Mark 6:12

Stephanus(i) 12 και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσιν
Tregelles(i) 12 Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν,
Nestle(i) 12 Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν,
SBLGNT(i) 12 Καὶ ἐξελθόντες ⸀ἐκήρυξαν ἵνα ⸀μετανοῶσιν,
f35(i) 12 και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσιν
Vulgate(i) 12 et exeuntes praedicabant ut paenitentiam agerent
Wycliffe(i) 12 And thei yeden forth, and prechiden, that men schulden do penaunce.
Tyndale(i) 12 And they went out and preached that they shuld repent:
Coverdale(i) 12 And they wete forth, and preached, that men shulde amede them selues,
MSTC(i) 12 And they went out and preached, that they should repent:
Matthew(i) 12 And they went out and preached, that thei should repent:
Great(i) 12 And they went out & preached, that men shuld repent:
Geneva(i) 12 And they went out, and preached, that men should amend their liues.
Bishops(i) 12 And they went out, & preached, that men should repent
KJV(i) 12 And they went out, and preached that men should repent.
Mace(i) 12 then they departed, and call'd upon all to repent.
Whiston(i) 12 And they went out, and preached that they should repent.
Wesley(i) 12 And they went out and preached, that men should repent.
Worsley(i) 12 And they went forth, and preached that men should repent.
Haweis(i) 12 And going forth, they preached, that men should repent.
Thomson(i) 12 So they went forth and proclaimed, that men should reform.
Webster(i) 12 And they went out and preached that men should repent.
Etheridge(i) 12 And they went forth, and preached that they should repent.
Murdock(i) 12 And they went out and proclaimed, that men should repent.
Sawyer(i) 12 And going out, they preached that [men] should change their minds,
Diaglott(i) 12 And having gone out they published, that they should reform;
ABU(i) 12 And they went out, and preached that men should repent.
Anderson(i) 12 And they went out and preached that men should repent;
Noyes(i) 12 And they went out and preached that men should repent;
YLT(i) 12 And having gone forth they were preaching that men might reform,
Darby(i) 12 And they went forth and preached that they should repent;
ERV(i) 12 And they went out, and preached that [men] should repent.
ASV(i) 12 And they went out, and preached that [men] should repent.
Rotherham(i) 12 And they went forth and made proclamation, in order that men should repent;
Godbey(i) 12 And having gone out they preached that they must repent;
WNT(i) 12 So they set out, and preached in order that men might repent.
Worrell(i) 12 And, going forth, they preached that men should repent.
Goodspeed(i) 12 So they went out and preached that men should repent,
MNT(i) 12 So they fared forth and summoned men to repentance.
Lamsa(i) 12 And they went out and preached that they should repent.
CLV(i) 12 And, coming out, they herald that they should be repenting."
Williams(i) 12 So they went out and preached that men should repent,
BBE(i) 12 And they went out, preaching the need for a change of heart in men.
MKJV(i) 12 And they went out and proclaimed that men should repent.
LITV(i) 12 And going out, they proclaimed that men should repent.
ECB(i) 12 And they go and preach for men to repent:
AUV(i) 12 Then they went out and preached that people should repent [i.e., change their hearts and lives].
ACV(i) 12 And having departed, they preached that men should repent.
Common(i) 12 So they went out and preached that people should repent.
WEB(i) 12 They went out and preached that people should repent.
NHEB(i) 12 So they went out and proclaimed that all should repent.
AKJV(i) 12 And they went out, and preached that men should repent.
KJC(i) 12 And they went out, and preached that men should repent.
KJ2000(i) 12 And they went out, and preached that men should repent.
UKJV(i) 12 And they went out, and preached that men should repent.
RKJNT(i) 12 And they went out, and preached that men should repent.
TKJU(i) 12 Then they went out, and preached that people should repent.
RYLT(i) 12 And having gone forth they were preaching that men might reform,
EJ2000(i) 12 And they went out and preached that men should repent.
CAB(i) 12 And when they went out, they were preaching that people should repent.
WPNT(i) 12 So they went out and started preaching that people should repent,
JMNT(i) 12 So, going out, they publicly proclaimed the message so that people could change their perception and way of thinking due to the subsequent knowledge, and might turn back [to Yahweh, in trust and obedience].
NSB(i) 12 They went out to preach that men should repent.
ISV(i) 12 So they went and preached that people should repent.
LEB(i) 12 And they went out and* proclaimed that people* should repent.
BGB(i) 12 Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν,
BIB(i) 12 Καὶ (And) ἐξελθόντες (having gone out), ἐκήρυξαν (they preached) ἵνα (that) μετανοῶσιν (they should repent).
BLB(i) 12 And having gone out, they preached that they should repent.
BSB(i) 12 So they set out and preached that the people should repent.
MSB(i) 12 So they set out and preached that the people should repent.
MLV(i) 12 And they, the twelve, went out and were preaching in order that they all should repent.
VIN(i) 12 They went out and preached that people should repent.
ELB1871(i) 12 Und sie gingen aus und predigten, daß sie Buße tun sollten;
ELB1905(i) 12 Und sie gingen aus und predigten, daß die Buße tun sollten;
DSV(i) 12 En uitgegaan zijnde, predikten zij, dat zij zich zouden bekeren.
DarbyFR(i) 12 Et étant partis, ils prêchèrent qu'on se repentît,
Martin(i) 12 Etant donc partis, ils prêchèrent qu'on s'amendât.
Segond(i) 12 Ils partirent, et ils prêchèrent la repentance.
SE(i) 12 Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen.
JBS(i) 12 Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintieran.
Albanian(i) 12 Kështu ata shkuan dhe u predikonin njerëzve që të pendoheshin;
RST(i) 12 Они пошли и проповедывали покаяние;
Arabic(i) 12 فخرجوا وصاروا يكرزون ان يتوبوا.
Amharic(i) 12 ወጥተውም ንስሐ እንዲገቡ ሰበኩ፥ ብዙ አጋንንትንም አወጡ፥
Armenian(i) 12 Անոնք ալ մեկնելով՝ կը քարոզէին, որ մարդիկ ապաշխարեն:
ArmenianEastern(i) 12 Եւ նրանք ելան ու քարոզում էին, որպէսզի մարդիկ ապաշխարեն:
Breton(i) 12 O vezañ aet eta, e prezegjont d'an dud kaout keuz.
Basque(i) 12 Eta hec partituric predicatzen çuten batbedera emenda ledin.
Bulgarian(i) 12 И те излязоха и проповядваха, че хората трябва да се покаят.
BKR(i) 12 Tedy oni vyšedše, kázali, aby pokání činili.
Danish(i) 12 Og de gik ud og prædikede, at man skulde omvende sig.
CUV(i) 12 門 徒 就 出 去 傳 道 , 叫 人 悔 改 ,
CUVS(i) 12 门 徒 就 出 去 传 道 , 叫 人 悔 改 ,
Estonian(i) 12 Ja nad läksid välja ja kuulutasid, et tuleb meelt parandada,
Finnish(i) 12 Ja he läksivät ulos ja saarnasivat, että he parannuksen tekisivät,
FinnishPR(i) 12 Niin he lähtivät ja saarnasivat, että oli tehtävä parannus.
Georgian(i) 12 და გამოვიდეს და ქადაგებდეს, რაჲთა შეინანონ.
Haitian(i) 12 Douz disip yo pati; y' al mache bay nouvèl la pou tout moun tounen vin jwenn Bondye.
Hungarian(i) 12 Kimenvén azért, prédikálják vala, hogy térjenek meg.
Indonesian(i) 12 Maka kedua belas pengikut Yesus itu berangkat. Mereka pergi menyiarkan berita bahwa manusia harus bertobat dari dosa-dosanya.
Italian(i) 12 Essi adunque, partitisi, predicavano che gli uomini si ravvedessero.
Japanese(i) 12 ここに弟子たち出で往きて、悔改むべきことを宣傅へ、
Kabyle(i) 12 Ṛuḥen țbecciṛen i yemdanen iwakken a d-uɣalen ɣer webrid.
Korean(i) 12 제자들이 나가서 회개하라 전파하고
Latvian(i) 12 Un viņi izgāja un sludināja grēku gandarīšanu.
PBG(i) 12 Tedy wyszedłszy kazali, aby ludzie pokutowali.
ManxGaelic(i) 12 As hie ad magh, as ren ad preacheil, sleih dy ghoaill arrys.
Norwegian(i) 12 Og de gikk ut og forkynte for folket at de skulde omvende sig,
Romanian(i) 12 Ucenicii au plecat, şi au propovăduit pocăinţa.
Ukrainian(i) 12 І вийшли вони, і проповідували, щоб каялися.
UkrainianNT(i) 12 І вийшовши вони, проповідували, щоб каялись.
SBL Greek NT Apparatus

12 ἐκήρυξαν WH Treg NIV ] ἐκήρυσσον RP • μετανοῶσιν WH Treg NIV ] μετανοήσωσιν RP