Stephanus(i)
17 και ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον του ιακωβου και επεθηκεν αυτοις ονοματα βοανεργες ο εστιν υιοι βροντης
Tregelles(i)
17 καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου, καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόματα Βοανηργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς·
Nestle(i)
17 καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάνην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου, καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὄνομα Βοανηργές, ὅ ἐστιν Υἱοὶ Βροντῆς·
SBLGNT(i)
17 καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου (καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ⸀ὀνόματα Βοανηργές, ὅ ἐστιν Υἱοὶ Βροντῆς),
f35(i)
17 και ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον του ιακωβου και επεθηκεν αυτοις ονοματα βοανεργες ο εστιν υιοι βροντηv
Vulgate(i)
17 et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
Clementine_Vulgate(i)
17 et Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem Jacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui:
WestSaxon990(i)
17 & iacobum zebedei. & iohannem his broðor & him naman onsette. boaneries þt is ðunres bearn.
WestSaxon1175(i)
17 & jacobum zebedej. & iohannem his broder & him naman on-sette boaneries þt is þunres bearn.
Wycliffe(i)
17 the brother of James, and he yaf to hem names Boenarges, that is, sones of thundryng.
Tyndale(i)
17 And he called Iames the sonne of zebede and Iohn Iames brother and gave them Bonarges to name which is to saye the sonnes of thounder.
Coverdale(i)
17 and Iames the sonne of Zebede, and Ihon the brother of Iames, and gaue the the name Bonarges, that is to saye, the children of thonder:
MSTC(i)
17 And he called James the son of Zebedee, and John, James' brother, and gave them Boanerges to name, which is to say, the Sons of Thunder.
Matthew(i)
17 And he called Iames the sonne of Zebede and Iohn, Iames brother, and gaue them Boanarges to name: whiche is to saye, the sonnes of thounder,
Great(i)
17 And he called Iames the sonne of Zebede and Iohn, Iames brother, and gaue them to name Boanarges, whych is to saye, the sonnes of thonder.
Geneva(i)
17 Then Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn Iames brother (and surnamed them Boanerges, which is, the sonnes of thunder,)
Bishops(i)
17 And he called Iames [the sonne] of Zebedee, and Iohn, Iames brother (and gaue them to name Boanarges, which is to say, the sonnes of thunder.
DouayRheims(i)
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he named them Boanerges, which is, The sons of thunder.
KJV(i)
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
KJV_Cambridge(i)
17 And James the
son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
Mace(i)
17 and John the brother of James, (whom he had named Boanerges, that is to say, sons of thunder.)
Whiston(i)
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James and he sirnamed them Boanerges, which is, the sons of thunder.
Wesley(i)
17 and John the brother of James (and he surnamed them Boanerges,
Worsley(i)
17 and James the Son of Zebedee, and John the brother of James, (and He surnamed them Boanerges, which is
to say, Sons of thunder,) and Andrew,
Haweis(i)
17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and surnamed them Boanerges, that is, sons of thunder:
Thomson(i)
17 and James, the son of Zebedee, and John, the brother of James, [these he surnamed Boanerges, that is, sons of thunder]
Webster(i)
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James, (and he surnamed them Boanerges, which is, Sons of thunder,)
Living_Oracles(i)
17 and James, son of Zebedee, and John, the brother of James. These he surnamed Boanerges, that is, sons of thunder;
Etheridge(i)
17 and upon Jacub bar Zabdai, and Juchanon the brother of Jacub, he set the name of B'nai-regesh, which is, (B'nai-râmo,) Sons of thunder.
Murdock(i)
17 And to James the son of Zebedee and to John the brother of James, he gave the name of Boanerges, that is, Sons of thunder.
Sawyer(i)
17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James—and he gave them the names of Boanerges, which is, Sons of thunder—
Diaglott(i)
17 and James that of the Zebedee, and John the brother of the James; and he put on them names Boanerges, that is, sons of thunder;
ABU(i)
17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, Sons of thunder;
Anderson(i)
17 and James the sou of Zebedee, and John the brother of James: and these he surnamed Boanerges, which means, sons of thunder:
Noyes(i)
17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, that is, Sons of thunder;
YLT(i)
17 and James of Zebedee, and John the brother of James, and he put on them names—Boanerges, that is, `Sons of thunder;'
JuliaSmith(i)
17 And James, him of Zebedee, and John brother of James; and he set to them names Boanerges, which is, Sons of thunder:
Darby(i)
17 and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James, and he gave them the surname of Boanerges, that is, Sons of thunder;
ERV(i)
17 and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
ASV(i)
17 and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
JPS_ASV_Byz(i)
17 and James the
son of Zebedee, and John the brother of James, and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
Rotherham(i)
17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James (and imposed on them a name––Boanerges, that is, sons of thunder);
Twentieth_Century(i)
17 James, the son of Zebediah, and his brother John (to whom he gave the name of Boanerges, which means the Thunderers),
Godbey(i)
17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and on them He placed the names Boanerges, which is, Sons of thunder:
WNT(i)
17 James the son of Zabdi and John the brother of James (these two He surnamed Boanerges, that is 'Sons of Thunder'),
Worrell(i)
17 and James the
son of Zebedee, and John the brother of James, (and He added to these the name "Boanerges," that is, "sons of thunder");
Moffatt(i)
17 James the son of Zebedaeus and John the brother of James (he surnamed them Boanerges, or "Sons of thunder"),
Goodspeed(i)
17 James the son of Zebedee, and John, James's brother (he named them Boanerges, that is, Sons of Thunder),
Riverside(i)
17 James the son of Zebedee and John his brother, to whom he gave the name Boanerges, which means Sons of Thunder,
MNT(i)
17 and James(them he surnamed Boanerges, that is, Sons of Thunder),
Lamsa(i)
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James, he surnamed BÆnai Rakhshi, which means sons of thunder,
CLV(i)
17 and on James of Zebedee and John, the brother of James, on them also He places the name "Boanerges,which is, "Sons of Thunder";"
Williams(i)
17 James the son of Zebedee, and John, James's brother (He named them Boanerges, which means Sons of Thunder),
BBE(i)
17 And to James, the son of Zebedee, and John, the brother of James, he gave the second name of Boanerges, which is, Sons of thunder:
MKJV(i)
17 And He put on James
the son of Zebedee, and John the brother of James,
the names Boanerges, which is, the Sons of Thunder.
LITV(i)
17 And on James the son of Zebedee, and John the brother of James, He put on them the names Boanerges, which is, Sons of Thunder.
ECB(i)
17 and to Yaaqovos of Zabdi and Yahn the brother of Yaaqovos he adds the names Ben Regaz, which is, Sons of thunder:
AUV(i)
17 James and his brother John, the sons of Zebedee, to whom He gave the added name Boanerges, which means “Sons of Thunder,”
ACV(i)
17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James, and he added to them the name Boanerges, which is, Sons of thunder;
Common(i)
17 James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom he gave the name Boanerges, that is, "Sons of Thunder";
WEB(i)
17 James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);
NHEB(i)
17 and James the son of Zebedee; and John the brother of James (and he gave them the names Boanerges, which is to say, Sons of Thunder);
AKJV(i)
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
KJC(i)
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
KJ2000(i)
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
UKJV(i)
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
RKJNT(i)
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; to whom he gave the surname Boanerges, which means, Sons of thunder:
RYLT(i)
17 and James of Zebedee, and John the brother of James, and he put on them names -- Boanerges, that is, 'Sons of thunder;'
EJ2000(i)
17 and James the
son of Zebedee and John the brother of James, whom he surnamed them Boanerges, which is The sons of thunder;
CAB(i)
17 James the son of Zebedee and John the brother of James, He gave them the names Boanerges, which is, "Sons of Thunder";
WPNT(i)
17 James son of Zebedee, and John the brother of James (and a name He gave to them was Boanerges, that is, ‘Sons of thunder’);
JMNT(i)
17 and [
with]
Jacob (James),
the [
son]
of Zebedee, and John, the brother of Jacob (James),
He also put upon (= added on)
them [
the]
name "Boanerges" – which is (= means)
"Sons of Thunder."
NSB(i)
17 James the son of Zebedee, John the brother of James surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
ISV(i)
17 Zebedee’s sons James and his brother John (whom he named Boanerges, that is, Sons of Thunder),
LEB(i)
17 and James the
son of Zebedee and John the brother of James (and he gave to them the name Boanerges, that is, "Sons of Thunder"),
BGB(i)
17 καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου, καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόματα* Βοανηργές, ὅ ἐστιν Υἱοὶ Βροντῆς·
BIB(i)
17 καὶ (and) Ἰάκωβον (James) τὸν (the
son) τοῦ (of) Ζεβεδαίου (Zebedee), καὶ (and) Ἰωάννην (John) τὸν (the) ἀδελφὸν (brother) τοῦ (-) Ἰακώβου (of James), καὶ (and) ἐπέθηκεν (He added) αὐτοῖς (to them
the) ὀνόματα* (name) Βοανηργές (Boanerges), ὅ (which) ἐστιν (is), Υἱοὶ (Sons) Βροντῆς (of thunder);
BLB(i)
17 and James the
son of Zebedee, and John the brother of James, and He added to them
the name Boanerges, which is, Sons of Thunder;
BSB(i)
17 James son of Zebedee and his brother John (whom He named Boanerges, meaning “Sons of Thunder”),
MSB(i)
17 James son of Zebedee and his brother John (whom He named Boanerges, meaning “Sons of Thunder”),
MLV(i)
17 and James the
son of Zebedee and John the brother of James, and those, he added to them the names Boanerges, which is, Sons of Thunder;
VIN(i)
17 James the son of Zebedee and John his brother, to whom he gave the name Boanerges, which means Sons of Thunder,
Luther1545(i)
17 und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und gab ihnen den Namen Bnehargem, das ist gesagt, Donnerskinder;
Luther1912(i)
17 und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und gab ihnen den Namen Bnehargem, das ist gesagt: Donnerskinder;
ELB1871(i)
17 und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und er gab ihnen den Beinamen Boanerges, das ist Söhne des Donners;
ELB1905(i)
17 und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und er gab ihnen den Beinamen Boanerges, das ist Söhne des Donners;
DSV(i)
17 En Jakobus, den zoon van Zebedeüs, en Johannes, den broeder van Jakobus; en gaf hun toe namen, Boanerges, hetwelk is, zonen des donders;
DarbyFR(i)
17 et Jacques le fils de Zébédée et Jean le frère de Jacques, et il les surnomma Boanergès, ce qui est: fils de tonnerre;
Martin(i)
17 Et Jacques fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui veut dire, fils de tonnerre.
Segond(i)
17 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;
SE(i)
17 y a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Jacobo; y los apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
ReinaValera(i)
17 Y á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
JBS(i)
17 y a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Jacobo; y los apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
Albanian(i)
17 Jakobi, bir i Zebedeut, dhe Gjoni, vë-llai i Jakobit, të cilave ua vuri emrin Boanerges, që do të thotë: "Bij të bubullimës";
RST(i)
17 Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть „сыны громовы",
Peshitta(i)
17 ܘܠܝܥܩܘܒ ܒܪ ܙܒܕܝ ܘܠܝܘܚܢܢ ܐܚܘܗܝ ܕܝܥܩܘܒ ܤܡ ܠܗܘܢ ܫܡܐ ܒܢܝ ܪܓܫܝ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܢܝ ܪܥܡܐ ܀
Arabic(i)
17 ويعقوب بن زبدي ويوحنا اخا يعقوب وجعل لهما اسم بوانرجس اي ابني الرعد.
Amharic(i)
17 የዘብዴዎስንም ልጅ ያዕቆብን የያዕቆብንም ወንድም ዮሐንስን ቦአኔርጌስ ብሎ ሰየማቸው፥ የነጎድጓድ ልጆች ማለት ነው፤
Armenian(i)
17 Զեբեդեան Յակոբոսն ու Յակոբոսի եղբայրը՝ Յովհաննէսը, որոնք Բաներեգէս անուանեց, որ ըսել է. «Որոտումի որդիներ»,
ArmenianEastern(i)
17 եւ Զեբեդէոսի որդու՝ Յակոբոսի ու նրա եղբօր՝ Յովհաննէսի անունները դրեց Բաներեգէս, որ նշանակում է՝ Որոտման որդիներ:
Breton(i)
17 Jakez mab Zebedea, ha Yann breur Jakez, ma roas an anv a Voanergez dezho, da lavarout eo, mibien ar c'hurun;
Basque(i)
17 Eta Iacques Zebedeoren semea, eta Ioannes Iacquesen anayea, (eta hæy icen eman ciecén Boanerges, erran nahi baita, igorciri semeac)
Bulgarian(i)
17 и Яков Зеведеев и Якововия брат Йоан, на които даде и името Воанергес, тоест синове на гърма;
Croatian(i)
17 i Jakova Zebedejeva i Ivana, brata Jakovljeva, kojima nadjenu ime Boanerges, to jest Sinovi groma,
BKR(i)
17 A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi,)
Danish(i)
17 og Jakob, Zebedæus' Søn, og Johannes, Jakobs Broder, hvilke han tillagde Navnet Boanerges, det er Tordensønner;
CUV(i)
17 還 有 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 , 又 給 這 兩 個 人 起 名 叫 半 尼 其 , 就 是 雷 子 的 意 思 ,
CUVS(i)
17 还 冇 西 庇 太 的 儿 子 雅 各 和 雅 各 的 兄 弟 约 翰 , 又 给 这 两 个 人 起 名 叫 半 尼 其 , 就 是 雷 子 的 意 思 ,
Esperanto(i)
17 kaj Jakobon, filon de Zebedeo, kaj Johanon, fraton de Jakobo, kaj tiujn li alnomis Boanerges, tio estas, Filoj de tondro;
Estonian(i)
17 ja Jakoobuse, Sebedeuse poja, ja Johannese, Jakoobuse venna, ja pani neile nimeks Boanerges, see on Kõuepojad;
Finnish(i)
17 Ja Jakobille Zebedeuksen pojalle ja Johannekselle Jakobin veljelle: (ja antoi heille nimet Boanerges, se on, pitkäisen pojat),
FinnishPR(i)
17 ja Jaakobin, Sebedeuksen pojan, ja Johanneksen, Jaakobin veljen, joille hän antoi nimen Boanerges, se on: ukkosenjylinän pojat,
Georgian(i)
17 და იაკობ ზებედესი და იოვანე, ძმაჲ იაკობისი; და დასდვა მათ სახელები: ბანერგეს, რომელ არს: ძენი ქუხილისანი;
Haitian(i)
17 de pitit Zebede yo: Jak ak Jan, frè l' la. Jezi te ba yo yon ti non Boanèj, ki vle di Pitit loraj.
Hungarian(i)
17 És Jakabot a Zebedeus fiát és Jánost a Jakab testvérét; és Boanerges nevet ada nékik, a mely azt teszi: mennydörgés fiai;
Indonesian(i)
17 Yakobus dan Yohanes saudaranya, yaitu anak-anak Zebedeus (mereka ini diberi-Nya nama Boanerges artinya "anak guntur"),
Italian(i)
17 Poi Giacomo figliuol di Zebedeo; e Giovanni, fratello di Giacomo, a’ quali pose nome Boanerges, che vuol dire: Figliuoli di tuono;
ItalianRiveduta(i)
17 e Giacomo di Zebedeo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali pose nome Boanerges, che vuol dire figliuoli del tuono;
Kabyle(i)
17 Yeɛqub akk-d gma-s Yuḥenna yellan d arraw n Zabadi iwumi isemma Buneṛǧes ( yeɛni arraw n ṛṛɛud).
Korean(i)
17 또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며
Latvian(i)
17 Un Jēkabu, Zebedeja dēlu, un Jāni, Jēkaba brāli, un pielika viņiem vārdu Boanerges, tas ir, pērkona dēli;
Lithuanian(i)
17 Zebediejaus sūnų Jokūbą ir Jokūbo brolį Joną (juos pavadinęs Boanerges, tai yra “griaustinio vaikai”);
PBG(i)
17 I Jakóba, syna Zebedeuszowego, i Jana, brata Jakóbowego, (którym dał imię Boanerges, to jest: synowie gromu);
Portuguese(i)
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
ManxGaelic(i)
17 As Jamys mac Zebedee, as Ean braar Yamys (as lhiennoo eh adsyn Boanerges, ta shen dy ghra, Cloan ny taarnee)
Norwegian(i)
17 og Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, Jakobs bror, og han gav dem navnet Boanerges, det er tordensønner,
Romanian(i)
17 Iacov, fiul lui Zebedei, şi Ioan, fratele lui Iacov, cărora le -a pus numele Boanerghes, care, tîlmăcit, înseamnă:,,Fiii tunetului;``
Ukrainian(i)
17 і Якова Зеведеєвого, і Івана, брата Якова, і дав їм імена Воанергес, цебто сини громові,
UkrainianNT(i)
17 та Якова Зеведеєвого, та Йоана, брата Якового, й дав їм імена Воанер-гес, що єсть: Сини громові;
SBL Greek NT Apparatus
17 ὀνόματα Treg NIV RP ] ὄνομα WH