Mark 6:36

Stephanus(i) 36 απολυσον αυτους ινα απελθοντες εις τους κυκλω αγρους και κωμας αγορασωσιν εαυτοις αρτους τι γαρ φαγωσιν ουκ εχουσιν
Tregelles(i) 36 ἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς τί φάγωσιν.
Nestle(i) 36 ἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς τί φάγωσιν.
SBLGNT(i) 36 ἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς ⸂τί φάγωσιν⸃.
f35(i) 36 απολυσον αυτους ινα απελθοντες εις τους κυκλω αγρους και κωμας αγορασωσιν εαυτοις αρτους τι γαρ φαγωσιν ουκ εχουσιν
IGNT(i)
  36 G630 (G5657) απολυσον Dismiss G846 αυτους Them, G2443 ινα That G565 (G5631) απελθοντες Having Gone G1519 εις To G3588 τους The G2945 κυκλω In A Circuit G68 αγρους Country G2532 και And G2968 κωμας Villages, G59 (G5661) αγορασωσιν They May Buy G1438 εαυτοις For Themselves G740 αρτους Bread; G5101 τι Something G1063 γαρ For G5315 (G5632) φαγωσιν   G3756 ουκ To Eat G2192 (G5719) εχουσιν They Have Not.
ACVI(i)
   36 G630 V-AAM-2S απολυσον Send Away G846 P-APM αυτους Them G2443 CONJ ινα So That G565 V-2AAP-NPM απελθοντες After Going G1519 PREP εις Into G3588 T-APM τους Thos G68 N-APM αγρους Fields G2532 CONJ και And G2968 N-APF κωμας Villages G2945 N-DSM κυκλω Around G59 V-AAS-3P αγορασωσιν They May Buy G740 N-APM αρτους Loaves G1438 F-3DPM εαυτοις For Themselves G1063 CONJ γαρ For G2192 V-PAI-3P εχουσιν They Have G3756 PRT-N ουκ Not G5101 I-ASN τι What? G5315 V-2AAS-3P φαγωσιν They May Eat
Vulgate(i) 36 dimitte illos ut euntes in proximas villas et vicos emant sibi cibos quos manducent
WestSaxon990(i) 36 forlæt þas menegu. þt hi faran on ge-hende tunas. & him mete bicgan. þt hi eton;
WestSaxon1175(i) 36 for-læt þas manigeo þt hyo faren on ge-hende tunes & heom mete beggen þt hyo etan.
Wycliffe(i) 36 lete hem go in to the nexte townes and villagis, to bie hem meete to ete.
Tyndale(i) 36 let the departe that they maye goo into the countrey rounde about and into the tounes and bye the breed: for they have nothinge to eate.
Coverdale(i) 36 let them departe, that they maye go in to the vyllagies and townes rounde aboute, and bye them selues bred, for they haue nothinge to eate.
MSTC(i) 36 let them depart, that they may go into the country round about, and into the towns, and buy them bread: for they have nothing to eat."
Matthew(i) 36 and nowe the daye is farre passed, let them departe, that they maye go into the countrey roundabout, and into the tounes and bye them bread, for they haue nothing to eate.
Great(i) 36 let them departe, that they maye go into the countrey round about, and into the tounes, & bye them bread: for they haue nothynge to eate.
Geneva(i) 36 Let them depart, that they may goe into the countrey and townes about, and buy them bread: for they haue nothing to eate.
Bishops(i) 36 Let them departe, that they may go into the countrey rounde about, and into the townes, and bye them bread: for they haue nothyng to eate
DouayRheims(i) 36 Send them away, that going into the next villages and towns, they may buy themselves meat to eat.
KJV(i) 36 Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
KJV_Cambridge(i) 36 Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
Mace(i) 36 dismiss the company, that they may go to the neighbouring farms and villages to buy provisions, for they have nothing to eat.
Whiston(i) 36 Send them away, that they may go into the country hard by, and into the villages, that they may buy themselves somewhat to eat.
Wesley(i) 36 Send them away, that they may go into the country and villages round about, and buy themselves bread; for they have nothing to eat.
Worsley(i) 36 dismiss them, that they may go into the country-places and villages round about, and buy themselves bread; for they have nothing to eat.
Haweis(i) 36 send them away, that they may go into the country places and villages around, and buy themselves bread; for they have nothing to eat.
Thomson(i) 36 Dismiss them, that they may go to the neighbouring farms and villages, and buy themselves bread, for they have nothing to eat.
Webster(i) 36 Send them away, that they may go into the country around, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
Living_Oracles(i) 36 dismiss the people, that they may go to the neighboring farms and villages, and buy themselves bread, for they have nothing to eat.
Etheridge(i) 36 send them away to go to the farms around us and into the villages, and buy for themselves bread, for they have nothing to eat.
Murdock(i) 36 Dismiss them, that they may go into the fields around us and into the villages, and may buy themselves bread; for they have nothing to eat.
Sawyer(i) 36 dismiss them, that they may go to the farms and villages around, and buy them something to eat.
Diaglott(i) 36 dismiss them, that going into the surrounding country and villages, they may buy themselves loaves; any for they might eat not they have.
ABU(i) 36 Dismiss them, that they may go away into the surrounding fields and villages, and buy themselves bread; for they have nothing to eat.
Anderson(i) 36 send them away, that they may go into the country and the villages round about, and buy bread for them selves: for they have nothing to eat.
Noyes(i) 36 send them away, that they may go into the surrounding fields and villages, and buy themselves something to eat.
YLT(i) 36 let them away, that, having gone away to the surrounding fields and villages, they may buy to themselves loaves, for what they may eat they have not.'
JuliaSmith(i) 36 Loose them, that having departed to the fields and towns round about, they might buy to themselves loaves: for they have nothing they might eat.
Darby(i) 36 send them away that they may go into the country and villages around, and buy themselves bread, for they have not anything they can eat.
ERV(i) 36 send them away, that they may go into the country and villages round about, and buy themselves somewhat to eat.
ASV(i) 36 send them away, that they may go into the country and villages round about, and buy themselves somewhat to eat.
JPS_ASV_Byz(i) 36 send them away, that they may go into the country and villages round about, and buy themselves bread; for they have nothing to eat.
Rotherham(i) 36 dismiss them, that, departing into the surrounding hamlets and villages, they may buy themselves something to eat.
Twentieth_Century(i) 36 Send the people away, so that they may go to the farms and villages around and buy themselves something to eat."
Godbey(i) 36 send them away, that having gone into the surrounding country and the villages, they may purchase for themselves bread: for they have not what they may eat.
WNT(i) 36 send them away that they may go to the farms and villages near here and buy themselves something to eat."
Worrell(i) 36 send them away, that, having gone into the surrounding fields and villages, they may buy themselves something to eat."
Moffatt(i) 36 send them off to the farms and villages round about to buy some food for themselves."
Goodspeed(i) 36 Send the people off to the farms and villages around to buy themselves something to eat."
Riverside(i) 36 Send them away so that they can go to the farms and villages around and buy themselves something to eat."
MNT(i) 36 Send the people away so that they may go to the farms and villages about here, and buy themselves something to eat."
Lamsa(i) 36 Dismiss them, so that they may go away to the farms and villages around us, and buy bread for themselves; for they have nothing to eat.
CLV(i) 36 Dismiss them that, coming away into the fields and villages around, they should buy themselves bread. For they have nothing that they may be eating."
Williams(i) 36 Send the crowds off to the farms and villages to buy themselves something to eat."
BBE(i) 36 Send them away, so that they may go into the country and small towns round about, and get some food for themselves.
MKJV(i) 36 Send them away so that they may go to the surrounding fields and villages and buy loaves for themselves. For they have nothing to eat.
LITV(i) 36 Send them away, that going away to the surrounding fields and villages they may buy bread for themselves. For they do not have what they may eat.
ECB(i) 36 release them to go to the surrounding fields and to the villages to market bread for themselves; for they have naught to eat.
AUV(i) 36 send the crowd away so they can go into the surrounding countryside and towns to buy themselves something to eat.”
ACV(i) 36 Send them away, so that after going into the fields and villages around, they may buy loaves for themselves, for they do not have what they may eat.
Common(i) 36 Send them away, so they can go to the surrounding country and villages and buy themselves something to eat."
WEB(i) 36 Send them away, that they may go into the surrounding country and villages, and buy themselves bread, for they have nothing to eat.”
NHEB(i) 36 Send them away, that they may go into the surrounding country and villages, and buy themselves something to eat."
AKJV(i) 36 Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
KJC(i) 36 Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
KJ2000(i) 36 Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
UKJV(i) 36 Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
RKJNT(i) 36 Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy bread for themselves: for they have nothing to eat.
RYLT(i) 36 let them away, that, having gone away to the surrounding fields and villages, they may buy to themselves loaves, for what they may eat they have not.'
EJ2000(i) 36 send them away that they may go into the country round about and into the villages and buy themselves bread, for they have nothing to eat.
CAB(i) 36 Dismiss them, so that they may go into the surrounding farms and villages and may buy themselves food; for they have nothing to eat."
WPNT(i) 36 Send them away so they may go to the surrounding farms and villages and buy themselves bread; for they have nothing to eat.”
JMNT(i) 36 "Release and dismiss them [i.e., the crowd] so that, upon going off (away) into the fields (= small farms) and villages round about, they can buy something for themselves [and] can eat."
NSB(i) 36 »Send them away that they may go to the country and villages nearby and buy themselves something to eat.«
ISV(i) 36 Send the crowds away so that they can go to the neighboring farms and villages and buy themselves something to eat.”
LEB(i) 36 Send them away so that they can go into the surrounding farms and villages and* purchase something to eat for themselves."
BGB(i) 36 ἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς τί φάγωσιν.”
BIB(i) 36 ἀπόλυσον (Dismiss) αὐτούς (them), ἵνα (that) ἀπελθόντες (having gone) εἰς (to) τοὺς (the) κύκλῳ (surrounding) ἀγροὺς (region) καὶ (and) κώμας (villages), ἀγοράσωσιν (they might buy) ἑαυτοῖς (for themselves) τί (something) φάγωσιν (to eat).”
BLB(i) 36 Dismiss them, that having gone to the surrounding region and villages, they might buy for themselves something to eat.”
BSB(i) 36 Dismiss the crowd so they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat.”
MSB(i) 36 Dismiss the crowd so they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves food, for they have nothing to eat.”
MLV(i) 36 dismiss them, in order that they may go into the circle of the rural-area and villages, and may buy bread for themselves, for they might not have anything to eat.
VIN(i) 36 Send them away, so they can go to the surrounding country and villages and buy themselves something to eat."
Luther1545(i) 36 Laß sie von dir, daß sie hingehen umher in die Dörfer und Märkte und kaufen sich Brot; denn sie haben nicht zu essen.
Luther1912(i) 36 laß sie von dir, daß sie hingehen umher in die Dörfer und Märkte und kaufen sich Brot, denn sie haben nichts zu essen.
ELB1871(i) 36 entlaß sie, auf daß sie hingehen auf das Land und in die Dörfer ringsum und sich Brote kaufen, denn sie haben nichts zu essen.
ELB1905(i) 36 entlaß sie, auf daß sie hingehen auf das Land und in die Dörfer ringsum und sich Brote kaufen, denn sie haben nichts zu essen.
DSV(i) 36 Laat ze van U, opdat zij heengaan in de omliggende dorpen en vlekken, en broden voor zichzelven mogen kopen; want zij hebben niet, wat zij eten zullen.
DarbyFR(i) 36 renvoie-les, afin qu'ils s'en aillent dans les campagnes et les villages d'alentour, et qu'ils s'achètent du pain; car ils n'ont rien à manger.
Martin(i) 36 Donne-leur congé, afin qu'ils s'en aillent aux villages et aux bourgades d'alentour, et qu'ils achètent des pains pour eux; car ils n'ont rien à manger.
Segond(i) 36 renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les campagnes et dans les villages des environs, pour s'acheter de quoi manger.
SE(i) 36 envíalos para que vayan a los cortijos y aldeas de alrededor, y compren para sí pan; porque no tienen qué comer.
ReinaValera(i) 36 Envíalos para que vayan á los cortijos y aldeas de alrededor, y compren para sí pan; porque no tienen qué comer.
JBS(i) 36 envíalos para que vayan a los cortijos y aldeas de alrededor, y compren para sí pan; porque no tienen qué comer.
Albanian(i) 36 Lejoi këta njerëz që të shkojnë në fushat dhe në fshatrat rreth e qark që të blejnë bukë, se s'kanë gjë për të ngrënë''.
RST(i) 36 отпусти их, чтобы они пошли в окрестные деревни и селения и купили себе хлеба, ибо им нечего есть.
Peshitta(i) 36 ܫܪܝ ܐܢܘܢ ܕܢܐܙܠܘܢ ܠܐܓܘܪܤܐ ܕܚܕܪܝܢ ܘܠܩܘܪܝܐ ܘܢܙܒܢܘܢ ܠܗܘܢ ܠܚܡܐ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܓܝܪ ܡܕܡ ܠܡܐܟܠ ܀
Arabic(i) 36 اصرفهم لكي يمضوا الى الضياع والقرى حوالينا ويبتاعوا لهم خبزا. لان ليس عندهم ما ياكلون.
Amharic(i) 36 የሚበሉት የላቸውምና በዙሪያ ወዳሉ ገጠሮችና መንደሮች ሄደው እንጀራ ለራሳቸው እንዲገዙ አሰናብታቸው አሉት።
Armenian(i) 36 Արձակէ՛ ժողովուրդը, որպէսզի երթան շրջակայ արտերն ու գիւղերը եւ իրենց հաց գնեն, որովհետեւ ոչինչ ունին ուտելու»:
ArmenianEastern(i) 36 արձակի՛ր այս ժողովրդին, որպէսզի գնան շրջակայքի ագարակներում եւ գիւղերում իրենց համար ուտելիք գնեն, որովհետեւ այստեղ ուտելու բան չունեն»:
Breton(i) 36 kas anezho kuit, evit ma'z aint er c'hêrioùigoù hag er bourc'hioù war-dro, ha ma prenint boued, rak n'o deus netra da zebriñ.
Basque(i) 36 Eyec congit, inguruco herrietarát eta burgüetarat ioanic, berén ogui eros deçatençát: ecen cer ian deçaten eztié.
Bulgarian(i) 36 Разпусни ги, за да отидат по околните колиби и села и да си купят хляб, защото нямат нищо за ядене.
Croatian(i) 36 Otpusti ih da odu po okolnim zaseocima i selima i kupe sebi što za jelo."
BKR(i) 36 Rozpusť je, ať jdouce do okolních vesnic a městeček, nakoupí sobě chleba; nebo nemají, co by jedli.
Danish(i) 36 Lad dem fare, de kunne gaae hen i de omliggende Landsbyer og Flækker at kjøbe sig Brød; thi de haver intet at æde.
CUV(i) 36 請 叫 眾 人 散 開 , 他 們 好 往 四 面 鄉 村 裡 去 , 自 己 買 甚 麼 吃 。
CUVS(i) 36 请 叫 众 人 散 幵 , 他 们 好 往 四 面 乡 村 里 去 , 自 己 买 甚 么 吃 。
Esperanto(i) 36 forsendu ilin, por ke ili iru en la cxirkauxajn kampojn kaj vilagxojn kaj acxetu por si mangxajxon.
Estonian(i) 36 lase nad minema, et nad läheksid ümberkaudu asulaisse ja küladesse ja ostaksid endile leiba, sest neil ei ole midagi süüa!"
Finnish(i) 36 Laske heitä, että he menisivät ympäri kyliin ja majoihin, ostamaan itsellensä leipiä; sillä ei heillä ole syötävää.
FinnishPR(i) 36 laske heidät luotasi, että he menisivät ympäristöllä oleviin maataloihin ja kyliin ostamaan itsellensä syötävää".
Georgian(i) 36 განუტევე ერი ესე, რაჲთა წარვიდენ გარემო სოფლებსა და სანახებსა და იყიდონ თავისა მათისა საზრდელი, რამეთუ რაჲმცა ჭამეს, არა აქუს.
Haitian(i) 36 Voye moun yo ale non pou yo ka achte manje nan bouk yo.
Hungarian(i) 36 Bocsásd el õket, hogy elmenvén a körülfekvõ majorokba és falvakba, vegyenek magoknak kenyeret; mert nincs mit enniök.
Indonesian(i) 36 Lebih baik Bapak menyuruh orang-orang ini pergi, supaya mereka dapat membeli makanan di desa-desa dan kampung-kampung di sekitar ini."
Italian(i) 36 Licenzia questa gente, acciocchè vadano per le villate, e per le castella d’intorno, e si comperino del pane, perciocchè non hanno nulla da mangiare.
ItalianRiveduta(i) 36 licenziali, affinché vadano per le campagne e per i villaggi d’intorno a comprarsi qualcosa da mangiare.
Japanese(i) 36 人々を去らしめ、周圍の里また村に往きて、己がために食物を買はせ給へ』
Kabyle(i) 36 serreḥ i lɣaci ad ṛuḥen ɣer leɛzayeb ț-țudrin i d-iqeṛben iwakken a d-aɣen ayen ara ččen.
Korean(i) 36 무리를 보내어 두루 촌과 마을로 가서 무엇을 사 먹게 하옵소서'
Latvian(i) 36 Atlaid viņus, lai tie iet tuvākajās sētās un miestos un lai pērk sev barību ēšanai!
Lithuanian(i) 36 Paleisk juos, kad, pasklidę po aplinkinius kiemus bei kaimus, nusipirktų duonos, nes jie neturi ko valgyti”.
PBG(i) 36 Rozpuść je, aby poszedłszy do okolicznych wsi i miasteczek, nakupili sobie chleba; bo nie mają, coby jedli.
Portuguese(i) 36 despede-os, para que vão aos sítios e às aldeias, em redor, e comprem para si o que comer.
ManxGaelic(i) 36 Lhig y raad daue, dy vod ad goll er y cheer mygeayrt, as gys ny baljyn cheerey, dy chionnaghey arran daue hene: son cha vel veg y veaghey oc.
Norwegian(i) 36 la dem fare, så de kan gå bort i bygdene og byene heromkring og kjøpe sig noget å ete!
Romanian(i) 36 Dă-le drumul să se ducă în cătunele şi satele de primprejur, ca să-şi cumpere pîne, fiindcă n'au ce mînca.``
Ukrainian(i) 36 Відпусти їх, нехай підуть в осади та села близькі, і куплять собі чого їсти.
UkrainianNT(i) 36 відпусти їх, щоб, пійшовши по околичнїх хуторах та селах, купили собі хлїба: не мають бо що їсти.
SBL Greek NT Apparatus

36 τί φάγωσιν WH Treg NIV ] ἄρτους. Τί γὰρ φάγωσιν οὐκ ἔχουσιν RP