Stephanus(i)
21 και εισπορευονται εις καπερναουμ και ευθεως τοις σαββασιν εισελθων εις την συναγωγην εδιδασκεν
22 και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις
Tregelles(i)
21 Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ· καὶ εὐθέως τοῖς σάββασιν [εἰσελθὼν] εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν.
22 καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.
Nestle(i)
21 Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ· καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν.
22 καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.
SBLGNT(i)
21 Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ. καὶ ⸀εὐθὺς τοῖς σάββασιν ⸂ἐδίδασκεν εἰς τὴν συναγωγήν⸃.
22 καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.
f35(i)
21 και εισπορευονται εις καπερναουμ και ευθεως τοις σαββασιν εισελθων εις την συναγωγην εδιδασκεν
22 και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματειv
Vulgate(i)
21 et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos
22 et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae
Clementine_Vulgate(i)
21 Et ingrediuntur Capharnaum: et statim sabbatis ingressus in synagogam, docebat eos.
22 Et stupebant super doctrina ejus: erat enim docens eos quasi potestatem habens, et non sicut scribæ.
WestSaxon990(i)
21 & ferdon to cafarnaum & sona reste-dagum he lærde hi on gesamnunge. ingancgende
22 [Note: Erat enim docens eos quasi potestatem habens. A. ] & hi wundredon be his läre; Soþlice he wæs hi lærende swa se þe anweald hæfð. næs swa boceras.
WestSaxon1175(i)
21 [Note: Ingrediente ihesus capharnaum statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos. ] & ferden to capharnaum. & sone reste-dagen he lærde hyo on ge-samnunge ingangende.
22 & hyo wundreden be his lare. Soðlice he wæs hyo lærende swa se þe anweald hæfð. næs swa bokeres.
Wycliffe(i)
21 And thei entriden in to Capharnaum, and anoon in the sabatys he yede in to a synagoge, and tauyte hem.
22 And thei wondriden on his teching; for he tauyte hem, as he that hadde power, and not as scribis.
Tyndale(i)
21 And they entred into Capernau: and streight waye on ye Saboth dayes he entred in to ye synagoge and taught.
22 And they merveled at his learninge. For he taught them as one that had power with him and not as the Scribes.
Coverdale(i)
21 And they wente in to Capernaum, and immediatly vpon the Sabbathes, he entred in to the synagoge, and taught.
22 And they were astonnyed at his doctryne: for he taught them as one hauynge power, and not as the Scrybes.
MSTC(i)
21 And they entered into Capernaum, and straightway on the Sabbath days he entered into the synagogue and taught.
22 And they marveled at his learning. For he taught them as one that had power with him, and not as the scribes did.
Matthew(i)
21 And they entred into Capernaum: & straight waye on the Saboth dayes, he entred into the synagoge & taught.
22 And they merueyled at hys learning. For he taught them as one that had power with hym, and not as the scrybes.
Great(i)
21 And they came into Capernaum: and streyght waye on the Saboth dayes, he entred into the synagoge, & taught.
22 And they were astonnyed at hys learnynge. For he taught them as one that had auctorite, & not as the Scribes.
Geneva(i)
21 So they entred into Capernaum, and straightway on the Sabbath day hee entred into the Synagogue, and taught.
22 And they were astonied at his doctrine, for he taught them as one that had authoritie, and not as the Scribes.
Bishops(i)
21 And they came into Capernaum, & strayghtway, on the Sabboth dayes, he entred into the synagogue, & taught
22 And they were astonyed at his learnyng: For he taught them, as one that had aucthoritie, & not as the Scribes
DouayRheims(i)
21 And they entered into Capharnaum: and forthwith upon the sabbath days going into the synagogue, he taught them.
22 And they were astonished at his doctrine. For he was teaching them as one having power, and not as the scribes.
KJV(i)
21 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
KJV_Cambridge(i)
21 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
Mace(i)
21 As soon as they were come to Capernaum, he entred into the synagogue, and it being the sabbath, instructed them.
22 and they were astonished at his manner of preaching: for he spoke with an air of authority, and not as the Scribes.
Whiston(i)
21 And they went into Capharnaum, and straightway on the sabbath he entered into the synagogue, and taught them.
22 And they wer astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
Wesley(i)
21 And they go into Capernaum. And straightway on the sabbath, he went into the synagogue and taught.
22 And they were astonished at his teaching; for he taught them as one having authority, and not as the scribes.
Worsley(i)
21 And they went into Capernaum: and going directly into the synagogue on the sabbath, He taught
the people: and they were astonished at his doctrine;
22 for He taught them as one that had authority, and not as the scribes.
Haweis(i)
21 And they entered into Capernaum; and immediately on the sabbath going into the synagogue, he taught.
22 And they were struck with astonishment at his doctrine; for he taught them as one having authority, and not as the scribes.
Thomson(i)
21 And they come to Capernaum; and thenceforward on the sabbath days, he went to the synagogue and taught;
22 and they were astonished at his manner of teaching; for he taught as one having authority and not as the Scribes.
Webster(i)
21 And they went into Capernaum; and immediately on the sabbath he entered into the synagogue and taught.
22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
Living_Oracles(i)
21 And they went to Capernaum; and on the Sabbath he repaired directly to the synagogue, and instructed the people,
22 who were filled with admiration at his manner of teaching; for he taught as one having authority, and not as the scribes.
Etheridge(i)
21 And when they were come to Kapher-nachum, he forthwith taught on the sabbaths in their assemblies.
22 And they wondered at his doctrine; for he taught them as having power, and not as their Sophree.
Murdock(i)
21 And when they entered Capernaum, he immediately taught on the sabbath in their synagogues.
22 And they were astonished at his doctrine; for he taught them, as having authority, and not as their Scribes.
Sawyer(i)
21 (1:6) And they entered into Capernaum, and immediately on the sabbath he taught in the synagogues.
22 And they were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
Diaglott(i)
21 And they went into Capernaum; and immediately to the sabbath going into the synagogue, he taught.
22 And they were amazed at the teaching of him; he was for teaching them as authority having, and not as the scribes.
ABU(i)
21 And they enter into Capernaum; and straightway on the sabbath he went into the synagogue, and taught.
22 And they were astonished at his teaching; for he taught them as having authority, and not as the scribes.
Anderson(i)
21 And they went into Capernaum; and immediately, on the sabbath, he entered the synagogue, and taught.
22 And they were astonished at his teaching; for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
Noyes(i)
21 And they enter Capernaum; and immediately on the sabbath he was teaching in the synagogue.
22 And they were astonished at his teaching; for he taught them as having authority, and not as the scribes.
YLT(i)
21 And they go on to Capernaum, and immediately, on the sabbaths, having gone into the synagogue, he was teaching,
22 and they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
JuliaSmith(i)
21 And they go into Capernaum; and quickly in the sabbaths, having entered into the synagogue, he taught.
22 And they were struck with amazement at his teaching; for he was teaching them as having power, and not as the scribes?
Darby(i)
21 And they go into Capernaum. And straightway on the sabbath he entered into the synagogue and taught.
22 And they were astonished at his doctrine, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
ERV(i)
21 And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.
22 And they were astonished at his teaching: for he taught them as having authority, and not as the scribes.
ASV(i)
21 And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.
22 And they were astonished at his teaching: for he taught them as having authority, and not as the scribes.
JPS_ASV_Byz(i)
21 And they go into Capernaum, and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.
22 And they were astonished at his teaching; for he taught them as having authority, and not as the scribes.
Rotherham(i)
21 And they journey into Capernaum. And, straightway, on the Sabbath, entering into the synagogue, he began teaching;
22 and they were being struck with astonishment at his teaching,––for he was teaching them as one having authority, and, not as the Scribes.
Twentieth_Century(i)
21 And they walked into Capernaum. On the next Sabbath Jesus went into the Synagogue and began to teach.
22 The people were amazed at his teaching, for he taught them like one who had authority, and not like the Teachers of the Law.
Godbey(i)
21 And they come into Capernaum; and immediately on the Sabbath, He was teaching in the synagogue.
22 And they were astonished at His teaching; for Ile was teaching them as one having authority, and not as the scribes.
WNT(i)
21 So they came to Capernaum, and on the next Sabbath He went to the synagogue and began to teach.
22 The people listened with amazement to His teaching--for there was authority about it: it was very different from that of the Scribes--
Worrell(i)
21 And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath, going into the synagogue, He was teaching.
22 And they were astonished at His teaching; for He was teaching them as having authority, and not as the scribes.
Moffatt(i)
21 They then entered Capharnahum. As soon as the sabbath came, he at once began to teach in the synagogue;
22 and people were astounded at his teaching, for he taught them like an authority, not like the scribes.
Goodspeed(i)
21 They proceeded to Capernaum, and on the very first Sabbath he went to the synagogue and taught.
22 And they were amazed at his teaching, for he taught them like one who had authority, and not like the scribes.
Riverside(i)
21 They came into Capernaum. Immediately on the Sabbath he went into the synagogue and taught.
22 The people were astonished at his teaching, for he taught them as if he had authority, and not as the scribes.
MNT(i)
21 So they came to Capernaum, and as soon as the Sabbath Day came he went into the synagogue and began to teach.
22 They were astonished at his teaching, for he was teaching them with authority, not like the Scribes.
Lamsa(i)
21 When they entered into Capernaum, straightway he taught on the sabbaths in their synagogues.
22 And they were amazed at his teaching; for he taught them as one with an authority, and not like their scribes.
CLV(i)
21 And they are entering Capernaum. And immediately, on the sabbaths, entering the synagogue, He taught."
22 And they were astonished at His teaching, for He was teaching them as One having authority, and not as the scribes."
Williams(i)
21 They went into Capernaum, and as soon as the first Sabbath came, He went into the synagogue and began to teach.
22 And they were dumbfounded at His teaching, for He was teaching them like one who had authority to teach, and not like the scribes.
BBE(i)
21 And they came to Capernaum; and on the Sabbath he went into the Synagogue and gave teaching.
22 And they were full of wonder at his teaching, because he gave it as one having authority, and not like the scribes.
MKJV(i)
21 And they went into Capernaum. And immediately on the sabbath day He entered into the synagogue and taught.
22 And they were astonished at His doctrine. For He taught them as one who had authority, and not like the scribes.
LITV(i)
21 And they passed along into Capernaum. And entering into the synagogue, at once He taught on the sabbaths.
22 And they were astonished at His doctrine, for He was teaching them as having authority, and not as the scribes.
ECB(i)
21
YAH SHUA DOCTRINATES IN THE SYNAGOGUE
And they enter Kaphar Nachum; and straightway on the shabbaths he enters the synagogue and doctrinates:
22 and they are astonished at his doctrine: for he doctrinates them as one having authority and not as the scribes.
AUV(i)
21 So, they went to Capernaum
[Note: This was a city in Galilee that later became Jesus’ headquarters while in Galilee. See verse 29 and 2:1], and on the
[first] Sabbath day Jesus entered the synagogue and taught people.
22 They were amazed at His teaching for He taught them as one who had
[real] authority, and not as the experts in the law of Moses.
ACV(i)
21 And they entered into Capernaum, and straightaway on the sabbath day, having entered into the synagogue, he taught.
22 And they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scholars.
Common(i)
21 And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath he entered the synagogue and taught.
22 And they were astonished at his teaching, for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.
WEB(i)
21 They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
22 They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
NHEB(i)
21 And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
22 And they were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
AKJV(i)
21 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
KJC(i)
21 And they went into Capernaum; and immediately on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
KJ2000(i)
21 And they went into Capernaum; and immediately on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
UKJV(i)
21 And they went into Capernaum; and immediately on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
RKJNT(i)
21 And they went into Capernaum; and immediately on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
22 And they were astonished at his teaching: for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.
TKJU(i)
21 Then they went into Capernaum; and without delay on the Sabbath day He entered into the synagogue, and taught.
22 And they were astonished at His doctrine: For He taught them as one that had authority, and not as the scribes.
RYLT(i)
21 And they go on to Capernaum, and immediately, on the sabbaths, having gone into the synagogue, he was teaching,
22 and they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
EJ2000(i)
21 And they entered into Capernaum, and straightway on the sabbath days he entered into the synagogue and taught.
22 And they marvelled at his learning, for he taught them as one that had power with him, and not as the scribes.
CAB(i)
21 And they were going into Capernaum. And immediately on the Sabbath, He entered the synagogue and began teaching.
22 And they were astonished at His doctrine, for He was teaching them as one who had authority, and not as the scribes.
WPNT(i)
21 Then they went into Capernaum. The very next Sabbath He entered the synagogue and began to teach.
22 And they kept on being amazed at His teaching, because He was teaching them as one having authority, and not like the scribes.
JMNT(i)
21 Later they continued traveling on and entered into Capernaum. Then on [
one of]
the sabbaths, immediately upon entering into the synagogue, He, as was His habit, began teaching.
22 Now they became increasingly astounded and continued being progressively bewildered, so as to be completely amazed – even lost in admiration – at His content and manner of teaching, for He was progressively teaching them as one continuously possessing authority (holding and having the right from out of Being; = from out of Who He was) –
and not as the scribes (scholars; experts in the Law; = ordained theologians).
NSB(i)
21 Jesus and his followers traveled to Capernaum. On the day of worship Jesus went into the synagogue and began to teach.
22 They were astonished at his doctrine, for he taught with authority and not like the scribes.
ISV(i)
21 Jesus Heals a Man with an Unclean Spirit
Then they went to Capernaum. As soon as it was the Sabbaths, Jesus went into the synagogue and began to teach.
22 The people were utterly amazed at his teaching, because he was teaching them like one with authority, and not like their scribes.
LEB(i)
21 And they went into Capernaum and immediately on the Sabbath he began to teach in the synagogue.
*
22 And they were amazed at his teaching, because he was teaching them like one who had authority, and not like the scribes.
BGB(i)
21 Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ· καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν.
22 καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.
BIB(i)
21 Καὶ (And) εἰσπορεύονται (they go) εἰς (into) Καφαρναούμ (Capernaum); καὶ (and) εὐθὺς (immediately) τοῖς (on the) σάββασιν (Sabbaths), εἰσελθὼν (having entered) εἰς (into) τὴν (the) συναγωγὴν (synagogue), ἐδίδασκεν (He was teaching).
22 καὶ (And) ἐξεπλήσσοντο (they were astonished) ἐπὶ (at) τῇ (the) διδαχῇ (teaching) αὐτοῦ (of Him); ἦν (He was) γὰρ (for) διδάσκων (teaching) αὐτοὺς (them) ὡς (as) ἐξουσίαν (authority) ἔχων (having), καὶ (and) οὐχ (not) ὡς (as) οἱ (the) γραμματεῖς (scribes).
BLB(i)
21 And they go into Capernaum; and immediately on the Sabbaths, having entered into the synagogue, He was teaching.
22 And they were astonished at His teaching, for He was teaching them as having authority, and not as the scribes.
BSB(i)
21 Then Jesus and His companions went to Capernaum, and right away Jesus entered the synagogue on the Sabbath and began to teach.
22 The people were astonished at His teaching, because He taught as one who had authority, and not as the scribes.
MSB(i)
21 Then Jesus and His companions went to Capernaum, and right away Jesus entered the synagogue on the Sabbath and began to teach.
22 The people were astonished at His teaching, because He taught as one who had authority, and not as the scribes.
MLV(i)
21 And they travel into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and was teaching.
22 And they were being astounded at his teaching; for he was teaching them like
one having authority and not like the scribes.
VIN(i)
21 They went into Capernaum, and as soon as the first Sabbath came, He went into the synagogue and began to teach.
22 The people were amazed at his teaching, for he taught them like one who had authority, and not like the Teachers of the Law.
Luther1545(i)
21 Und sie gingen gen Kapernaum; und bald an den Sabbaten ging er in die Schule und lehrete.
22 Und sie entsetzten sich über seine Lehre; denn er lehrete gewaltiglich und nicht wie die Schriftgelehrten.
Luther1912(i)
21 Und sie gingen gen Kapernaum; und alsbald am Sabbat ging er in die Schule und lehrte.
22 Und sie entsetzten sich über seine Lehre; denn er lehrte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten.
ELB1871(i)
21 Und sie gehen hinein nach Kapernaum. Und alsbald an dem Sabbath ging er in die Synagoge und lehrte.
22 Und sie erstaunten sehr über seine Lehre: denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie die Schriftgelehrten.
ELB1905(i)
21 Und sie gehen hinein nach Kapernaum. Und alsbald an dem Sabbath ging er in die Synagoge und lehrte.
22 Und sie erstaunten sehr über seine Lehre: denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie die Schriftgelehrten.
DSV(i)
21 En zij kwamen binnen Kapernaum; en terstond op den sabbatdag in de synagoge gegaan zijnde, leerde Hij.
22 En zij versloegen zich over Zijn leer; want Hij leerde hen, als machthebbende, en niet als de Schriftgeleerden.
DarbyFR(i)
21 Et ils entrent dans Capernaüm; et étant entré aussitôt le jour du sabbat dans la synagogue, il enseignait.
22 Et ils s'étonnaient de sa doctrine; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
Martin(i)
21 Puis ils entrèrent dans Capernaüm; et aussitôt après, au jour du Sabbat, étant entré dans la Synagogue, il enseignait.
22 Et ils s'étonnaient de sa doctrine; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les Scribes.
Segond(i)
21 Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d'abord dans la synagogue, et il enseigna.
22 Ils étaient frappés de sa doctrine; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
SE(i)
21 Entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.
22 Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.
ReinaValera(i)
21 Y entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.
22 Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.
JBS(i)
21 Entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.
22 Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.
Albanian(i)
21 Pastaj hynë në Kapernaum dhe menjëherë, ditën e shtunë, ai hyri në sinagogë dhe i mësonte njerëzit.
22 Dhe njerëzit habiteshin nga doktrina e tij, sepse ai i mësonte si një që ka pushtet dhe jo si skribët.
RST(i)
21 И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.
22 И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники.
Peshitta(i)
21 ܘܟܕ ܥܠܘ ܠܟܦܪܢܚܘܡ ܡܚܕܐ ܡܠܦ ܗܘܐ ܒܫܒܐ ܒܟܢܘܫܬܗܘܢ ܀
22 ܘܬܡܝܗܝܢ ܗܘܘ ܒܝܘܠܦܢܗ ܡܠܦ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܓܝܪ ܐܝܟ ܡܫܠܛܐ ܘܠܐ ܐܝܟ ܤܦܪܝܗܘܢ ܀
Arabic(i)
21 ثم دخلوا كفرناحوم وللوقت دخل المجمع في السبت وصار يعلم.
22 فبهتوا من تعليمه لانه كان يعلّمهم كمن له سلطان وليس كالكتبة.
Amharic(i)
21 ወደ ቅፍርናሆምም ገቡ፤ ወዲያውም በሰንበት ወደ ምኵራብ ገብቶ አስተማረ።
22 እንደ ባለ ሥልጣን ያስተምራቸው ነበር እንጂ እንደ ጻፎች አይደለምና በትምህርቱ ተገረሙ።
Armenian(i)
21 Մտան Կափառնայում, եւ իսկոյն Շաբաթ օրը ժողովարանը մտնելով՝ կը սորվեցնէր:
22 Անոնք կ՚ապշէին անոր ուսուցումին վրայ, որովհետեւ անոնց կը սորվեցնէր իշխանութիւն ունեցողի մը պէս, ո՛չ թէ դպիրներուն պէս:
ArmenianEastern(i)
21 Եւ մտան Կափառնայում: Եւ Յիսուս նոյն շաբաթ օրն իսկ ժողովարան մտնելով՝ ուսուցանում էր նրանց:
22 Եւ նրանք զարմանում էին նրա քարոզութեան վրայ, որովհետեւ նրանց ուսուցանում էր իշխանութեամբ եւ ոչ՝ ինչպէս օրէնսգէտները:
Breton(i)
21 Goude-se ez ejont e Kafarnaoum; Jezuz, o vezañ da gentañ aet er sinagogenn deiz ar Sabad, a gelenne enni.
22 Hag e oant souezhet eus e gelenn; rak o deskiñ a rae evel o kaout galloud, ha neket evel ar skribed.
Basque(i)
21 Guero sartzen dirade Capernaum-en, eta bertan Sabbath egunean sarthuric synagogán, iracasten ari cen.
22 Eta spantaturic ceuden haren doctrináz, ecen iracasten cituen authoritate çuenac beçala, eta ez Scribéc beçala.
Bulgarian(i)
21 И дойдоха в Капернаум. И веднага в съботата Иисус влезе в синагогата и поучаваше.
22 И те се чудеха на учението Му, защото ги поучаваше като Един, който има власт, а не като книжниците.
Croatian(i)
21 I stignu u Kafarnaum. Odmah u subotu uđe on u sinagogu i poče naučavati.
22 Bijahu zaneseni njegovim naukom. Ta učio ih je kao onaj koji ima vlast, a ne kao pismoznanci.
BKR(i)
21 I vešli do Kafarnaum. A hned v sobotu šel Ježíš do školy, a učil.
22 I divili se náramně učení jeho; nebo učil je, jako moc maje, a ne jako zákoníci.
Danish(i)
21 Og de gik ind i Capernaum, og strax paa Sabbaten gik han ind i Synagogen og lærte,
22 og de forundrede sig saare paa hans Lærdom; thi han lærte dem som den, der havde Myndighed, og ikke som de Skriftkloge.
CUV(i)
21 到 了 迦 百 農 , 耶 穌 就 在 安 息 日 進 了 會 堂 教 訓 人 。
22 眾 人 很 希 奇 他 的 教 訓 ; 因 為 他 教 訓 他 們 , 正 像 有 權 柄 的 人 , 不 像 文 士 。
CUVS(i)
21 到 了 迦 百 农 , 耶 稣 就 在 安 息 日 进 了 会 堂 教 训 人 。
22 众 人 很 希 奇 他 的 教 训 ; 因 为 他 教 训 他 们 , 正 象 冇 权 柄 的 人 , 不 象 文 士 。
Esperanto(i)
21 Kaj ili iris en Kapernaumon, kaj tuj en la sabato li eniris en la sinagogon kaj instruis.
22 Kaj oni miris pro lia instruado; cxar li instruis kiel havanta auxtoritaton, kaj ne kiel la skribistoj.
Estonian(i)
21 Ja nad läksid Kapernauma, ja Ta läks hingamispäeval kohe kogudusekotta ja õpetas.
22 Ja nad hämmastusid Tema õpetusest, sest Ta õpetas neid kui see, kellel on meelevald, ja mitte nõnda nagu kirjatundjad.
Finnish(i)
21 Ja he menivät sisälle Kapernaumiin; ja hän meni kohta lepopäivinä synagogaan, ja opetti.
22 Ja he hämmästyivät hänen opetustansa; sillä hän opetti heitä voimallisesti, ja ei niinkuin kirjanoppineet.
FinnishPR(i)
21 Ja he saapuivat Kapernaumiin; ja hän meni kohta sapattina synagoogaan ja opetti.
22 Ja he olivat hämmästyksissään hänen opetuksestansa, sillä hän opetti heitä niinkuin se, jolla valta on, eikä niinkuin kirjanoppineet.
Georgian(i)
21 და შევიდეს კაპერნაუმდ. და მეყსეულად დღესა შაბათსა შევიდა შესაკრებელსა მათსა და ასწავებდა მათ.
22 და განუკჳრდებოდა ერსა მას მოძღურებაჲ იგი მისი, რამეთუ ასწავებდა მათ, ვითარცა-იგი ვის აქუნ ჴელმწიფებაჲ, და არა ვითარ-იგი მწიგნობარნი მათნი.
Haitian(i)
21 Apre sa, Jezi ale ak disip li yo nan yon lavil yo rele Kapènawòm. Jou repo a, Jezi antre nan sinagòg la; li kòmanse moutre moun yo anpil bagay.
22 Yo te sezi tande sa l' t'ap moutre yo. Se pa t' menm jan avèk dirèktè lalwa yo, paske li te pale ak yo tankou yon moun ki otorize.
Hungarian(i)
21 És bemenének Kapernaumba; és mindjárt szombatnapon bemenvén a zsinagógába, tanít vala.
22 És elálmélkodának az õ tanításán; mert úgy tanítja vala õket, mint a kinek hatalma van, és nem úgy mint az írástudók.
Indonesian(i)
21 Yesus dan pengikut-pengikut-Nya tiba di kota Kapernaum. Pada hari Sabat berikutnya, Yesus masuk ke dalam rumah ibadat dan mulai mengajar.
22 Orang-orang yang mendengar-Nya kagum akan cara-Nya Ia mengajar. Sebab, Ia mengajar dengan wibawa, tidak seperti guru-guru agama.
Italian(i)
21 ED entrarono in Capernaum, e subito, in giorno di sabato, egli entrò nella sinagoga, ed insegnava.
22 E gli uomini stupivano della sua dottrina, perciocchè egli li ammaestrava come avendo autorità, e non come gli Scribi.
ItalianRiveduta(i)
21 E vennero in Capernaum; e subito, il sabato, Gesù, entrato nella sinagoga, insegnava.
22 E la gente stupiva della sua dottrina, perch’egli li ammaestrava come avente autorità e non come gli scribi.
Japanese(i)
21 かくて彼らカペナウムに到る、イエス直ちに安息日に會堂にいりて教へ給ふ。
22 人々その教に驚きあへり。それは學者の如くならず、權威ある者のごとく教へ給ふゆゑなり。
Kabyle(i)
21 Sidna Ɛisa d inelmaden-is wwḍen ɣer temdint n Kafernaḥum. Deg wass n ssebt yellan d ass n westeɛfu, Sidna Ɛisa yekcem ɣer lǧameɛ yebda yesselmad.
22 Lɣaci i s-ițḥessisen wehmen deg uselmed ines axaṭer imeslayen-is sɛan tissas ( lhiba), mačči am uselmed n lɛulama n ccariɛa.
Korean(i)
21 저희가 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 안식일에 회당에 들어가 가르치시매
22 뭇사람이 그의 교훈에 놀라니 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 서기관들과 같지 아니함일러라
Latvian(i)
21 Un tie iegāja Kafarnaumā, un Viņš tūdaļ sabatā iegāja sinagogā un mācīja tos.
22 Un tie brīnījās par Viņa mācību, jo Viņš mācīja kā tāds, kam ir vara, un ne tā kā rakstu mācītāji.
Lithuanian(i)
21 Jie atėjo į Kafarnaumą, ir iškart, sabato dieną, Jis nuėjo į sinagogą ir ėmė mokyti.
22 Žmonės stebėjosi Jo mokymu, nes Jis mokė kaip turintis valdžią, o ne kaip Rašto žinovai.
PBG(i)
21 Potem weszli do Kapernaum; a zaraz w sabat wszedłszy Jezus do bóżnicy, nauczał.
22 I zdumiewali się nad nauką jego; albowiem on ich uczył jako mający moc, a nie jako nauczeni w Piśmie.
Portuguese(i)
21 Entraram em Cafarnaúm; e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, pôs-se a ensinar.
22 E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
ManxGaelic(i)
21 As hie ad stiagh ayns Capernaum, as chelleeragh er laa yn doonaght, hie eh stiagh ayns y synagogue, as dynsee eh.
22 As ghow ad yindys mooar jeh'n ynsaghey echey: son dynsee eh ad myr fer ayns pooar, as cha nee myr ny scrudeyryn.
Norwegian(i)
21 Og de gikk inn i Kapernaum, og straks på sabbaten gikk han inn i synagogen og lærte.
22 Og de var slått av forundring over hans lære; for han lærte dem som en som hadde myndighet, og ikke som de skriftlærde.
Romanian(i)
21 S'au dus la Capernaum. Şi în ziua Sabatului, Isus a intrat îndată în sinagogă, şi a început să înveţe pe norod.
22 Oamenii erau uimiţi de învăţătura Lui; căci îi învăţa ca unul care are putere, nu cum îi învăţau cărturarii.
Ukrainian(i)
21 І приходять вони в Капернаум. І негайно в суботу ввійшов Він у синагогу, і навчати зачав.
22 І дивувались науці Його, бо навчав Він їх, як можновладний, а не як ті книжники.
UkrainianNT(i)
21 І приходять у Капернаум; і зараз субітнього дня, увійшовши в школу, навчав.
22 І дивувались наукою Його, навчав бо їх яко маючий власть, а не як письменники.
SBL Greek NT Apparatus
21 εὐθὺς WH NIV ] εὐθέως Treg RP • ἐδίδασκεν εἰς τὴν συναγωγήν Holmes WHmarg ] εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν WH Treg NIV RP