Mark 4:38

Stephanus(i) 38 και ην αυτος επι τη πρυμνη επι το προσκεφαλαιον καθευδων και διεγειρουσιν αυτον και λεγουσιν αυτω διδασκαλε ου μελει σοι οτι απολλυμεθα
LXX_WH(i)
    38 G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4403 N-DSF πρυμνη G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G4344 N-ASN προσκεφαλαιον G2518 [G5723] V-PAP-NSM καθευδων G2532 CONJ και G1453 [G5719] V-PAI-3P εγειρουσιν G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G3004 [G5719] V-PAI-3P λεγουσιν G846 P-DSM αυτω G1320 N-VSM διδασκαλε G3756 PRT-N ου G3199 [G5904] V-PQI-3S μελει G4671 P-2DS σοι G3754 CONJ οτι G622 [G5731] V-PMI-1P απολλυμεθα
Tischendorf(i)
  38 G2532 CONJ καὶ G1510 V-IAI-3S ἦν G846 P-NSM αὐτὸς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G4403 N-DSF πρύμνῃ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASN τὸ G4344 N-ASN προσκεφάλαιον G2518 V-PAP-NSM καθεύδων· G2532 CONJ καὶ G1453 V-PAI-3P ἐγείρουσιν G846 P-ASM αὐτὸν G2532 CONJ καὶ G3004 V-PAI-3P λέγουσιν G846 P-DSM αὐτῷ· G1320 N-VSM διδάσκαλε, G3756 PRT-N οὐ G3199 V-PAI-3S μέλει G4771 P-2DS σοι G3754 CONJ ὅτι G622 V-PMI-1P ἀπολλύμεθα;
Tregelles(i) 38 καὶ ἦν αὐτὸς ἐν τῇ πρύμνῃ ἐπὶ τὸ προσκεφάλαιον καθεύδων· καὶ ἐγείρουσιν αὐτόν, καὶ λέγουσιν αὐτῷ, Διδάσκαλε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα;
TR(i)
  38 G2532 CONJ και G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G846 P-NSM αυτος G1909 PREP επι G3588 T-DSF τη G4403 N-DSF πρυμνη G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G4344 N-ASN προσκεφαλαιον G2518 (G5723) V-PAP-NSM καθευδων G2532 CONJ και G1326 (G5719) V-PAI-3P διεγειρουσιν G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G3004 (G5719) V-PAI-3P λεγουσιν G846 P-DSM αυτω G1320 N-VSM διδασκαλε G3756 PRT-N ου G3199 (G5904) V-PQI-3S μελει G4671 P-2DS σοι G3754 CONJ οτι G622 (G5731) V-PMI-1P απολλυμεθα
Nestle(i) 38 καὶ αὐτὸς ἦν ἐν τῇ πρύμνῃ ἐπὶ τὸ προσκεφάλαιον καθεύδων· καὶ ἐγείρουσιν αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ Διδάσκαλε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα;
RP(i)
   38 G2532CONJκαιG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG846P-NSMαυτοvG1909PREPεπιG3588T-DSFτηG4403N-DSFπρυμνηG1909PREPεπιG3588T-ASNτοG4344N-ASNπροσκεφαλαιονG2518 [G5723]V-PAP-NSMκαθευδωνG2532CONJκαιG1326 [G5719]V-PAI-3PδιεγειρουσινG846P-ASMαυτονG2532CONJκαιG3004 [G5719]V-PAI-3PλεγουσινG846P-DSMαυτωG1320N-VSMδιδασκαλεG3756PRT-NουG3199 [G5719]V-PAI-3SμελειG4771P-2DSσοιG3754CONJοτιG622 [G5731]V-PMI-1Pαπολλυμεθα
SBLGNT(i) 38 καὶ ⸂αὐτὸς ἦν⸃ ⸀ἐν τῇ πρύμνῃ ἐπὶ τὸ προσκεφάλαιον καθεύδων· καὶ ⸀ἐγείρουσιν αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ· Διδάσκαλε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα;
f35(i) 38 και ην αυτος επι τη πρυμνη επι το προσκεφαλαιον καθευδων και διεγειρουσιν αυτον και λεγουσιν αυτω διδασκαλε ου μελει σοι οτι απολλυμεθα
IGNT(i)
  38 G2532 και And G2258 (G5713) ην Was G846 αυτος He G1909 επι On G3588 τη The G4403 πρυμνη Stern G1909 επι On G3588 το The G4344 προσκεφαλαιον Cushion G2518 (G5723) καθευδων Sleeping. G2532 και And G1326 (G5719) διεγειρουσιν They Arouse G846 αυτον Him, G2532 και And G3004 (G5719) λεγουσιν Say G846 αυτω To Him, G1320 διδασκαλε   G3756 ου Teacher, G3199 (G5904) μελει Is It No Concern G4671 σοι To Thee G3754 οτι That G622 (G5731) απολλυμεθα We Perish?
ACVI(i)
   38 G2532 CONJ και And G846 T-NSM αυτος Himself G2258 V-IXI-3S ην Was G1909 PREP επι In G3588 T-DSF τη Tha G4403 N-DSF πρυμνη Stern G2518 V-PAP-NSM καθευδων Sleeping G1909 PREP επι On G3588 T-ASN το The G4344 N-ASN προσκεφαλαιον Cushion G2532 CONJ και And G1326 V-PAI-3P διεγειρουσιν They Awake G846 P-ASM αυτον Him G2532 CONJ και And G3004 V-PAI-3P λεγουσιν Say G846 P-DSM αυτω To Him G1320 N-VSM διδασκαλε Teacher G3199 V-PQI-3S μελει Does It Concern G4671 P-2DS σοι Thee G3756 PRT-N ου Not G3754 CONJ οτι That G622 V-PMI-1P απολλυμεθα We Perish
Vulgate(i) 38 et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus
Clementine_Vulgate(i) 38 Et erat ipse in puppi super cervical dormiens: et excitant eum, et dicunt illi: Magister, non ad te pertinet, quia perimus?
WestSaxon990(i) 38 & he wæs on scipe ofer bolster slapende. & hi awehton hine & cwædon. ne be-limpð to þe þt we forwurþað.
WestSaxon1175(i) 38 & he wæs on scype ofer bolster slæpende. & hyo awehten hine & cwæðen. ne be-lympð to þe þt we for-wurdðeð.
Wycliffe(i) 38 And he was in the hyndir part of the boot, and slepte on a pilewe. And thei reisen hym, and seien to hym, Maistir, perteyneth it not to thee, that we perischen?
Tyndale(i) 38 And he was in the sterne a slepe on a pelowe. And they awoke him and sayde to him: Master carest thou not yt we perisshe?
Coverdale(i) 38 And he was behynde in the shippe and slepte vpon a pelowe. And they awoke him & sayde vnto him: Master, Carest thou not, that we perishe?
MSTC(i) 38 And he was in the stern asleep on a pillow. And they awoke him, and said to him, "Master, carest thou not that we perish?"
Matthew(i) 38 And he was in the sterne a slepe on a pelowe. And they awoke hym, and sayde to hym: Mayster carest thou not that we peryshe?
Great(i) 38 And he was in the sterne a slepe on a pelowe. And they awake him, & saye vnto hym: Master, carest thou not, that we perishe?
Geneva(i) 38 And he was in the sterne asleepe on a pillow: and they awoke him, and saide to him, Master, carest thou not that we perish?
Bishops(i) 38 And he was in the sterne a slepe on a pelowe. And they awaked hym, and sayde vnto hym: Maister, carest thou not that we peryshe
DouayRheims(i) 38 And he was in the hinder part of the ship, sleeping upon a pillow; and they awake him, and say to him: Master, doth, it not concern thee that we perish?
KJV(i) 38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
KJV_Cambridge(i) 38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
Mace(i) 38 whilst Jesus was at the stern, asleep on a pillow: upon which they awak'd him, crying out, master, have you so little concern to let us sink? then he rose,
Whiston(i) 38 And he ws in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awaking him, say unto him, Master, carest thou not that we perish?
Wesley(i) 38 But he was asleep on the pillow, in the stern of the boat. And they awake him and say to him, Master, carest thou not that we perish?
Worsley(i) 38 And He was in the stern asleep on a pillow: and they awake Him, and say unto Him, Master, art thou under no concern that we are perishing?
Haweis(i) 38 and he was in the stern, sleeping on a pillow: and they awoke him, and say unto him, Master, is it no concern to thee that we are perishing?
Thomson(i) 38 Now he was in the stem, asleep on a pillow. And they awake him, and say, Teacher, carest thou not that we perish?
Webster(i) 38 And he was in the hinder part of the boat, asleep on a pillow: and they awake him, and say to him, Master, carest thou not that we perish?
Living_Oracles(i) 38 Jesus being in the stern, asleep on a pillow, they awake him, saying, Rabbi, do you not care that we perish?
Etheridge(i) 38 But Jeshu upon a pillow slept in the after-part of the vessel, and they came and raised him, saying to him, Raban,[Our master.] hast thou no care that we are perishing?
Murdock(i) 38 And Jesus was asleep on a pillow in the hinder part of the ship. And they came and awoke him, and said to him: Our Rabbi, carest thou not, that we perish?
Sawyer(i) 38 And he was in the stern, on the pillow, asleep. And they awoke him and said to him, Teacher, do you not care that we perish?
Diaglott(i) 38 And was he in the stern, on the pillow sleeping; and they awoke him, and they said to him: O teacher, not it concerns thee, that we perish?
ABU(i) 38 And he was in the stern, on the cushion, sleeping. And they awake him, and say to him: Teacher, carest thou not that we perish?
Anderson(i) 38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on the pillow. And they awoke him, and said to him: Teacher, carest thou not that we perish?
Noyes(i) 38 And he was in the stern, asleep on the pillow; and they awake him, and say to him, Teacher, carest thou not that we are perishing?
YLT(i) 38 and he himself was upon the stern, upon the pillow sleeping, and they wake him up, and say to him, `Teacher, art thou not caring that we perish?'
JuliaSmith(i) 38 And he was upon the back part of the ship, sleeping upon a pillow: and they aroused him, and say to him, Teacher, carest thou not that we perish?
Darby(i) 38 And *he* was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him up and say to him, Teacher, dost thou not care that we are perishing?
ERV(i) 38 And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
ASV(i) 38 And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?
JPS_ASV_Byz(i) 38 And he himself was in the stern, asleep on the cushion; and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?
Rotherham(i) 38 And he was in the stern, on the cushion, sleeping. And they arouse him, and say unto him, Teacher! carest thou not that we perish?
Twentieth_Century(i) 38 Jesus was in the stern asleep upon the cushion; and the disciples roused him and cried: "Teacher! is it nothing to you that we are lost?"
Godbey(i) 38 And He was in the stern, sleeping on a pillow: and they awaken Him, and say to Him; Teacher, is there no care to thee that we perish?
WNT(i) 38 But He Himself was in the stern asleep, with His head on the cushion: so they woke Him. "Rabbi," they cried, "is it nothing to you that we are drowning?"
Worrell(i) 38 And He Himself was in the stern, sleeping on the cushion; and they awake Him, and say to Him, "Teacher, is it no concern to Thee that we perish?"
Moffatt(i) 38 He was sleeping on the cushion in the stern, so they woke him up saying, "Teacher, are we to drown, for all you care?"
Goodspeed(i) 38 He was in the stern, asleep on the cushion. And they woke him up and said to him, "Master, does it make no difference to you that we are sinking?"
Riverside(i) 38 But he was in the stern asleep on the cushion. They aroused him and said to him, "Teacher, do you not care that we are sinking?"
MNT(i) 38 Now he himself was sleeping on the cushion in the stern, so they woke him up, saying, "Master, do you not care if we perish?"
Lamsa(i) 38 But Jesus was sleeping on a blanket in the stern of the boat; and they came and roused him and said to him, Teacher, do you not care that we are perishing?
CLV(i) 38 And He was in the stern, drowsing on the cushion. And they are rousing Him and saying to Him, "Teacher! Carest Thou not that we perish?
Williams(i) 38 He was in the stern, asleep on the cushion. So they woke Him up and said to Him, "Teacher, is it no concern to you that we are going down?"
BBE(i) 38 And he himself was in the back of the boat, sleeping on the cushion: and they, awaking him, said, Master, is it nothing to you that we are in danger of destruction?
MKJV(i) 38 And He was in the stern of the boat, asleep on a headrest. And they awakened Him and said to Him, Master, do You not care that we perish?
LITV(i) 38 And He was on the stern, sleeping on the headrest. And they awakened Him, and said to Him, Teacher, does it not matter to You that we are perishing?
ECB(i) 38 and he is in the stern, asleep on a pillow: and they rouse him, and word to him, Doctor, concern you not that we destruct?
AUV(i) 38 Jesus was sleeping on a pillow in the stern of the boat. They awakened Him, shouting, “Teacher, do you not care that we are sinking?”
ACV(i) 38 And he himself was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him, and say to him, Teacher, does it not concern thee that we perish?
Common(i) 38 But he was in the stern, asleep on a cushion. And they woke him and said to him, "Teacher, do you not care if we perish?"
WEB(i) 38 He himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him, “Teacher, don’t you care that we are dying?”
NHEB(i) 38 And he himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him, "Teacher, do you not care that we are dying?"
AKJV(i) 38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say to him, Master, care you not that we perish?
KJC(i) 38 And he was in the hinder part of the boat, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, care you not that we perish?
KJ2000(i) 38 And he was in the rear of the ship, asleep on a pillow: and they awoke him, and said unto him, Teacher, care you not that we perish?
UKJV(i) 38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, care you not that we perish?
RKJNT(i) 38 And he was in the stern, asleep on a pillow: and they awoke him, and said to him, Teacher, do you not care that we perish?
TKJU(i) 38 And He was in the back part of the ship, asleep on a pillow: And they awoke Him, and said to Him, "Master, do You not care that we perish?"
RYLT(i) 38 and he himself was upon the stern, upon the pillow sleeping, and they wake him up, and say to him, 'Teacher, are you not caring that we perish?'
EJ2000(i) 38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow; and they awoke him and said unto him, Master, dost thou not care that we perish?
CAB(i) 38 But He was in the stern, sleeping upon the cushion. And they awakened Him and said to Him, "Teacher! Does it not matter to You that we are perishing?"
WPNT(i) 38 But He was on the poop deck, sleeping on the cushion; so they awakened Him and said to Him, “Teacher, don’t you care that we are perishing?”
JMNT(i) 38 Now He was in the stern, continuing fast asleep upon the cushion. So they progressively arouse and awaken Him, and continue saying to Him, "Teacher! Is it not a care or concern to You that we are in the process of being destroyed and are perishing?"
NSB(i) 38 He was in back of the boat sleeping on a cushion. They woke him. They said: »Master is it nothing to you that we are in danger of destruction?«
ISV(i) 38 But Jesus was in the back of the boat, asleep on a cushion. So they woke him up and asked him, “Teacher, don’t you care that we’re going to die?”
LEB(i) 38 And he was in the stern sleeping on the cushion, and they woke him up and said to him, "Teacher, is it not a concern to you that we are perishing?"
BGB(i) 38 καὶ αὐτὸς ἦν ἐν τῇ πρύμνῃ ἐπὶ τὸ προσκεφάλαιον καθεύδων· καὶ ἐγείρουσιν αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ “Διδάσκαλε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα;”
BIB(i) 38 καὶ (And) αὐτὸς (He) ἦν (was) ἐν (in) τῇ (the) πρύμνῃ (stern), ἐπὶ (on) τὸ (the) προσκεφάλαιον (cushion) καθεύδων (sleeping). καὶ (And) ἐγείρουσιν (they awaken) αὐτὸν (Him) καὶ (and) λέγουσιν (say) αὐτῷ (to Him), “Διδάσκαλε (Teacher), οὐ (not) μέλει (is it concern) σοι (to You) ὅτι (that) ἀπολλύμεθα (we perish)?”
BLB(i) 38 And He was in the stern, sleeping on the cushion. And they awaken Him and say to Him, “Teacher, is it no concern to You that we perish?”
BSB(i) 38 But Jesus was in the stern, sleeping on the cushion. So they woke Him and said, “Teacher, don’t You care that we are perishing?”
MSB(i) 38 But Jesus was in the stern, sleeping on the cushion. So they woke Him and said, “Teacher, don’t You care that we are perishing?”
MLV(i) 38 And he himself was upon the stern, sleeping upon the cushion, and they arouse him from his sleep and say to him, Teacher, do you not care that we are perishing?
VIN(i) 38 But he was in the stern, asleep on a cushion. And they woke him and said to him, "Teacher, do you not care if we perish?"
Luther1545(i) 38 Und er war hinten auf dem Schiff und schlief auf einem Kissen. Und sie weckten ihn auf und sprachen zu ihm: Meister, fragst du nichts danach, daß wir verderben?
Luther1912(i) 38 Und er war hinten auf dem Schiff und schlief auf einem Kissen. Und sie weckten ihn auf und sprachen zu ihm: Meister, fragst du nichts darnach, daß wir verderben?
ELB1871(i) 38 Und er war im Hinterteil des Schiffes und schlief auf einem Kopfkissen; und sie wecken ihn auf und sprechen zu ihm: Lehrer, liegt dir nichts daran, daß wir umkommen?
ELB1905(i) 38 Und er war im Hinterteil des Schiffes und schlief auf einem Eig. dem Kopfkissen; und sie wecken ihn auf und sprechen zu ihm: Lehrer, liegt dir nichts daran, daß wir umkommen?
DSV(i) 38 En Hij was in het achterschip, slapende op een oorkussen; en zij wekten Hem op, en zeiden tot Hem: Meester, bekommert het U niet, dat wij vergaan?
DarbyFR(i) 38 Et il était, lui, à la poupe, dormant sur un oreiller; et ils le réveillent et lui disent: Maître, ne te mets-tu pas en peine que nous périssions?
Martin(i) 38 Or il était à la poupe, dormant sur un oreiller; et ils le réveillèrent, et lui dirent : Maître, ne te soucies-tu point que nous périssions ?
Segond(i) 38 Et lui, il dormait à la poupe sur le coussin. Ils le réveillèrent, et lui dirent: Maître, ne t'inquiètes-tu pas de ce que nous périssons?
SE(i) 38 El estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dijeron: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?
ReinaValera(i) 38 Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dicen: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?
JBS(i) 38 El estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dijeron: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?
Albanian(i) 38 Ai ndërkaq po flinte në kiç mbi një jastëk. Ata e zgjuan dhe i thanë: ''Mësues, a nuk merakosesh që ne po marrim fund?''.
RST(i) 38 А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
Peshitta(i) 38 ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܥܠ ܒܤܕܝܐ ܕܡܟ ܗܘܐ ܒܚܪܬܗ ܕܤܦܝܢܬܐ ܘܐܬܘ ܐܩܝܡܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܪܒܢ ܠܐ ܒܛܝܠ ܠܟ ܕܐܒܕܝܢ ܚܢܢ ܀
Arabic(i) 38 وكان هو في المؤخر على وسادة نائما. فأيقظوه وقالوا له يا معلّم أما يهمك اننا نهلك.
Amharic(i) 38 እርሱም በስተኋላዋ ትራስ ተንተርሶ ተኝቶ ነበር፤ አንቅተውም። መምህር ሆይ፥ ስንጠፋ አይገድህምን? አሉት።
Armenian(i) 38 իսկ ինք՝ նաւուն ետեւի կողմը՝ բարձի վրայ կը քնանար: Արթնցուցին զինք եւ ըսին իրեն. «Վարդապե՛տ, հոգ չե՞ս ըներ՝ որ կը կորսուինք»:
ArmenianEastern(i) 38 Իսկ ինքը նաւախելի կողմը բարձի վրայ ննջում էր. նրան արթնացրին եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, քեզ համար բնաւ հոգ չէ՞, որ ահա մենք կորչում ենք»:
Breton(i) 38 Eñ a oa e diadreñv ar vag, kousket war ur blueg; hag e tihunjont anezhañ o lavarout: Mestr, ha ne rez van ebet eus ma en em gollomp?
Basque(i) 38 Eta hura vnciaren guibeleco aldean cetzan lo bururdi baten gainean: orduan iratzartzen dute, eta diotsate, Magistruá, eztuc ansiaric ceren galduac goacen?
Bulgarian(i) 38 А Той беше на задната част, заспал на възглавница. И те Го събудиха и Му казаха: Учителю! Нима не Те е грижа, че загиваме?
Croatian(i) 38 A on na krmi spavaše na uzglavku. Probude ga i kažu mu: "Učitelju! Zar ne mariš što ginemo?"
BKR(i) 38 A on zzadu na lodí spal na podušce. I zbudili jej, a řekli jemu: Mistře, což pak nic nedbáš, že hyneme?
Danish(i) 38 Og han var i Bagstavnen og sov paa en Hovedpude; og de vakte ham op og sagde til ham: Mester! bekymrer du dig ikke om, at vi forgaae?
CUV(i) 38 耶 穌 在 船 尾 上 , 枕 著 枕 頭 睡 覺 。 門 徒 叫 醒 了 他 , 說 : 夫 子 ! 我 們 喪 命 , 你 不 顧 麼 ?
CUVS(i) 38 耶 稣 在 船 尾 上 , 枕 着 枕 头 睡 觉 。 门 徒 叫 醒 了 他 , 说 : 夫 子 ! 我 们 丧 命 , 你 不 顾 么 ?
Esperanto(i) 38 Kaj li estis dormanta en la posta parto sur la kuseno; kaj ili vekis lin, kaj diris al li:Majstro, cxu vi ne zorgas pri tio, ke ni pereas?
Estonian(i) 38 Ja Tema Ise oli paadi päras magamas, toetudes peaalusele; ja nad äratasid Ta üles ja ütlesid Talle: "Õpetaja, kas Sa ei hooli sellest, et me hukkume?"
Finnish(i) 38 Ja hän oli perällä ja makasi päänalaisen päällä. Ja he herättivät hänen ja sanoivat hänelle: Mestari, etkös sitä tottele, että me hukumme?
FinnishPR(i) 38 Ja itse hän oli peräkeulassa ja nukkui nojaten päänaluseen. Ja he herättivät hänet ja sanoivat hänelle: "Opettaja, etkö välitä siitä, että me hukumme?"
Georgian(i) 38 და თავადი იყო პირით კერძო თავსა მის ნავისასა და ეძინა. და განაღჳძებდეს მას და ეტყოდეს: მოძღუარ, არა ჰზრუნავ, რამეთუ წარვწყმდებით?
Haitian(i) 38 Jezi menm, lè sa a, te nan dèyè kannòt la. Li t'ap dòmi, tèt li apiye sou yon ti zòrye. Disip li yo souke l', yo di l' konsa: -Mèt, mèt, se mouri n'ap mouri wi! Sa pa di ou anyen?
Hungarian(i) 38 Õ pedig a hajó hátulsó részében a fejaljon aluszik vala. És fölkelték õt és mondának néki: Mester, nem törõdöl vele, hogy elveszünk?
Indonesian(i) 38 Di buritan perahu itu, Yesus sedang tidur dengan kepala-Nya di atas bantal. Pengikut-pengikut-Nya membangunkan Dia. Mereka berkata, "Bapak Guru, apakah Bapak tidak peduli, kita celaka?"
Italian(i) 38 Or egli era a poppa, dormendo sopra un guanciale. Ed essi lo destarono, e gli dissero: Maestro, non ti curi tu che noi periamo?
ItalianRiveduta(i) 38 Or egli stava a poppa, dormendo sul guanciale. I discepoli lo destano e gli dicono: Maestro, non ti curi tu che noi periamo?
Japanese(i) 38 イエスは艫の方に茵を枕として寢ねたまふ。弟子たち呼び起して言ふ『師よ、我らの亡ぶるを顧み給はぬか』
Kabyle(i) 38 Sidna Ɛisa yella yeṭṭes di teflukt deffir n inelmaden-is, yessers aqeṛṛuy-is ɣef tsumta. Sakin-t-id nnan-as : A Sidi, eɛni ur ak-tewqiɛ ara ma nemmut ?
Korean(i) 38 예수께서는 고물에서 베개를 베시고 주무시더니 제자들이 깨우며 가로되 `선생님이여 우리의 죽게 된것을 돌아보지 아니하시나이까 ?' 하니
Latvian(i) 38 Bet Viņš gulēja laivas galā uz spilvena; un tie modināja Viņu un sacīja Viņam: Mācītāj, vai Tev nerūp, ka mēs ejam bojā?
Lithuanian(i) 38 Jėzus buvo valties gale ir miegojo ant pagalvės. Mokiniai pažadino Jį, šaukdami: “Mokytojau, Tau nerūpi, kad mes žūvame?!”
PBG(i) 38 A on na zadzie łodzi spał na wezgłówku; i obudzili go i mówili mu: Nauczycielu! nie dbasz, że giniemy?
Portuguese(i) 38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
ManxGaelic(i) 38 As v'eshyn ayns jerrey ny lhuingey ny chadley er clooisag: as ghooisht ad eh, as dooyrt ad rish, Vainshter, nagh vel geill ayd dy bee mayd caillit?
Norwegian(i) 38 Og han lå og sov bak i båten på en hodepute; og de vekket ham og sa til ham: Mester! bryr du dig ikke om at vi går under?
Romanian(i) 38 Şi El dormea la cîrmă pe căpătîi. Ucenicii L-au deşteptat, şi I-au zis:,,Învăţătorule, nu-Ţi pasă că pierim?``
Ukrainian(i) 38 А Він спав на кормі на подушці... І вони розбудили Його та й сказали Йому: Учителю, чи Тобі байдуже, що ми гинемо?...
UkrainianNT(i) 38 А був Він на кермі, сплючи на подусцї. І розбудили Його, й кажуть Йому: Учителю, чи Тобі байдуже, що погибаємо?
SBL Greek NT Apparatus

38 αὐτὸς ἦν WH NIV ] ἦν αὐτὸς Treg RP • ἐν WH Treg NIV ] ἐπὶ RP • ἐγείρουσιν WH Treg NIV ] διεγείρουσιν RP