 免 得 冇 人 迷 惑 你 们 。
Esperanto(i)
5 Kaj Jesuo ekparolis, kaj diris al ili:Gardu vin, ke neniu vin forlogu.
Estonian(i)
5 Aga Jeesus hakkas neile rääkima: "Katsuge, et keegi teid ei eksitaks!
Finnish(i)
5 Niin Jesus, vastaten heitä, rupesi sanomaan: katsokaat, ettei joku teitä petä.
FinnishPR(i)
5 Niin Jeesus rupesi puhumaan heille: "Katsokaa, ettei kukaan teitä eksytä.
Georgian(i)
5 მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ: ეკრძალენით, ნუუკუე ვინმე გაცთუნნეს თქუენ.
Haitian(i)
5 Lè sa a Jezi pran di yo: -Atansyon pou pesonn pa twonpe nou.
Hungarian(i)
5 Jézus pedig felelvén nékik, kezdé mondani: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket.
Indonesian(i)
5 "Waspadalah," jawab Yesus, "jangan sampai kalian tertipu.
Italian(i)
5 E Gesù, rispondendo loro, prese a dire: Guardate che nessun vi seduca.
Kabyle(i)
5 Imiren, Sidna Ɛisa yebda yețweṣṣi ten : ?uṛ-wat win ara kkun-ikellxen!
Latvian(i)
5 Un Jēzus atbildēdams sāka viņiem runāt: Skatieties, ka jūs kāds nepieviļ!
Lithuanian(i)
5 Jėzus, jiems atsakydamas, pradėjo kalbėti: “Žiūrėkite, kad niekas jūsų nesuklaidintų.
PBG(i)
5 A Jezus odpowiadając im, począł mówić: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
Portuguese(i)
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
ManxGaelic(i)
5 As dreggyr Yeesey ad, as ren eh toshiaght dy ghra, Bee-jee er nyn dwoaie nagh jean dooinney erbee shiu y volley.
Norwegian(i)
5 Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
Romanian(i)
5 Isus a început atunci să le spună:,,Băgaţi de seamă să nu vă înşele cineva.
Ukrainian(i)
5 Ісус же почав промовляти до них: Стережіться, щоб вас хто не звів.
UkrainianNT(i)
5 Ісус же, озвавшись до них, почав глаголати: Остерегайтесь, щоб хто вас не звів.
SBL Greek NT Apparatus
5 ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς WH Treg NIV ] ἀποκριθεὶς αὐτοῖς ἤρξατο λέγειν RP