Stephanus(i)
22 ου γαρ εστιν τι κρυπτον ο εαν μη φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα εις φανερον ελθη
Tregelles(i)
22 οὐ γάρ ἐστιν κρυπτόν, ἐὰν μὴ φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον, ἀλλ᾽ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.
Nestle(i)
22 οὐ γάρ ἐστιν τι κρυπτὸν, ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ· οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον, ἀλλ’ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.
SBLGNT(i)
22 οὐ γάρ ἐστιν ⸀κρυπτὸν ἐὰν μὴ ⸀ἵνα φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ’ ἵνα ⸂ἔλθῃ εἰς φανερόν⸃.
f35(i)
22 ου γαρ εστιν κρυπτον ο εαν μη φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα εις φανερον ελθη
Vulgate(i)
22 non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat
Clementine_Vulgate(i)
22 { Non est enim aliquid absconditum, quod non manifestetur: nec factum est occultum, sed ut in palam veniat.}
WestSaxon990(i)
22 Soðlice nis nan ðing behydd þe ne sy geswutelod; ne nis digle geworden. ac þt hit openlice cume;
WestSaxon1175(i)
22 Soðlice nis nan þing be-hyd þe ne syo ge-swutelod. ne nis digle ge-worden ac þt hit openlice cume.
Wycliffe(i)
22 Ther is no thing hid, that schal not be maad opyn; nethir ony thing is pryuey, that schal not come in to opyn.
Tyndale(i)
22 For there is nothinge so prevy that shall not be opened: nether so secreet but that it shall come abroade.
Coverdale(i)
22 For there is nothinge hyd, that shal not be openly shewed: and there is nothinge secrete, yt shal not be knowne.
MSTC(i)
22 For there is nothing so privy, that shall not be opened: neither so secret, but that it shall come abroad.
Matthew(i)
22 For there is nothyng so preuy, that shall not be opened: neyther so secrete, but that it shall come abroade.
Great(i)
22 For there is nothynge so preuy, that shall not be opened: nether hath it bene so secret, but that it shall come abroade.
Geneva(i)
22 For there is nothing hid, that shall not be opened: neither is there a secret, but that it shall come to light.
Bishops(i)
22 For there is nothing so priuie that shal not be opened: neither hath it ben so secrete, but that it shall come abrode
DouayRheims(i)
22 For there is nothing hid, which shall not be made manifest: neither was it made secret, but that it may come abroad.
KJV(i)
22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
KJV_Cambridge(i)
22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
Mace(i)
22 for there is nothing conceal'd but what shall be made manifest: nor was any thing kept secret, but in order to be divulged.
Whiston(i)
22 For there is nothing hid which shall not be manifested: neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
Wesley(i)
22 For there is nothing hid, which shall not be manifested, neither was any thing kept secret, but that it might come abroad.
Worsley(i)
22 for there is nothing hidden, which may not be revealed; nor was there any thing concealed, but in order to become manifest.
Haweis(i)
22 For there is nothing hid, but that it should be brought to light, nor is any thing concealed, but that it should come into open day.
Thomson(i)
22 For there is nothing hidden which shall not be discovered, nor any thing laid up in secret, but that it may be brought to light.
Webster(i)
22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither hath any thing been kept secret, but that it should come abroad.
Living_Oracles(i)
22 For there is no secret, that is not discovered; nor has anything been concealed, which is not to be divulged.
Etheridge(i)
22 For nothing is hid which shall not be revealed; nor is there any thing in secret which is not to be manifested.
Murdock(i)
22 For there is nothing hid, which will not be exposed; and nothing concealed, which will not be made manifest.
Sawyer(i)
22 For there is nothing hid that shall not be made manifest, nor any thing concealed that shall not come to light.
Diaglott(i)
22 Not for is any thing hidden, which if not it may be disclosed; nor was stored away, but that into light it may come.
ABU(i)
22 For nothing is hidden, but it shall be manifested; nor was done in secret, but that it should come abroad.
Anderson(i)
22 For there is nothing hid that shall not be made known; nor has any thing been concealed, but that it may come into open view.
Noyes(i)
22 For there is nothing secret, unless to be made known; nor was any thing hidden, but that it should come to light.
YLT(i)
22 for there is not anything hid that may not be manifested, nor was anything kept hid but that it may come to light.
JuliaSmith(i)
22 For not anything is hid, which should not be manifested; neither was concealed, but that it should come clear.
Darby(i)
22 For there is nothing hidden which shall not be made manifest; nor does any secret thing take place, but that it should come to light.
ERV(i)
22 For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was [anything] made secret, but that it should come to light.
ASV(i)
22 For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was [anything] made secret, but that it should come to light.
JPS_ASV_Byz(i)
22 For there is not anything hid, which shall not be manifested, neither was anything made secret, but that it should come to light.
Rotherham(i)
22 For it is not hidden, save that it may be made visible; neither did it get hidden away, but that it might come into a place where it could be seen.
Twentieth_Century(i)
22 Nothing is hidden unless it is some day to come to light, nor was anything ever kept hidden but that it should some day come into the light of day.
Godbey(i)
22 For there is nothing hidden which may not be made manifest; neither is there any thing concealed, but that it may come into the light.
WNT(i)
22 Why, there is nothing hidden except with a view to its being ultimately disclosed, nor has anything been made a secret but that it may at last come to light.
Worrell(i)
22 For there is nothing hid, except that it should be manifested; nor was anything made secret, but that it should come to light.
Moffatt(i)
22 Nothing is hidden except to be disclosed, nothing concealed except to be revealed.
Goodspeed(i)
22 For no one hides anything except for the purpose of sometime bringing it to light again, and people keep things secret only to reveal them some day.
Riverside(i)
22 For there is nothing hidden except to be manifested; nor was anything made secret except to come to light.
MNT(i)
22 There is nothing hidden except what is to be disclosed, and nothing concealed except what is to be revealed.
Lamsa(i)
22 For there is nothing hidden which will not be uncovered; and nothing in secret which will not be revealed.
CLV(i)
22 For there is not anything hidden, except that it should be manifested, neither did it become concealed, but that it may be coming into manifestation."
Williams(i)
22 For nothing is ever hidden by people except for the purpose of having it known, and people do not keep secrets except to tell them.
BBE(i)
22 There is nothing covered which will not be seen openly, and nothing has been made secret which will not come to light.
MKJV(i)
22 For there is nothing hidden which shall not be revealed; nor became covered, but that it might come to the light.
LITV(i)
22 For not anything is hidden but that it will be revealed, nor anything become covered but that it will come to light.
ECB(i)
22 For naught is secreted, lest it become manifested; and naught secreted, but to become manifested.
AUV(i)
22 For there is nothing that is hidden that should not be exposed. Neither is anything covered up that should not be revealed.
ACV(i)
22 For there is not anything hid, except that it may be revealed, nor become secret, but that it may come to be visible.
Common(i)
22 For there is nothing hidden, except to be revealed; nor is anything secret, but that it should come to light.
WEB(i)
22 For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
NHEB(i)
22 For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
AKJV(i)
22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
KJC(i)
22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
KJ2000(i)
22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was anything kept secret, but that it should come into the open.
UKJV(i)
22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
RKJNT(i)
22 For there is nothing hidden, which shall not be revealed; nor is anything kept secret that shall not come to light.
TKJU(i)
22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was anything kept secret, but that it should come abroad.
RYLT(i)
22 for there is not anything hid that may not be manifested, nor was anything kept hid but that it may come to light.
EJ2000(i)
22 For there is nothing hid which shall not be manifested; nor secret which shall not be exposed.
CAB(i)
22 For there is nothing hidden which shall not be made manifest, nor was it hidden but that it might come to light.
WPNT(i)
22 For there is no ‘hidden’ that may not be exposed, nor has anything been concealed but that it should come to light.
JMNT(i)
22 "Just so, there is not anything hidden except for the purpose that it should be set in clear light and manifested. Neither did it come to be hidden away except for the end that it should (or: could)
come into a lighted condition (or: into a visible place where it is clearly seen and manifest).
NSB(i)
22 »There is nothing hidden unless it should be made known. Nothing is made secret that should come to light.
ISV(i)
22 Nothing is hidden except for the purpose of having it revealed, and nothing is secret except for the purpose of having it come to light.
LEB(i)
22 For nothing is secret except so that it may be revealed, nor has become hidden except so that it will come to light.
BGB(i)
22 οὐ γάρ ἐστιν 〈τι〉 κρυπτὸν, ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ· οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον, ἀλλ’ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.
BIB(i)
22 οὐ (Nothing) γάρ (for) ἐστιν (there is) 〈τι〉 (which
is) κρυπτὸν (hidden), ἐὰν (if) μὴ (not) ἵνα (that) φανερωθῇ (it should be made manifest), οὐδὲ (nor) ἐγένετο (has taken place) ἀπόκρυφον (a secret thing), ἀλλ’ (but) ἵνα (that) ἔλθῃ (it should come) εἰς (to) φανερόν (light).
BLB(i)
22 For there is nothing which
is hidden except that it should be made manifest; nor has taken place a secret thing, but that it should come to light.
BSB(i)
22 For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be brought to light.
MSB(i)
22 For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be brought to light.
MLV(i)
22 For there is not anything hidden, that it should not be made manifest, nor has anything secret happened, but in order that it should come into apparent view.
VIN(i)
22 For everything hidden is meant to be revealed, and everything concealed is meant to be brought to light.
Luther1545(i)
22 Denn es ist nichts verborgen, das nicht offenbar werde, und ist nichts Heimliches, das nicht hervorkomme.
Luther1912(i)
22 Denn es ist nichts verborgen, das es nicht offenbar werde, und ist nichts Heimliches, das nicht hervorkomme.
ELB1871(i)
22 Denn es ist nichts verborgen, außer damit es offenbar gemacht werde, noch gibt es etwas Geheimes, sondern auf daß es ans Licht komme.
ELB1905(i)
22 Denn es ist nichts verborgen, außer damit es offenbar gemacht werde, noch gibt es Eig. ward etwas Geheimes, sondern auf daß es ans Licht komme.
DSV(i)
22 Want er is niets verborgen, dat niet geopenbaard zal worden; en er is niets geschied, om verborgen te zijn, maar opdat het in het openbaar zou komen.
DarbyFR(i)
22 Car il n'y a rien de secret qui ne soit manifesté, et rien de caché n'arrive, si ce n'est afin de venir en évidence.
Martin(i)
22 Car il n 'y a rien de secret qui ne soit manifesté; et il n'y a rien de caché qui ne vienne en évidence.
Segond(i)
22 Car il n'est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être mis au jour.
SE(i)
22 Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de venir en descubierto.
ReinaValera(i)
22 Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de descubrirse.
JBS(i)
22 Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de venir al descubierto.
Albanian(i)
22 Sepse nuk ka asgjë të fshehtë që të mos zbulohet, as kurrgjë sekrete që të mos dalin në dritë.
RST(i)
22 Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
Peshitta(i)
22 ܠܝܬ ܓܝܪ ܡܕܡ ܕܛܫܐ ܕܠܐ ܢܬܓܠܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܛܘܫܝܐ ܘܠܐ ܡܬܓܠܐ ܀
Arabic(i)
22 لانه ليس شيء خفي لا يظهر ولا صار مكتوما الا ليعلن.
Amharic(i)
22 እንዲገለጥ ባይሆን የተሰወረ የለምና፤ ወደ ግልጥ እንዲመጣ እንጂ የተሸሸገ የለም።
Armenian(i)
22 Որովհետեւ չկայ գաղտնիք մը՝ որ բացայայտ պիտի չըլլայ, եւ չէ եղած պահուած բան մը՝ որ երեւան չելլէ:
Breton(i)
22 Rak n'eus netra kuzhet na zle bezañ disklêriet, ha n'eus netra goloet na vo gwelet gant an holl.
Basque(i)
22 Ecen ezta deus secreturic aguerturen eztenic, edo estal ahal daitenic: baina campora ethorri behar da.
Bulgarian(i)
22 Защото няма нищо тайно, което да не стане явно, нито е било скрито нещо, освен за да излезе наяве.
Croatian(i)
22 Ta ništa nije zastrto, osim zato da se očituje; i ništa skriveno, osim zato da dođe na vidjelo!
BKR(i)
22 Nebo nic není skrytého, co by nebylo zjeveno; aniž jest co tak ukrytého, aby najevo nevyšlo.
Danish(i)
22 Thi Intet er skjult, som jo skal aabenbares; ei heller skeer det lønligt, men for at komme til Lyset.
CUV(i)
22 因 為 掩 藏 的 事 , 沒 有 不 顯 出 來 的 ; 隱 瞞 的 事 , 沒 有 不 露 出 來 的 。
CUVS(i)
22 因 为 掩 藏 的 事 , 没 冇 不 显 出 来 的 ; 隐 瞒 的 事 , 没 冇 不 露 出 来 的 。
Esperanto(i)
22 CXar nenio estas kasxita krom por tio, ke gxi estu malkasxita; nek io estas sekreta krom por tio, ke gxi estu aperigita.
Estonian(i)
22 Sest midagi ei ole varjul muu jaoks, kui et ta saaks avalikuks, ja midagi ei ole peidetud muu jaoks, kui et ta tuleks ilmsiks.
Finnish(i)
22 Sillä ei ole mitään peitetty, jota ei ilmoiteta, eikä ole salaista, vaan että se julki tulis.
FinnishPR(i)
22 Sillä ei mikään ole salattuna muuta varten, kuin että se tulisi ilmi, eikä kätkettynä muuta varten, kuin tullakseen julki.
Georgian(i)
22 რამეთუ არა არს დაფარული, რომელი არა გამოცხადნეს, არცა იყოს საიდუმლოდ, არამედ რაჲთა განცხადებულად მოვიდეს.
Haitian(i)
22 Nanpwen anyen ki kache ki p'ap devwale yon jou. Konsa tou, nanpwen sekrè ki p'ap parèt aklè yon lè.
Hungarian(i)
22 Mert nincs semmi rejtett dolog, a mi meg ne jelentetnék; és semmi sem volt eltitkolva, hanem hogy nyilvánosságra jusson.
Indonesian(i)
22 Tidak ada yang tersembunyi yang tidak akan kelihatan; dan tidak ada yang dirahasiakan yang tidak akan terbongkar.
Italian(i)
22 Poichè nulla è occulto, che non debba esser manifestato; ed anche nulla è restato occulto per lo passato: ma è convenuto che fosse palesato.
ItalianRiveduta(i)
22 Poiché non v’è nulla che sia nascosto se non in vista d’esser manifestato; e nulla è stato tenuto segreto, se non per esser messo in luce.
Kabyle(i)
22 Ulac ayen yeffren ur d-nețban, ulac ayen iɣummen ur d-tețbeggin tafat.
Korean(i)
22 드러내려 하지 않고는 숨긴 것이 없고 나타내려 하지 않고는 감추인 것이 없느니라
Latvian(i)
22 Jo nekas nepaliek apslēpts, kas nenāktu gaismā; un nekas nenotiek slepenībā, kas netaptu zināms.
Lithuanian(i)
22 Juk nėra nieko paslėpta, kas nebūtų apreikšta, ir nieko paslaptyje laikomo, kas neišeitų aikštėn.
PBG(i)
22 Bo nic nie masz tajemnego, co by nie miało być objawiono; ani się stało co skrytego, aby na jaw nie wyszło.
Portuguese(i)
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
ManxGaelic(i)
22 Son cha vel nhee erbee keillit, nagh bee er ny hoilshaghey: ny nhee erbee freilt follit, nagh jig er-ash?
Norwegian(i)
22 For intet er skjult uten at det skal åpenbares, heller ikke blir noget dulgt uten for å komme for dagen.
Romanian(i)
22 Căci nu este nimic ascuns, care nu va fi descoperit, şi nimic tăinuit, care nu va ieşi la lumină.
Ukrainian(i)
22 Бо немає нічого захованого, що не виявиться, і немає таємного, що не вийде наяв.
UkrainianNT(i)
22 Нема бо нічого схованого, щоб не обявилось; і не втаєно, а щоб на яв вийшло.
SBL Greek NT Apparatus
22 κρυπτὸν WH Treg NIV ] τι κρυπτόν, ὃ RP • ἵνα WH NIV ] – Treg RP • ἔλθῃ εἰς φανερόν WH Treg NIV ] εἰς φανερὸν ἔλθῃ RP