Mark 14:13
LXX_WH(i)
13
G2532
CONJ
και
G649 [G5719]
V-PAI-3S
αποστελλει
G1417
A-NUI
δυο
G3588
T-GPM
των
G3101
N-GPM
μαθητων
G846
P-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3004 [G5719]
V-PAI-3S
λεγει
G846
P-DPM
αυτοις
G5217 [G5720]
V-PAM-2P
υπαγετε
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G4172
N-ASF
πολιν
G2532
CONJ
και
G528 [G5692]
V-FAI-3S
απαντησει
G5213
P-2DP
υμιν
G444
N-NSM
ανθρωπος
G2765
N-ASN
κεραμιον
G5204
N-GSN
υδατος
G941 [G5723]
V-PAP-NSM
βασταζων
G190 [G5657]
V-AAM-2P
ακολουθησατε
G846
P-DSM
αυτω
Tischendorf(i)
13
G2532
CONJ
καὶ
G649
V-PAI-3S
ἀποστέλλει
G1417
A-NUI
δύο
G3588
T-GPM
τῶν
G3101
N-GPM
μαθητῶν
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G2532
CONJ
καὶ
G3004
V-PAI-3S
λέγει
G846
P-DPM
αὐτοῖς·
G5217
V-PAM-2P
ὑπάγετε
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASF
τὴν
G4172
N-ASF
πόλιν,
G2532
CONJ
καὶ
G528
V-FAI-3S
ἀπαντήσει
G5210
P-2DP
ὑμῖν
G444
N-NSM
ἄνθρωπος
G2765
N-ASN
κεράμιον
G5204
N-GSN
ὕδατος
G941
V-PAP-NSM
βαστάζων·
G190
V-AAM-2P
ἀκολουθήσατε
G846
P-DSM
αὐτῷ,
TR(i)
13
G2532
CONJ
και
G649 (G5719)
V-PAI-3S
αποστελλει
G1417
A-NUI
δυο
G3588
T-GPM
των
G3101
N-GPM
μαθητων
G846
P-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3004 (G5719)
V-PAI-3S
λεγει
G846
P-DPM
αυτοις
G5217 (G5720)
V-PAM-2P
υπαγετε
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G4172
N-ASF
πολιν
G2532
CONJ
και
G528 (G5692)
V-FAI-3S
απαντησει
G5213
P-2DP
υμιν
G444
N-NSM
ανθρωπος
G2765
N-ASN
κεραμιον
G5204
N-GSN
υδατος
G941 (G5723)
V-PAP-NSM
βασταζων
G190 (G5657)
V-AAM-2P
ακολουθησατε
G846
P-DSM
αυτω
RP(i)
13
G2532CONJκαιG649 [G5719]V-PAI-3SαποστελλειG1417A-NUIδυοG3588T-GPMτωνG3101N-GPMμαθητωνG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG846P-DPMαυτοιvG5217 [G5720]V-PAM-2PυπαγετεG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG4172N-ASFπολινG2532CONJκαιG528 [G5692]V-FAI-3SαπαντησειG4771P-2DPυμινG444N-NSMανθρωποvG2765N-ASNκεραμιονG5204N-GSNυδατοvG941 [G5723]V-PAP-NSMβασταζωνG190 [G5657]V-AAM-2PακολουθησατεG846P-DSMαυτω
IGNT(i)
13
G2532
και
And
G649 (G5719)
αποστελλει
He Sends Forth
G1417
δυο
G3588
των
Two
G3101
μαθητων
G846
αυτου
Of His Disciples,
G2532
και
And
G3004 (G5719)
λεγει
Says
G846
αυτοις
To Them,
G5217 (G5720)
υπαγετε
Go
G1519
εις
Into
G3588
την
The
G4172
πολιν
City,
G2532
και
And
G528 (G5692)
απαντησει
Will Meet
G5213
υμιν
You
G444
ανθρωπος
A Man
G2765
κεραμιον
A Pitcher
G5204
υδατος
Of Water
G941 (G5723)
βασταζων
Carrying;
G190 (G5657)
ακολουθησατε
Follow
G846
αυτω
Him;
ACVI(i)
13
G2532
CONJ
και
And
G649
V-PAI-3S
αποστελλει
He Sends Forth
G1417
N-NUI
δυο
Two
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G3101
N-GPM
μαθητων
Disciples
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G2532
CONJ
και
And
G3004
V-PAI-3S
λεγει
Says
G846
P-DPM
αυτοις
To Them
G5217
V-PAM-2P
υπαγετε
Go Ye
G1519
PREP
εις
Into
G3588
T-ASF
την
Tha
G4172
N-ASF
πολιν
City
G2532
CONJ
και
And
G444
N-NSM
ανθρωπος
Man
G941
V-PAP-NSM
βασταζων
Carrying
G2765
N-ASN
κεραμιον
Pitcher
G5204
N-GSN
υδατος
Of Water
G528
V-FAI-3S
απαντησει
Will Meet
G5213
P-2DP
υμιν
You
G190
V-AAM-2P
ακολουθησατε
Follow
G846
P-DSM
αυτω
Him
new(i)
13
G2532
And
G649 [G5719]
he sendeth
G1417
two
G846
of his
G3101
disciples,
G2532
and
G3004 [G5719]
saith
G846
to them,
G5217 [G5720]
{ Go ye
G1519
into
G4172
the city,
G2532
and
G528 [G5692]
there shall meet
G5213
you
G444
a man
G941 [G5723]
bearing
G2765
a pitcher
G5204
of water:
G190 [G5657]
follow
G846
him.}
Clementine_Vulgate(i)
13 { Et mittit duos ex discipulis suis, et dicit eis: Ite in civitatem, et occurret vobis homo lagenam aquæ bajulans: sequimini eum,}
WestSaxon990(i)
13 Ða sende he twegen of his leorning-cnihtum & sæde him; Gað on þa ceastre & inc agën yrnð. sum man berende sume wæter-flaxan; Folgiað him;
WestSaxon1175(i)
13 Þa sende he twegen of his leorning-cnihten & sæden heom. Gað on þas cestre & ginc ägen yrnð sum man berende sume wæter-flaxan. Folgieð him.
DouayRheims(i)
13 And he sendeth two of his disciples and saith to them: Go ye into the city; and there shall meet you a man carrying a pitcher of water. Follow him.
KJV_Cambridge(i)
13 And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
KJV_Strongs(i)
13
G2532
And
G649
he sendeth forth
[G5719]
G1417
two
G846
of his
G3101
disciples
G2532
, and
G3004
saith
[G5719]
G846
unto them
G5217
, Go ye
[G5720]
G1519
into
G4172
the city
G2532
, and
G528
there shall meet
[G5692]
G5213
you
G444
a man
G941
bearing
[G5723]
G2765
a pitcher
G5204
of water
G190
: follow
[G5657]
G846
him.
Webster_Strongs(i)
13
G2532
And
G649 [G5719]
he sendeth
G1417
two
G846
of his
G3101
disciples
G2532
, and
G3004 [G5719]
saith
G846
to them
G5217 [G5720]
, { Go ye
G1519
into
G4172
the city
G2532
, and
G528 [G5692]
there shall meet
G5213
you
G444
a man
G941 [G5723]
bearing
G2765
a pitcher
G5204
of water
G190 [G5657]
: follow
G846
him.}
Living_Oracles(i)
13 Then he sent two of his disciples, saying to them, Go into the city, where you will meet a man carrying a pitcher of water; follow him;
JuliaSmith(i)
13 And he sends two of his disciples, and says to them, Retire to the city, and a man shall meet you bearing an earthen vessel of water; follow him.
JPS_ASV_Byz(i)
13 And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him,
Twentieth_Century(i)
13 Jesus sent forward two of his disciples and said to them: "Go into the city, and there a man carrying a pitcher of water will meet you; follow him;
JMNT(i)
13 So He gives two of His disciples a mission and sends them off, and proceeds saying to them, "Be progressively off under [these instructions] into the city, and a person (a human) progressively carrying a small earthenware vessel (jar; pitcher) of water will be encountering (or: proceed meeting) you. Follow after him,
BIB(i)
13 Καὶ (And) ἀποστέλλει (He sends forth) δύο (two) τῶν (of the) μαθητῶν (disciples) αὐτοῦ (of Him) καὶ (and) λέγει (says) αὐτοῖς (to them), “Ὑπάγετε (Go) εἰς (into) τὴν (the) πόλιν (city), καὶ (and) ἀπαντήσει (will meet) ὑμῖν (you) ἄνθρωπος (a man), κεράμιον (a pitcher) ὕδατος (of water) βαστάζων (carrying). ἀκολουθήσατε (Follow) αὐτῷ (him).
Luther1545(i)
13 Und er sandte seiner Jünger zwei und sprach zu ihnen: Gehet hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der trägt einen Krug mit Wasser; folget ihm nach.
Luther1912(i)
13 Und er sandte seiner Jünger zwei und sprach zu ihnen: Gehet hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der trägt einen Krug mit Wasser; folget ihm nach,
DSV_Strongs(i)
13
G2532
En
G649 G5719
Hij zond
G1417
twee
G846
van Zijn
G3101
discipelen
G2532
uit, en
G3004 G5719
zeide
G846
tot hen
G5217 G5720
: Gaat henen
G1519
in
G4172
de stad
G2532
, en
G5213
u
G528 G
zal
G444
een mens
G528 G5692
ontmoeten
G941 G5723
, dragende
G2765
een kruik
G5204
water
G190 G5657
, volgt
G846
dien;
ReinaValera(i)
13 Y envía dos de sus discípulos, y les dice: Id á la ciudad, y os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle;
ArmenianEastern(i)
13 Եւ նա աշակերտներից երկուսին ուղարկեց ու նրանց ասաց. «Գնացէ՛ք այն քաղաքը եւ երբ այն քաղաքը մտնէք, կը պատահի ձեզ մի մարդ, որ ուսին ջրի սափոր ունի. գնացէ՛ք նրա յետեւից:
Indonesian(i)
13 Maka Yesus menyuruh dua orang dari mereka, "Pergilah ke kota, di sana seorang laki-laki yang sedang membawa sebuah kendi berisi air, akan bertemu dengan kalian. Ikutilah dia
ItalianRiveduta(i)
13 Ed egli mandò due dei suoi discepoli, e disse loro: Andate nella città, e vi verrà incontro un uomo che porterà una brocca d’acqua; seguitelo;
Lithuanian(i)
13 Jis pasiunčia du mokinius, tardamas: “Eikite į miestą. Ten jus sutiks žmogus, vandens ąsočiu nešinas. Sekite paskui jį
Portuguese(i)
13 Enviou, pois, dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e vos sairá ao encontro um homem levando um cântaro de água; segui-o;
ManxGaelic(i)
13 As hug eh magh jees jeh e ostyllyn, as dooyrt eh roo, Immee-jee gys yn ard-valley, as hig nyn guail dooinney cur lesh saagh craie dy ushtey: eiyr-jee ersyn.
UkrainianNT(i)
13 І посилає двох з учеників своїх, і рече їм: Ідіть у город, і зустріне вас чоловік, несучи глек води; йдіть за ним,