Mark 16:16

Stephanus(i) 16 ο πιστευσας και βαπτισθεις σωθησεται ο δε απιστησας κατακριθησεται
Tregelles(i) 16 ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται· ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
Nestle(i) 16 ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
SBLGNT(i) 16 ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
f35(i) 16 ο πιστευσας και βαπτισθεις σωθησεται ο δε απιστησας κατακριθησεται
Vulgate(i) 16 qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur
Clementine_Vulgate(i) 16 { Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit: qui vero non crediderit, condemnabitur.}
WestSaxon990(i) 16 Se þe gelyfð & gefullod bið se biþ hal; Soþlice se ðe ne gelyfð. se bið genyðerod;
WestSaxon1175(i) 16 þt se þe ge-lyfd & is ge-funted he is hal. & ge se þe ne ge-lyfd he is for-demd.
Wycliffe(i) 16 Who that bileueth, and is baptisid, schal be saaf; but he that bileueth not, schal be dampned.
Tyndale(i) 16 he that beleueth and is baptised shall be saved. But he that beleveth not shalbe dampned.
Coverdale(i) 16 Who so beleueth and is baptysed, shalbe saued: but who so beleueth not, shalbe damned.
MSTC(i) 16 He that believeth and is baptised, shall be saved: But he that believeth not, shall be damned.
Matthew(i) 16 he that beleueth & is baptised, shall be saued. But he that beleueth not, shalbe damned.
Great(i) 16 he that beleueth & is baptised, shalbe saued. But he that beleueth not, shalbe dampned.
Geneva(i) 16 He that shall beleeue and be baptized, shalbe saued: but he that will not beleeue, shalbe damned.
Bishops(i) 16 He that beleueth, and is baptized, shalbe saued: But he that beleueth not, shalbe dampned
DouayRheims(i) 16 He that believeth and is baptized shall be saved: but he that believeth not shall he condemned.
KJV(i) 16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
KJV_Cambridge(i) 16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
Mace(i) 16 he that believeth, and is baptized, shall be saved; but he that disbelieves, shall be condemned.
Whiston(i) 16 For he that believeth and is baptized, shall be saved; but he that believeth not, shall be condemned.
Wesley(i) 16 He that believeth and is baptized, shall be saved; but he that believeth not, shall be damned.
Worsley(i) 16 he that believeth and is baptized, shall be saved; but he that believeth not, shall be condemned.
Haweis(i) 16 He that believeth and is baptised shall be saved; and he that believeth not shall be damned.
Thomson(i) 16 He who believeth, and is baptized, shall be saved; but he who disbelieveth shall be condemned.
Webster(i) 16 He that believeth and is baptized, shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
Living_Oracles(i) 16 He who shall believe, and be immersed, shall be saved; but he who shall not believe, shall be condemned.
Etheridge(i) 16 He who believeth and is baptized is saved; and he who believeth not is condemned.
Murdock(i) 16 He that believeth, and is baptized, liveth; but he that believeth not, is condemned.
Sawyer(i) 16 he that believes and is baptized shall be saved, but he that disbelieves shall be condemned.
Diaglott(i) 16 He having believed and having been dipped, shall be saved; he but not having believed, shall be condemned.
ABU(i) 16 He that believes and is immersed shall be saved; but he that believes not shall be condemned.
Anderson(i) 16 He that believes and is immersed, shall be saved; he that believes not, shall be condemned.
Noyes(i) 16 He that believeth and is baptized will be saved; but he that doth not believe will be condemned.
YLT(i) 16 he who hath believed, and hath been baptized, shall be saved; and he who hath not believed, shall be condemned.
JuliaSmith(i) 16 And he having believed and having been immersed shall be saved; but he not having believed shall be condemned.
Darby(i) 16 He that believes and is baptised shall be saved, and he that disbelieves shall be condemned.
ERV(i) 16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.
ASV(i) 16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.
JPS_ASV_Byz(i) 16 He that believeth and is baptized shall be saved, but he that disbelieveth shall be condemned.
Rotherham(i) 16 He that hath believed, and been immersed, shall be saved; but, he that hath disbelieved, shall be condemned:
Twentieth_Century(i) 16 He who believes and is baptized shall be saved; but he who refuses to believe will be condemned.
WNT(i) 16 He who believes and is baptized shall be saved, but he who disbelieves will be condemned.
Worrell(i) 16 He that believes and is immersed shall be saved; but he that disbelieves shall be condemned.
Moffatt(i) 16 he who believes and is baptized shall be saved, but he who will not believe shall be condemned.
Goodspeed(i) 16 He who believes it and is baptized will be saved, but he who does not believe it will be condemned.
Riverside(i) 16 He who believes and is baptized will be saved, but he who does not believe will be condemned.
MNT(i) 16 He who believes and is baptized shall be saved, but he who disbelieves shall be condemned.
Lamsa(i) 16 He who believes and is baptized shall be saved; and he who does not believe shall be condemned.
CLV(i) 16 He who believes and is baptized shall be saved, yet he who disbelieves shall be condemned."
Williams(i) 16 He who believes it and is baptized will be saved, but he who does not believe it will be condemned.
BBE(i) 16 He who has faith and is given baptism will get salvation; but he who has not faith will be judged.
MKJV(i) 16 He who believes and is baptized will be saved, but he who does not believe will be condemned.
LITV(i) 16 The one believing and being baptized will be saved. And the one not believing will be condemned.
ECB(i) 16 Whoever trusts and is baptized is saved; and whoever distrusts is condemned.
AUV(i) 16 The person who believes [i.e., the Gospel] and is immersed will be saved [i.e., from condemnation], but whoever does not believe it will be condemned.
ACV(i) 16 He who believes and is immersed will be saved, but he who does not believe will be damned.
Common(i) 16 He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
WEB(i) 16 He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
NHEB(i) 16 He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
AKJV(i) 16 He that believes and is baptized shall be saved; but he that believes not shall be damned.
KJC(i) 16 He that believes and is baptized shall be saved; but he that believes not shall be damned.
KJ2000(i) 16 He that believes and is baptized shall be saved; but he that believes not shall be condemned.
UKJV(i) 16 He that believes and is baptized shall be saved; but he that believes not shall be damned.
RKJNT(i) 16 He who believes and is baptized shall be saved; but he who does not believe shall be condemned.
TKJU(i) 16 He who believes and is baptized shall be saved; but he who does not believe shall be damned.
RYLT(i) 16 he who has believed, and has been baptized, shall be saved; and he who has not believed, shall be condemned.
EJ2000(i) 16 He that believes and is baptized shall be saved, but he that believes not shall be condemned.
CAB(i) 16 He that believes and is baptized shall be saved; but he that does not believe shall be condemned.
WPNT(i) 16 He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
JMNT(i) 16 "The trusting and believing one – as well as one being immersed (baptized) – will continue being restored to health and wholeness (be delivered, rescued, made safe, and returned to his original state and condition). Yet the distrusting person (the one being without faith; or: the faithless one) will proceed being commensurately evaluated and correspondingly decided about (or: beseparated down according to the pattern; have a decision rendered against him; be condemned).
NSB(i) 16 »He who believes and is baptized will be saved. He who does not believe will be condemned.
ISV(i) 16 Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever doesn’t believe will be condemned.
LEB(i) 16 The one who believes and is baptized will be saved, but the one who refuses to believe will be condemned.
BGB(i) 16 ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
BIB(i) 16 ὁ (The one) πιστεύσας (having believed) καὶ (and) βαπτισθεὶς (having been baptized) σωθήσεται (will be saved); ὁ (the one) δὲ (however) ἀπιστήσας (having disbelieved) κατακριθήσεται (will be condemned).
BLB(i) 16 The one having believed and having been baptized will be saved, but the one having disbelieved will be condemned.
BSB(i) 16 Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
MSB(i) 16 Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
MLV(i) 16 He who believes and is immersed will be saved, but he who disbelieves will be condemned.
VIN(i) 16 Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
Luther1545(i) 16 Wer da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubet, der wird verdammt werden.
Luther1912(i) 16 Wer da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubt, der wird verdammt werden.
ELB1871(i) 16 Wer da glaubt und getauft wird, wird errettet werden; wer aber nicht glaubt, wird verdammt werden.
ELB1905(i) 16 Wer da glaubt und getauft wird, wird errettet werden; wer aber nicht glaubt, wird verdammt werden.
DSV(i) 16 Die geloofd zal hebben, en gedoopt zal zijn, zal zalig worden; maar die niet zal geloofd hebben, zal verdoemd worden.
DarbyFR(i) 16 Celui qui aura cru et qui aura été baptisé sera sauvé; et celui qui n'aura pas cru sera condamné.
Martin(i) 16 Celui qui aura cru, et qui aura été baptisé, sera sauvé; mais celui qui n'aura point cru, sera condamné.
Segond(i) 16 Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
SE(i) 16 El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
ReinaValera(i) 16 El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
JBS(i) 16 El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
Albanian(i) 16 ai që beson dhe është pagëzuar, do të jetë i shpëtuar; por ai që nuk ka besuar, do të jetë i dënuar.
RST(i) 16 Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.
Peshitta(i) 16 ܐܝܢܐ ܕܡܗܝܡܢ ܘܥܡܕ ܚܝܐ ܘܐܝܢܐ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢ ܡܬܚܝܒ ܀
Arabic(i) 16 من آمن واعتمد خلص. ومن لم يؤمن يدن.
Amharic(i) 16 ያመነ የተጠመቀም ይድናል፥ ያላመነ ግን ይፈረድበታል።
Armenian(i) 16 Ա՛ն որ հաւատայ եւ մկրտուի՝ պիտի փրկուի. ա՛ն որ չհաւատայ՝ պիտի դատապարտուի:
ArmenianEastern(i) 16 Ով հաւատայ եւ մկրտուի, պիտի փրկուի, եւ ով չհաւատայ, պիտի դատապարտուի:
Breton(i) 16 An hini a gredo hag a vo badezet a vo salvet; met an hini na gredo ket a vo kondaonet.
Basque(i) 16 Sinhetsiren duena eta batheyaturen dena saluaturen da: baina sinhetsiren eztuena condemnaturen da
Bulgarian(i) 16 Който повярва и се кръсти, ще бъде спасен; а който не повярва, ще бъде осъден.
Croatian(i) 16 Tko uzvjeruje i pokrsti se, spasit će se, a tko ne uzvjeruje, osudit će se.
BKR(i) 16 Kdož uvěří a pokřtí se, spasen bude; kdož pak neuvěří, budeť zatracen.
Danish(i) 16 Hvo som troer og bliver døbt, skal blive salig; men hvo som ikke troer, skal blive fordømt.
CUV(i) 16 信 而 受 洗 的 , 必 然 得 救 ; 不 信 的 , 必 被 定 罪 。
CUVS(i) 16 信 而 受 洗 的 , 必 然 得 救 ; 不 信 的 , 必 被 定 罪 。
Esperanto(i) 16 Kiu kredos kaj estos baptita, tiu estos savita; sed kiu ne kredos, tiu estos kondamnita.
Estonian(i) 16 Kes usub ja keda ristitakse, see saab õndsaks; aga kes ei usu, see mõistetakse hukka.
Finnish(i) 16 Joka uskoo ja kastetaan, se tulee autuaaksi; mutta joka ei usko, se kadotetaan.
FinnishPR(i) 16 Joka uskoo ja kastetaan, se pelastuu; mutta joka ei usko, se tuomitaan kadotukseen.
Georgian(i) 16 რომელსა ჰრწმენეს და ნათელ-იღოს, ცხოვნდეს; და რომელსა არა ჰრწმენეს, დაისაჯოს.
Haitian(i) 16 Moun ki kwè epi ki resevwa batèm va delivre. Men, moun ki pa kwè va kondannen.
Hungarian(i) 16 A ki hiszen és megkeresztelkedik, idvezül; a ki pedig nem hiszen, elkárhozik.
Indonesian(i) 16 Orang yang tidak percaya akan dihukum. Tetapi orang yang percaya dan dibaptis, akan selamat.
Italian(i) 16 Chi avrà creduto, e sarà stato battezzato, sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato.
ItalianRiveduta(i) 16 Chi avrà creduto e sarà stato battezzato sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato.
Japanese(i) 16 信じてバプテスマを受くる者は救はるべし、然れど信ぜぬ者は罪に定めらるべし。
Kabyle(i) 16 Win ara yamnen, ara yețwaɣeḍsen, ad ițțusellek; ma d win ur nețțamen ara, ur yețwasellak ara.
Korean(i) 16 믿고 세례를 받는 사람은 구원을 얻을 것이요 믿지 않는 사람은 정죄를 받으리라
Latvian(i) 16 Kas ticēs un taps kristīts, tas būs pestīts, bet kas neticēs, tas tiks pazudināts.
Lithuanian(i) 16 Kas įtikės ir krikštysis, bus išgelbėtas, o kas netikės, bus pasmerktas.
PBG(i) 16 Kto uwierzy, a ochrzci się, zbawion będzie; ale kto nie uwierzy, będzie potępion.
Portuguese(i) 16 Quem crer e for baptizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
ManxGaelic(i) 16 Bee eshyn ta credjal as ta bashtit, er ny hauail; agh bee eshyn nagh jean credjal er ny gheyrey.
Norwegian(i) 16 Den som tror og blir døpt, skal bli frelst; men den som ikke tror, skal bli fordømt.
Romanian(i) 16 Cine va crede şi se va boteza, va fi mîntuit; dar cine nu va crede, va fi osîndit.
Ukrainian(i) 16 Хто увірує й охриститься, буде спасений, а хто не ввірує засуджений буде.
UkrainianNT(i) 16 Хто вірувати ме та охрестить ся, спасеть ся; а хто не вірувати ме, осудить ся.