Mark 7:20-23

ABP_Strongs(i)
  20 G3004 And he said G1161   G3754 that, G3588 The thing G1537 [2from out of G3588 3the G444 4man G1607 1going forth], G1565 that G2840 defiles G3588 the G444 man.
  21 G2081 For from inside G1063   G1537 out of G3588 the G2588 heart G3588   G444 of men G3588   G1261 [3thoughts G3588   G2556 2evil G1607 1goes forth], G3430 adulteries, G4202 harlotries, G5408 murders,
  22 G2829 frauds, G4124 desires for wealth, G4189 wickednesses, G1388 treachery, G766 lewdness, G3788 [2eye G4190 1a wicked], G988 blasphemy, G5243 pride, G877 folly.
  23 G3956 All G3778 these G3588   G4190 evils G2081 from inside G1607 go forth G2532 and G2840 defile G3588 the G444 man.
ABP_GRK(i)
  20 G3004 έλεγε δε G1161   G3754 ότι G3588 το G1537 εκ G3588 του G444 ανθρώπου G1607 εκπορευόμενον G1565 εκείνο G2840 κοινοί G3588 τον G444 άνθρωπον
  21 G2081 έσωθεν γαρ G1063   G1537 εκ G3588 της G2588 καρδίας G3588 των G444 ανθρώπων G3588 οι G1261 διαλογισμοί G3588 οι G2556 κακοί G1607 εκπορεύονται G3430 μοιχείαι G4202 πορνείαι G5408 φόνοι
  22 G2829 κλοπαί G4124 πλεονεξίαι G4189 πονηρίαι G1388 δόλος G766 ασέλγεια G3788 οφθαλμός G4190 πονηρός G988 βλασφημία G5243 υπερηφανία G877 αφροσύνη
  23 G3956 πάντα G3778 ταύτα G3588 τα G4190 πονηρά G2081 έσωθεν G1607 εκπορεύεται G2532 και G2840 κοινοί G3588 τον G444 άνθρωπον
Stephanus(i) 20 ελεγεν δε οτι το εκ του ανθρωπου εκπορευομενον εκεινο κοινοι τον ανθρωπον 21 εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται μοιχειαι πορνειαι φονοι 22 κλοπαι πλεονεξιαι πονηριαι δολος ασελγεια οφθαλμος πονηρος βλασφημια υπερηφανια αφροσυνη 23 παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον
LXX_WH(i)
    20 G3004 [G5707] V-IAI-3S ελεγεν G1161 CONJ δε G3754 CONJ οτι G3588 T-NSN το G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G1607 [G5740] V-PNP-NSN εκπορευομενον G1565 D-NSN εκεινο G2840 [G5719] V-PAI-3S κοινοι G3588 T-ASM τον G444 N-ASM ανθρωπον
    21 G2081 ADV εσωθεν G1063 CONJ γαρ G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G3588 T-NPM οι G1261 N-NPM διαλογισμοι G3588 T-NPM οι G2556 A-NPM κακοι G1607 [G5736] V-PNI-3P εκπορευονται G4202 N-NPF πορνειαι G2829 N-NPF κλοπαι G5408 N-NPM φονοι
    22 G3430 N-NPF μοιχειαι G4124 N-NPF πλεονεξιαι G4189 N-NPF πονηριαι G1388 N-NSM δολος G766 N-NSF ασελγεια G3788 N-NSM οφθαλμος G4190 A-NSM πονηρος G988 N-NSF βλασφημια G5243 N-NSF υπερηφανια G877 N-NSF αφροσυνη
    23 G3956 A-NPN παντα G5023 D-NPN ταυτα G3588 T-NPN τα G4190 A-NPN πονηρα G2081 ADV εσωθεν G1607 [G5736] V-PNI-3S εκπορευεται G2532 CONJ και G2840 [G5719] V-PAI-3S κοινοι G3588 T-ASM τον G444 N-ASM ανθρωπον
Tischendorf(i)
  20 G3004 V-IAI-3S ἔλεγεν G1161 CONJ δὲ G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSN τὸ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G444 N-GSM ἀνθρώπου G1607 V-PNP-NSN ἐκπορευόμενον, G1565 D-NSN ἐκεῖνο G2840 V-PAI-3S κοινοῖ G3588 T-ASM τὸν G444 N-ASM ἄνθρωπον.
  21 G2081 ADV ἔσωθεν G1063 CONJ γὰρ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G2588 N-GSF καρδίας G3588 T-GPM τῶν G444 N-GPM ἀνθρώπων G3588 T-NPM οἱ G1261 N-NPM διαλογισμοὶ G3588 T-NPM οἱ G2556 A-NPM κακοὶ G1607 V-PNI-3P ἐκπορεύονται, G4202 N-NPF πορνεῖαι, G2829 N-NPF κλοπαί, G5408 N-NPM φόνοι,
  22 G3430 N-NPF μοιχεῖαι, G4124 N-NPF πλεονεξίαι, G4189 N-NPF πονηρίαι, G1388 N-NSM δόλος, G766 N-NSF ἀσέλγεια, G3788 N-NSM ὀφθαλμὸς G4190 A-NSM πονηρός, G988 N-NSF βλασφημία, G5243 N-NSF ὑπερηφανία, G877 N-NSF ἀφροσύνη·
  23 G3956 A-NPN πάντα G3778 D-NPN ταῦτα G3588 T-NPN τὰ G4190 A-NPN πονηρὰ G2081 ADV ἔσωθεν G1607 V-PNI-3S ἐκπορεύεται G2532 CONJ καὶ G2840 V-PAI-3S κοινοῖ G3588 T-ASM τὸν G444 N-ASM ἄνθρωπον.
Tregelles(i) 20 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον. 21 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι, 22 μοιχεῖαι, πλεονεξίαι, πονηρίαι, δόλος, ἀσέλγεια, ὀφθαλμὸς πονηρός, βλασφημία, ὑπερηφανία, ἀφροσύνη. 23 πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
TR(i)
  20 G3004 (G5707) V-IAI-3S ελεγεν G1161 CONJ δε G3754 CONJ οτι G3588 T-NSN το G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G1607 (G5740) V-PNP-NSN εκπορευομενον G1565 D-NSN εκεινο G2840 (G5719) V-PAI-3S κοινοι G3588 T-ASM τον G444 N-ASM ανθρωπον
  21 G2081 ADV εσωθεν G1063 CONJ γαρ G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G3588 T-NPM οι G1261 N-NPM διαλογισμοι G3588 T-NPM οι G2556 A-NPM κακοι G1607 (G5736) V-PNI-3P εκπορευονται G3430 N-NPF μοιχειαι G4202 N-NPF πορνειαι G5408 N-NPM φονοι
  22 G2829 N-NPF κλοπαι G4124 N-NPF πλεονεξιαι G4189 N-NPF πονηριαι G1388 N-NSM δολος G766 N-NSF ασελγεια G3788 N-NSM οφθαλμος G4190 A-NSM πονηρος G988 N-NSF βλασφημια G5243 N-NSF υπερηφανια G877 N-NSF αφροσυνη
  23 G3956 A-NPN παντα G5023 D-NPN ταυτα G3588 T-NPN τα G4190 A-NPN πονηρα G2081 ADV εσωθεν G1607 (G5736) V-PNI-3S εκπορευεται G2532 CONJ και G2840 (G5719) V-PAI-3S κοινοι G3588 T-ASM τον G444 N-ASM ανθρωπον
Nestle(i) 20 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον. 21 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι, 22 μοιχεῖαι, πλεονεξίαι, πονηρίαι, δόλος, ἀσέλγεια, ὀφθαλμὸς πονηρός, βλασφημία, ὑπερηφανία, ἀφροσύνη· 23 πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
RP(i)
   20 G3004 [G5707]V-IAI-3SελεγενG1161CONJδεG3754CONJοτιG3588T-NSNτοG1537PREPεκG3588T-GSMτουG444N-GSMανθρωπουG1607 [G5740]V-PNP-NSNεκπορευομενονG1565D-NSNεκεινοG2840 [G5719]V-PAI-3SκοινοιG3588T-ASMτονG444N-ASMανθρωπον
   21 G2081ADVεσωθενG1063CONJγαρG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG2588N-GSFκαρδιαvG3588T-GPMτωνG444N-GPMανθρωπωνG3588T-NPMοιG1261N-NPMδιαλογισμοιG3588T-NPMοιG2556A-NPMκακοιG1607 [G5736]V-PNI-3PεκπορευονταιG3430N-NPFμοιχειαιG4202N-NPFπορνειαιG5408N-NPMφονοι
   22 G2829N-NPFκλοπαιG4124N-NPFπλεονεξιαιG4189N-NPFπονηριαιG1388N-NSMδολοvG766N-NSFασελγειαG3788N-NSMοφθαλμοvG4190A-NSMπονηροvG988N-NSFβλασφημιαG5243N-NSFυπερηφανιαG877N-NSFαφροσυνη
   23 G3956A-NPNπανταG3778D-NPNταυταG3588T-NPNταG4190A-NPNπονηραG2081ADVεσωθενG1607 [G5736]V-PNI-3SεκπορευεταιG2532CONJκαιG2840 [G5719]V-PAI-3SκοινοιG3588T-ASMτονG444N-ASMανθρωπον
SBLGNT(i) 20 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον· 21 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, ⸂πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι, 22 μοιχεῖαι⸃, πλεονεξίαι, πονηρίαι, δόλος, ἀσέλγεια, ὀφθαλμὸς πονηρός, βλασφημία, ὑπερηφανία, ἀφροσύνη· 23 πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
f35(i) 20 ελεγεν δε οτι το εκ του ανθρωπου εκπορευομενον εκεινο κοινοι τον ανθρωπον 21 εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται μοιχειαι πορνειαι φονοι 22 κλοπαι πλεονεξιαι πονηριαι δολος ασελγεια οφθαλμος πονηρος βλασφημια υπερηφανια αφροσυνη 23 παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον
IGNT(i)
  20 G3004 (G5707) ελεγεν   G1161 δε And He Said, G3754 οτι That G3588 το Which G1537 εκ Out Of G3588 του The G444 ανθρωπου Man G1607 (G5740) εκπορευομενον Goes Forth, G1565 εκεινο That G2840 (G5719) κοινοι Defiles G3588 τον The G444 ανθρωπον Man.
  21 G2081 εσωθεν   G1063 γαρ For From Within G1537 εκ Out Of G3588 της The G2588 καρδιας   G3588 των Heart G444 ανθρωπων   G3588 οι Of Men G1261 διαλογισμοι   G3588 οι Reasonings G2556 κακοι Evil G1607 (G5736) εκπορευονται Go Forth, G3430 μοιχειαι Adulteries, G4202 πορνειαι Fornications, G5408 φονοι Murders,
  22 G2829 κλοπαι Thefts, G4124 πλεονεξιαι Covetous Desires, G4189 πονηριαι Wickednesses, G1388 δολος Guile, G766 ασελγεια Licentiousness, G3788 οφθαλμος An Eye G4190 πονηρος Wicked, G988 βλασφημια Blasphemy, G5243 υπερηφανια Haughtiness, G877 αφροσυνη Folly :
  23 G3956 παντα All G5023 ταυτα   G3588 τα These G4190 πονηρα Evils G2081 εσωθεν From Within G1607 (G5736) εκπορευεται Go Forth, G2532 και And G2840 (G5719) κοινοι Defile G3588 τον The G444 ανθρωπον Man.
ACVI(i)
   20 G1161 CONJ δε And G3004 V-IAI-3S ελεγεν He Said G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSN το The G1607 V-PNP-NSN εκπορευομενον Which Comes G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSM του Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man G1565 D-NSN εκεινο That G2840 V-PAI-3S κοινοι Defiles G3588 T-ASM τον Tho G444 N-ASM ανθρωπον Man
   21 G1063 CONJ γαρ For G1537 PREP εκ From G2081 ADV εσωθεν Inside G3588 T-GSF της Of Tha G2588 N-GSF καρδιας Heart G3588 T-GPM των Of Thos G444 N-GPM ανθρωπων Men G1607 V-PNI-3P εκπορευονται Proceed G3588 T-NPM οι Thos G2556 A-NPM κακοι Evil G3588 T-NPM οι Thos G1261 N-NPM διαλογισμοι Thoughts G3430 N-NPF μοιχειαι Adulteries G4202 N-NPF πορνειαι Fornications G5408 N-NPM φονοι Murders G2829 N-NPF κλοπαι Thefts
   22 G4124 N-NPF πλεονεξιαι Covetings G4189 N-NPF πονηριαι Wickednesses G1388 N-NSM δολος Deceit G766 N-NSF ασελγεια Licentiousness G4190 A-NSM πονηρος Evil G3788 N-NSM οφθαλμος Eye G988 N-NSF βλασφημια Reviling G5243 N-NSF υπερηφανια Pride G877 N-NSF αφροσυνη Foolishness
   23 G3956 A-NPN παντα All G5023 D-NPN ταυτα These G3588 T-NPN τα Thes G4190 A-NPN πονηρα Evil G1607 V-PNI-3S εκπορευεται Come From G2081 ADV εσωθεν Inside G2532 CONJ και And G2840 V-PAI-3S κοινοι Defile G3588 T-ASM τον Tho G444 N-ASM ανθρωπον Man
new(i)
  20 G1161 And G3004 [G5707] he said, G3754   G1607 [G5740] { That which cometh G1537 out of G444 the man, G1565 that G2840 0 maketh G444 the man G2840 [G5719] common.}
  21 G1063 { For G2081 from within, G1537 out of G2588 the heart G444 of men, G1607 [G5736] proceed G2556 bad G1261 thoughts, G3430 adulteries, G4202 fornications, G5408 murders,}
  22 G2829 { Thefts, G4124 covetousness, G4189 wickedness, G1388 deceit, G766 lasciviousness, G4190 an evil G3788 eye, G988 blasphemy, G5243 pride, G877 foolishness:}
  23 G3956 { All G5023 these G3588   G4190 evil things G1607 [G5736] come G2081 from within, G2532 and G2840 0 maketh G3588 the G444 man G2840 [G5719] common.}
Vulgate(i) 20 dicebat autem quoniam quae de homine exeunt illa communicant hominem 21 ab intus enim de corde hominum cogitationes malae procedunt adulteria fornicationes homicidia 22 furta avaritiae nequitiae dolus inpudicitia oculus malus blasphemia superbia stultitia 23 omnia haec mala ab intus procedunt et communicant hominem
Clementine_Vulgate(i) 20 { Dicebat autem, quoniam quæ de homine exeunt, illa communicant hominem.} 21 { Ab intus enim de corde hominum malæ cogitationes procedunt, adulteria, fornicationes, homicidia,} 22 { furta, avaritiæ, nequitiæ, dolus, impudicitiæ, oculus malus, blasphemia, superbia, stultitia.} 23 { Omnia hæc mala ab intus procedunt, et communicant hominem.}
WestSaxon990(i) 20 Ða sæde he him þt ða þing ðe of þam men gað. þa hine besmitað; 21 Innan of manna heortan. yfele geþancas cumað. unriht-hæmedu. & forligeru. manslihtas. 22 [stala.] gytsung. män. facnu. sceamleast. yfel gesihð. dysinessa. ofer-modignessa. stuntscipe. 23 & ealle þas yfelu of þam innoðe cumað & þone man besmitað;
WestSaxon1175(i) 20 Ða saigde he heom. þt þa þing þe of þam men gað. þa hine besmiteð. 21 in-nen of manne heorten yfele geþances cumæð. unriht-hameðe. & forleigre. manslihte. 22 stale. gytsunge. man facnu. scamelest. yfel ge-sihðe. desynysse. ofer-modignessa. stunt-scipe. 23 ealle þas yfele of þan innoðe cumeð. & þane man be-smiteð.
Wycliffe(i) 20 But he seide, The thingis that gon out of a man, tho defoulen a man. 21 For fro with ynne, of the herte of men comen forth yuel thouytis, auowtries, 22 fornycaciouns, mansleyingis, theftis, auaricis, wickidnessis, gile, vnchastite, yuel iye, blasfemyes, pride, foli. 23 Alle these yuels comen forth fro with ynne, and defoulen a man.
Tyndale(i) 20 And he sayde: yt defileth a ma which cometh oute of a man. 21 For fro wt in even oute of the herte of men proceade evill thoughtes: advantry fornicacion murder 22 theeft coveteousnes wickednes diceyte vnclennes and a wicked eye blasphemy pryde folysshnes: 23 all these evyll thinges come from with in and defile a man.
Coverdale(i) 20 And he sayde: The thinge that goeth out of the man, 21 that defyleth the man. For from within out of the hert of man proceade euell thoughtes, aduoutrye, whordome, murthur, 22 theft, coueteousnes, wickednes, disceate, vnclennes, a wicked eye, blasphemy, pryde, foolishnes. 23 All these euell thinges go from within, and defyle the man.
MSTC(i) 20 And he said, "That defileth a man which cometh out of a man. 21 For from within even out of the heart of men, proceed evil thoughts: adultery, fornication, murder, 22 theft, covetousness, wickedness, deceit, uncleanness, and a wicked eye, blasphemy, pride, foolishness: 23 All these evil things come from within, and defile a man."
Matthew(i) 20 And he sayde that defileth a man, whiche cometh out of a man. 21 For from within, euen out of the herte of men, procede euel thoughtes: aduoutry, fornication, murther, 22 theft, coueteousnes, wickednes, deceyte: vncleanenesse and a wicked eye, blasphemy, pryde, folishenes: 23 all these euell thinges come from within and defile a man.
Great(i) 20 And he sayde: that whych commeth out of a man 21 defyleth the man. For from wyth in, euen out of the herte of men proceade euyll thoughtes, aduoutry, fornicacyon, murther, 22 theft, couetousnes, fraude, deceyte, vnclennes, a wycked eye, blasphemyes, pryde, folyshnes: 23 all these euyll thynges come from wt in, and defyle a man.
Geneva(i) 20 Then he sayd, That which commeth out of man, that defileth man. 21 For from within, euen out of the heart of men, proceede euill thoughtes, adulteries, fornications, murthers, 22 Theftes, couetousnes, wickednes, deceite, vncleannes, a wicked eye, backbiting, pride, foolishnesse. 23 All these euill things come from within, and defile a man.
Bishops(i) 20 And he sayde: That which commeth out of a man, defyleth the man 21 For from within, euen out of the heart of men, proceade euyll thoughtes, adulterie, fornication, murther 22 Theft, couetousnes, wickednes, deceit, wantonnes, a wicked eye, blasphemies, pride, foolyshnes 23 All these euyll thynges come fro within, and defyle a man
DouayRheims(i) 20 But he said that the things which come out from a man, they defile a man. 21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, 22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness. 23 All these evil things come from within and defile a man.
KJV(i) 20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man. 21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, 22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness: 23 All these evil things come from within, and defile the man.
KJV_Cambridge(i) 20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man. 21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, 22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness: 23 All these evil things come from within, and defile the man.
KJV_Strongs(i)
  20 G1161 And G3004 he said [G5707]   G3754 , G1607 That which cometh [G5740]   G1537 out of G444 the man G1565 , that G2840 defileth [G5719]   G444 the man.
  21 G1063 For G2081 from within G1537 , out of G2588 the heart G444 of men G1607 , proceed [G5736]   G2556 evil G1261 thoughts G3430 , adulteries G4202 , fornications G5408 , murders,
  22 G2829 Thefts G4124 , covetousness G4189 , wickedness G1388 , deceit G766 , lasciviousness G4190 , an evil G3788 eye G988 , blasphemy G5243 , pride G877 , foolishness:
  23 G3956 All G5023 these G4190 evil things G1607 come [G5736]   G2081 from within G2532 , and G2840 defile [G5719]   G444 the man.
Mace(i) 20 but, said he, that which proceeds from a man, is what defiles him: 21 for from within, from the heart of man proceed wicked designs, adulteries, fornications, murders; thefts, 22 avarice, malice, fraud, impudence, envy, scandal, pride, vanity. 23 all these vices come from within, and are what defile the man.
Whiston(i) 20 And they said, who cometh out of the man, those things defile the man. 21 For from within, out of the heart of man proceed evil reasonings, fornications, thefts, adulteries, murder, 22 Covetousness, deceit, wickedness, lasciviousness, an evil eye, blasphemies, pride, foolishness: 23 All these wicked things come from within, and defile the man.
Wesley(i) 20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man. 21 For from within, out of the heart of man proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, 22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, envy, evil speaking, pride, foolishness. 23 All these evils come from within, and defile the man.
Worsley(i) 20 But said He, What cometh out of a man, that defileth the man; 21 for out of the heart of men proceed evil thoughts, 22 adulteries, fornications, murthers, thefts, avarice, malice, deceit, lasciviousness, envy, slander, pride, folly; 23 all these evils come from within and defile the man.
Haweis(i) 20 But, said he, what cometh out of a man, that makes a man unclean. 21 For from within out of the heart of men proceed wicked reasonings, adulteries, whoredoms, murders, 22 thefts, inordinate cravings, mischievous actions, knavery, lewdness, an evil eye, blasphemy, pride, folly: 23 all these wicked things come from within, and render a person unclean.
Thomson(i) 20 But, said he, it is that which cometh out of a man, which defileth him. 21 For from within, out of the heart of man, proceed those evil surmises, adulteries, fornications, murders, 22 thefts, inordinate desires, malice, fraud, sensuality, envy, detraction, pride, foolishness. 23 All these are the evil things which come from within, and defile the man.
Webster(i) 20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man. 21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, 22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness; 23 All these evil things come from within, and defile the man.
Webster_Strongs(i)
  20 G1161 And G3004 [G5707] he said G3754 , G1607 [G5740] { That which cometh G1537 out of G444 the man G1565 , that G2840 [G5719] defileth G444 the man.}
  21 G1063 { For G2081 from within G1537 , out of G2588 the heart G444 of men G1607 [G5736] , proceed G2556 evil G1261 thoughts G3430 , adulteries G4202 , fornications G5408 , murders,}
  22 G2829 { Thefts G4124 , covetousness G4189 , wickedness G1388 , deceit G766 , lasciviousness G4190 , an evil G3788 eye G988 , blasphemy G5243 , pride G877 , foolishness:}
  23 G3956 { All G5023 these G4190 evil things G1607 [G5736] come G2081 from within G2532 , and G2840 [G5719] defile G444 the man.}
Living_Oracles(i) 20 But, added he, that which proceeds out of the man, is what pollutes the man: 21 for from within the human heart proceed vicious machinations, adulteries, fornications, murders, thefts, 22 insatiable desires, malevolence, fraud, immodesty, envy, calumny, arrogance, levity. 23 All these evils issue from within, and pollute the man.
Etheridge(i) 20 But that which proceedeth from a man, that polluteth a man. 21 For from within, from the heart of the sons of men, go forth evil thoughts, adultery, fornication, 22 robbery, murder, rapacity, malice, fraud, obscenity, an evil eye, blasphemy, vain-glory, folly; 23 all these evils come from within, and they defile a man.
Murdock(i) 20 But that which proceedeth from a man, that defileth a man. 21 For from within, from the heart of men, proceed evil thoughts, adultery, whoredom, 22 theft, murder, avarice, malice, deceit, lasciviousness, an evil eye, reviling, haughtiness, folly. 23 All these evil things come from within, and defile a man.
Sawyer(i) 20 But he said, that which comes out of the man, this defiles him; 21 for from within, from the hearts of men, proceed evil thoughts, fornications, 22 thefts, murders, adulteries, covetousness, malice, deceit, lewdness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness. 23 All these evil things proceed from within, and defile the man.
Diaglott(i) 20 He said and: That the out of the man, proceeding forth, that makes common the man. 21 Within for out of the heart of the men the purposes the evil proceeds; adulteries, fornications, murders, 22 thefts, covetousnesses, villianies, deceit, intemperance, eye evil, evil speaking, pride, folly; 23 all these the things evil within comes forth, and makes common the man.
ABU(i) 20 And he said: That which comes out of the man, that defiles the man. 21 For from within, out of the heart of men, come forth evil thoughts, adulteries, fornications, murders, 22 thefts, covetousness, wickedness, deceit, wantonness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness. 23 All these evil things come forth from within, and defile the man.
Anderson(i) 20 And he said: What comes out of the man, is that which defiles the man. 21 For from within, out of the heart of men, proceed the purposes which are evil: adulteries, lewd actions, murders, 22 thefts, schemes for extortion, wicked deeds, deceit, wantonness, an evil eye, calumny, haughtiness, impiety. 23 All these evil things come forth from within, and defile the man.
Noyes(i) 20 And he said, That which cometh out of a man, that defileth a man. 21 For from within, out of the heart of men, come forth evil thoughts, fornications, 22 thefts, murders, adulteries, covetousness, iniquities, deceit, wantonness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness. 23 All these evil things come from within, and defile a man.
YLT(i) 20 And he said—`That which is coming out from the man, that doth defile the man; 21 for from within, out of the heart of men, the evil reasonings do come forth, adulteries, whoredoms, murders, 22 thefts, covetous desires, wickedness, deceit, arrogance, an evil eye, evil speaking, pride, foolishness; 23 all these evils do come forth from within, and they defile the man.'
JuliaSmith(i) 20 And he said, That going out of a man, that pollutes a man. 21 For within, out of the heart of men, go forth evil reflections, adulteries, fornications, murders, 22 Thefts, overreaching, deceit, licentiousness, an evil eye, defamation, pride, foolishness: 23 All these evils go out from within, and pollute a man.
Darby(i) 20 And he said, That which goes forth out of the man, that defiles the man. 21 For from within, out of the heart of men, go forth evil thoughts, adulteries, fornications, murders, 22 thefts, covetousness, wickednesses, deceit, licentiousness, a wicked eye, injurious language, haughtiness, folly; 23 all these wicked things go forth from within and defile the man.
ERV(i) 20 And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man. 21 For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries, 22 covetings, wickednesses, deceit, lasciviousness, an evil eye, railing, pride, foolishness: 23 all these evil things proceed from within, and defile the man.
ASV(i) 20 And he said, { That which proceedeth out of the man, that defileth the man. 21 For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries, 22 covetings, wickednesses, deceit, lasciviousness, an evil eye, railing, pride, foolishness: 23 all these evil things proceed from within, and defile the man.}
ASV_Strongs(i)
  20 G1161 And G3754 he said, G1607 That which proceedeth out G1537 of G444 the man, G1565 that G2840 defileth G444 the man.
  21 G1063 For G2081 from within, G1537 out G2588 of the heart G444 of men, G2556 evil G1261 thoughts G1607 proceed, G4202 fornications, G2829 thefts, G5408 murders, G3430 adulteries,
  22 G4124 covetings, G4189 wickednesses, G1388 deceit, G766 lasciviousness, G3788 an G4189 evil G3788 eye, G988 railing, G5243 pride, G877 foolishness:
  23 G3956 all G5023 these G4190 evil things G1607 proceed G2081 from within, G2532 and G2840 defile G444 the man.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man. 21 For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, adulteries, fornications, murders, 22 thefts, covetings, wickednesses, deceit, lasciviousness, an evil eye, railing, pride, foolishness; 23 all these evil things proceed from within, and defile the man.
Rotherham(i) 20 And he was saying––That which, out of the man, cometh forth, that, defileth the man; 21 For, from within, out of the heart of men, the base designs, come forth,––fornications, thefts, 22 murders, adulteries, covetousnesses, knaveries, deceit, wantonness, an evil eye, profane speaking, foolishness,–– 23 all these wicked things, from within, come forth, and defile, the man.
Twentieth_Century(i) 20 "It is what comes out from a man," he added, "that defiles him, 21 For it is from within, out of the hearts of men, that there come evil thoughts--unchastity, theft, murder, adultery, 22 Greed, wickedness, deceit, lewdness, envy, slander, haughtiness, folly; 23 All these wicked things come from within, and do defile a man."
Godbey(i) 20 And He said, Everything proceeding out from the man, that defiles the man. 21 For within, out of the heart of men, proceed evil reasonings, adulteries, fornications, murders, 22 thefts, covetousness, wickedness, deceit, impurity, an evil eye, blasphemy, pride, folly. 23 All these evils proceed out from within, and defile the man.
WNT(i) 20 "What comes out of a man," He added, "that it is which makes him unclean. 21 For from within, out of men's hearts, their evil purposes proceed--fornication, theft, murder, adultery, 22 covetousness, wickedness, deceit, licentiousness, envy, reviling, pride, reckless folly: 23 all these wicked things come out from within and make a man unclean."
Worrell(i) 20 And He said, "That which proceeds out of the man, that defiles the man. 21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, fornications, thefts, murders, adulteries, 22 covetings, wickednesses, deceit, wantonness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness: 23 all these evil things proceed from within, and defile the man."
Moffatt(i) 20 "No," he said, "it is what comes from a man, that is what defiles him. 21 From within, from the heart of man, the designs of evil come: sexual vice, stealing, murder, 22 adultery, lust, malice, deceit, sensuality, envying, slander, arrogance, recklessness, 23 all these evils issue from within and they defile a man."
Goodspeed(i) 20 He went on to say, "It is what comes out of a man that pollutes him. 21 For it is from inside, from men's hearts, that designs of evil come; immorality, stealing, murder, adultery, 22 greed, malice, deceit, indecency, envy, abusiveness, arrogance, folly— 23 all these evils come from inside, and they pollute a man."
Riverside(i) 20 "But," he said, "what comes out of a man is what defiles him; 21 for from within, out of the hearts of men, come evil thoughts, unchastities, thefts, murders, 22 adulteries, lusts, wickednesses, deceit, sensuality, an evil eye, slander, arrogance, recklessness — 23 all these had things come out from within, and they defile the man."
MNT(i) 20 "What comes out of a man," he continued, "is what defiles him. 21 From within, from the heart of man, proceed evil purposes— 22 fornication, theft, murder, adultery, greed, malice, deceit, wantonness, envy, slander, arrogance, reckless folly— 23 all these wicked things issue from within and defile a man."
Lamsa(i) 20 It is what goes out of man which defiles the man. 21 For from within, from the heart of men go out evil thoughts, such as fornication, adultery, theft, murder, 22 Extortion, wickedness, deceit, lust, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness; 23 All these evils go out from within, and they defile the man.
CLV(i) 20 Yet He said that "That which is going out of a man, that is contaminating the man." 21 For from inside, out of the heart of men, are going out evil reasonings, prostitutions, thefts, murders, 22 adulteries, greed, wickedness, guile, wantonness, a wicked eye, calumny, pride, imprudence." 23 All these wicked inside things are going out; and those are contaminating the man."
Williams(i) 20 He kept on saying, "The thing that comes from the inside of a man is the thing that makes him foul, 21 for from the inside, that is, from the hearts of men, designs for doing evil come, sexual immorality, stealing, murder, 22 adultery, greed, malice, deceit, licentiousness, envy, abusiveness, haughtiness, thoughtlessness. 23 All these evils come from the inside of a man and make him foul."
BBE(i) 20 And he said, That which comes out of the man, that makes the man unclean. 21 Because from inside, from the heart of men, come evil thoughts and unclean pleasures, 22 The taking of goods and of life, broken faith between husband and wife, the desire of wealth, wrongdoing, deceit, sins of the flesh, an evil eye, angry words, pride, foolish acts: 23 All these evil things come from inside, and make the man unclean.
MKJV(i) 20 And He said, That which comes out of the man is what defiles the man. 21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, 22 thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness: 23 All these evil things pass out from inside and defile the man.
LITV(i) 20 And He said, That passing out of the man, it is the thing that defiles the man. 21 For from within, out of the heart of men, pass out the evil thoughts, adulteries, fornications, murders, 22 thefts, greedy desires, iniquities, deceit, lustful desires, a wicked eye, blasphemy, pride, foolishness. 23 All these evil things pass out from within and defile the man.
ECB(i) 20 And he words, That which departs from the human, profanes the human. 21 For from within, from the heart of humanity, proceed evil thoughts, adulteries, whoredoms, murders, 22 thefts, avarices, evils, deceit, lasciviousness, maliciousness, blasphemy, pride, thoughtlessness: 23 all these maliciousnesses proceed from within and profane the human.
AUV(i) 20 And He said, “Whatever proceeds out of a man’s life is what [spiritually] corrupts him. 21 For from within, out of people’s hearts, proceed evil thoughts, sexual immorality, stealing, murder, extramarital affairs, 22 greedy desires, wickedness, deceit, unrestrained indecency, envy, slander, arrogance and foolishness. 23 All these evil things proceed from within [man’s heart] and [spiritually] corrupt him.”
ACV(i) 20 And he said, That which comes out of the man, that defiles the man. 21 For from inside the heart of men proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, thefts, 22 covetings, wickednesses, deceit, licentiousness, an evil eye, reviling, pride, foolishness. 23 All these evil things come from inside, and defile the man.
Common(i) 20 And he said, "What comes out of a man is what defiles a man. 21 For from within, out of the heart of men, come evil thoughts, fornications, theft, murder, adultery, 22 coveting, wickedness, deceit, lewdness, envy, slander, pride, foolishness. 23 All these evil things come from within, and they defile a man."
WEB(i) 20 He said, “That which proceeds out of the man, that defiles the man. 21 For from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts, 22 covetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness. 23 All these evil things come from within, and defile the man.”
WEB_Strongs(i)
  20 G3754 He said, G1607 "That which proceeds out G1537 of G444 the man, G1565 that G2840 defiles G444 the man.
  21 G1063 For G2081 from within, G1537 out G2588 of the hearts G444 of men, G1607 proceed G2556 evil G1261 thoughts, G3430 adulteries, G4202 sexual sins, G5408 murders, G2829 thefts,
  22 G4124 covetings, G4189 wickedness, G1388 deceit, G766 lustful desires, G3788 an G4190 evil G3788 eye, G988 blasphemy, G5243 pride, G877 and foolishness.
  23 G3956 All G5023 these G4190 evil things G1607 come G2081 from within, G2532 and G2840 defile G444 the man."
NHEB(i) 20 He said, "That which proceeds out of the man, that defiles the man. 21 For from within, out of a person's heart, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts, 22 covetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness. 23 All these evil things come from within, and defile the man."
AKJV(i) 20 And he said, That which comes out of the man, that defiles the man. 21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, 22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness: 23 All these evil things come from within, and defile the man.
AKJV_Strongs(i)
  20 G3004 And he said, G1607 That which comes G444 out of the man, G2840 that defiles G444 the man.
  21 G2081 For from within, G2588 out of the heart G444 of men, G1607 proceed G2556 evil G1261 thoughts, G3430 adulteries, G4202 fornications, G5408 murders,
  22 G2829 Thefts, G4124 covetousness, G4189 wickedness, G1388 deceit, G766 lasciviousness, G4190 an evil G3788 eye, G988 blasphemy, G5243 pride, G877 foolishness:
  23 G3956 All G5023 these G4190 evil G1607 things come G2081 from within, G2840 and defile G444 the man.
KJC(i) 20 And he said, That which comes out of the man, that defiles the man. 21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, 22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness: 23 All these evil things come from within, and defile the man.
KJ2000(i) 20 And he said, That which came out of the man, that defiles the man. 21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, 22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, licentiousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness: 23 All these evil things come from within, and defile the man.
UKJV(i) 20 And he said, That which comes out of the man, that defiles the man. 21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, 22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness: 23 All these evil things come from within, and defile the man.
RKJNT(i) 20 And he said, That which comes out of the man, that defiles the man. 21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery, 22 Covetousness, wickedness, deceit, lustfulness, envy, slander, pride, foolishness: 23 All these evil things come from within, and defile the man.
TKJU(i) 20 And He said, "That which comes out of the man, that defiles the man. 21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, 22 thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness: 23 All these evil things come from within, and defile the man."
CKJV_Strongs(i)
  20 G1161 And G3754 he said, G1607 That which comes out G1537 of G444 the man, G1565 that G2840 defiles G444 the man.
  21 G1063 For G2081 from inside, G1537 out G2588 of the heart G444 of men, G1607 proceed G2556 evil G1261 thoughts, G3430 adulteries, G4202 fornications, G5408 murders,
  22 G2829 Thefts, G4124 covetousness, G4189 wickedness, G1388 deceit, G766 lasciviousness, G3788 an G4190 evil G3788 eye, G988 blasphemy, G5243 pride, G877 foolishness:
  23 G3956 All G5023 these G4190 evil things G1607 come G2081 from inside, G2532 and G2840 defile G444 the man.
RYLT(i) 20 And he said -- 'That which is coming out from the man, that does defile the man; 21 for from within, out of the heart of men, the evil reasonings do come forth, adulteries, whoredoms, murders, 22 thefts, covetous desires, wickedness, deceit, arrogance, an evil eye, evil speaking, pride, foolishness; 23 all these evils do come forth from within, and they defile the man.'
EJ2000(i) 20 For he had said that it is what comes out of the man that defiles the man. 21 For from within, out of the heart of men, come forth the evil thoughts, the adulteries, the fornications, the murders, 22 the thefts, the covetousness, the wickedness, the deceit, the lasciviousness, the evil eye, the slander, the pride, the unwiseness: 23 all these evil things come out from within and defile the man.
CAB(i) 20 And He said, "That which comes out of a man, that defiles a man. 21 For from within, out of the heart of men, come forth evil thoughts, adulteries, fornications, murders, 22 thefts, covetousness, wickedness, deceit, lewdness, an evil eye, blasphemy, arrogance, foolishness. 23 All these evil things come from within and defile a man."
WPNT(i) 20 He went on to say: “That which comes out of a man, that is what defiles him. 21 Because from within, out of men’s hearts, the evil designs proceed—adulteries, fornications, murders, 22 thefts, covetings, malignancies; deceit, lewdness, an evil eye, blasphemy, arrogance, foolishness— 23 all these malignant things proceed from within and defile the man.”
JMNT(i) 20 Further, He continued saying, "The thing normally issuing forth from out of midst of the person (human): that thing habitually contaminates the person (makes the person ritually polluted, unclean and common), 21 "for, from inside of the person (man; human) – from out of the midst of the heart – the worthless reasonings (base conversations; dialogues of poor quality; evil thoughts and schemes; bad ideas and designs) constantly issue forth: [for example], prostitutions, acts of sexual immorality or involvements in fornication; thefts; murders; 22 "adulteries; situations of wanting more than one's share (thoughts of greed; feelings of coveting), bad conditions which bring pain, gushes of misery, anguish or hard labor (or: acts of wickedness; malicious deeds; evil doings); bait to catch someone with deceit, treachery, guile or fraud; loose conduct (indecency); an evil eye (= a focus toward malice or mischief); villainous and light-hindering slander, harmful and abusive speech, or blasphemy; pride, arrogance and haughtiness; acting without thinking (or: imprudence; unreasonableness; inconsiderateness; lack of purpose; folly). 23 "All these bad situations and misery-causing things are habitually issuing forth from within, and repeatedly contaminate the person (continuously make the human common, polluted and ritually unclean)."
NSB(i) 20 »That which comes out of the man defiles the man. 21 »It is from the heart that evil thoughts come such as: fornications, thefts, murders, adulteries, 22 coveting, wickedness, deceit, loose conduct, envy, slander, pride, and foolishness. 23 »All these evil things come from within and defile the man.«
ISV(i) 20 Then he continued, “It’s what comes out of a person that makes a person unclean, 21 because it’s from within, from the human heart, that evil thoughts come, as well as sexual immorality, stealing, murder, 22 adultery, greed, wickedness, cheating, shameless lust, envy, slander, arrogance, and foolishness. 23 All these things come from inside and make a person unclean.”
LEB(i) 20 And he said, "What comes out of a person, that defiles a person. 21 For from within, from the heart of people, come evil plans, sexual immoralities, thefts, murders, 22 adulteries, acts of greed, malicious deeds, deceit, licentiousness, envy,* abusive speech, pride, foolishness. 23 All these evil things come from within and defile a person."
BGB(i) 20 Ἔλεγεν δὲ ὅτι “Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον. 21 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι, μοιχεῖαι, 22 πλεονεξίαι, πονηρίαι, δόλος, ἀσέλγεια, ὀφθαλμὸς πονηρός, βλασφημία, ὑπερηφανία, ἀφροσύνη· 23 πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.”
BIB(i) 20 Ἔλεγεν (He was saying) δὲ (now) ὅτι (-), “Τὸ (That) ἐκ (out of) τοῦ (the) ἀνθρώπου (man) ἐκπορευόμενον (going forth), ἐκεῖνο (that) κοινοῖ (defiles) τὸν (the) ἄνθρωπον (man). 21 ἔσωθεν (Within) γὰρ (for) ἐκ (from) τῆς (the) καρδίας (heart) τῶν (-) ἀνθρώπων (of men) οἱ (-) διαλογισμοὶ (thoughts) οἱ (-) κακοὶ (evil) ἐκπορεύονται (go forth), πορνεῖαι (sexual immorality), κλοπαί (thefts), φόνοι (murders), μοιχεῖαι (adulteries), 22 πλεονεξίαι (covetous desires), πονηρίαι (wickednesses), δόλος (deceit), ἀσέλγεια (sensuality), ὀφθαλμὸς (an eye) πονηρός (evil), βλασφημία (slander), ὑπερηφανία (pride), ἀφροσύνη (foolishness). 23 πάντα (All) ταῦτα (these) τὰ (-) πονηρὰ (evils) ἔσωθεν (from within) ἐκπορεύεται (go forth), καὶ (and) κοινοῖ (they defile) τὸν (the) ἄνθρωπον (man).”
BLB(i) 20 And He was saying, “That going forth out of the man, that defiles the man. 21 For from within the heart of men go forth evil thoughts, sexual immorality, thefts, murders, adulteries, 22 covetous desires, wickednesses, deceit, sensuality, an evil eye, slander, pride, foolishness. 23 All these evils go forth from within, and they defile the man.”
BSB(i) 20 He continued: “What comes out of a man, that is what defiles him. 21 For from within the hearts of men come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery, 22 greed, wickedness, deceit, debauchery, envy, slander, arrogance, and foolishness. 23 All these evils come from within, and these are what defile a man.”
MSB(i) 20 He continued: “What comes out of a man, that is what defiles him. 21 For from within the hearts of men come evil thoughts, adultery, sexual immorality, murder, theft, 22 greed, wickedness, deceit, debauchery, envy, slander, arrogance, and foolishness. 23 All these evils come from within, and these are what defile a man.”
MLV(i) 20 Now he said, What travels out from the man, this desecrates the man. 21 For evil reasonings travel from inside, out of the heart of men, such as : adulteries, fornications, murders, thefts, 22 greedy-acts, wickednesses, treachery, unbridled-lusts, an evil eye, blasphemy, haughtiness, foolishness. 23 All these evil things travel from inside, and desecrate the man.


VIN(i) 20 But, said he, what cometh out of a man, that makes a man unclean. 21 For from within the hearts of men come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery, 22 Greed, wickedness, deceit, lewdness, envy, slander, haughtiness, folly; 23 All these evil things come from inside, and make the man unclean.
Luther1545(i) 20 Und er sprach: Was aus dem Menschen gehet, das macht den Menschen gemein. 21 Denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, gehen heraus böse Gedanken, Ehebruch, Hurerei, Mord, 22 Dieberei, Geiz, Schalkheit; List, Unzucht, Schalksauge, Gotteslästerung, Hoffart, Unvernunft. 23 Alle diese bösen Stücke gehen von innen heraus und machen den Menschen gemein.
Luther1545_Strongs(i)
  20 G1161 Und G1607 er sprach: Was aus G1537 dem G444 Menschen G1565 gehet, das G2840 macht G444 den Menschen gemein.
  21 G1063 Denn G1537 von G2081 innen G1607 , aus G2588 dem Herzen G444 der Menschen G2556 , gehen heraus böse G1261 Gedanken G3430 , Ehebruch G4202 , Hurerei G5408 , Mord,
  22 G2829 Dieberei G4124 , Geiz G4189 , Schalkheit G1388 ; List G766 , Unzucht G4190 , Schalksauge G988 , Gotteslästerung G5243 , Hoffart G877 , Unvernunft .
  23 G3956 Alle G5023 diese G4190 bösen G1607 Stücke gehen G2081 von innen G2532 heraus und G2840 machen G444 den Menschen gemein.
Luther1912(i) 20 Und er sprach: Was aus dem Menschen geht, das macht den Menschen gemein; 21 denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, gehen heraus böse Gedanken; Ehebruch, Hurerei, Mord, 22 Dieberei, Geiz, Schalkheit, List, Unzucht, Schalksauge, Gotteslästerung, Hoffart, Unvernunft. 23 Alle diese bösen Stücke gehen von innen heraus und machen den Menschen gemein.
Luther1912_Strongs(i)
  20 G1161 Und G3004 er sprach G3754 : G1537 Was aus G444 dem Menschen G1607 geht G1565 , das G444 macht den Menschen G2840 gemein;
  21 G1063 denn G2081 von innen G1537 , aus G2588 dem Herzen G444 der Menschen G1607 , gehen G2556 heraus böse G1261 Gedanken G3430 ; Ehebruch G4202 , Hurerei G5408 , Mord,
  22 G2829 Dieberei G4124 , Geiz G4189 , Schalkheit G1388 , List G766 , Unzucht G4190 G3788 , Schalksauge G988 , Gotteslästerung G5243 , Hoffart G877 , Unvernunft .
  23 G3956 Alle G5023 diese G4190 bösen G1607 Stücke gehen G2081 von innen G2532 heraus und G444 machen den Menschen G2840 gemein .
ELB1871(i) 20 Er sagte, aber: Was aus dem Menschen ausgeht, das verunreinigt den Menschen. 21 Denn von innen aus dem Herzen der Menschen gehen hervor die schlechten Gedanken, Ehebruch, Hurerei, Mord, 22 Dieberei, Habsucht, Bosheit, List, Ausschweifung, böses Auge, Lästerung, Hochmut, Torheit; 23 alle diese bösen Dinge gehen von innen heraus und verunreinigen den Menschen.
ELB1871_Strongs(i)
  20 G3004 Er sagte, G1161 G3754 aber: G1537 Was aus G444 dem Menschen G1607 ausgeht, G1565 das G2840 verunreinigt G444 den Menschen.
  21 G1063 Denn G2081 von innen G1537 aus G2588 dem Herzen G444 der Menschen G1607 gehen G2556 hervor die schlechten G1261 Gedanken, G3430 Ehebruch, G4202 Hurerei, G5408 Mord,
  22 G2829 Dieberei, G4124 Habsucht, G4189 Bosheit, G1388 List, G766 Ausschweifung, G4190 böses G3788 Auge, G988 Lästerung, G5243 Hochmut, G877 Torheit;
  23 G3956 alle G5023 diese G4190 bösen Dinge G1607 gehen G2081 von innen G2532 heraus und G2840 verunreinigen G444 den Menschen.
ELB1905(i) 20 Er sagte aber: Was aus dem Menschen ausgeht, das verunreinigt den Menschen. 21 Denn von innen aus dem Herzen der Menschen gehen hervor die schlechten Gedanken, 22 Ehebruch, Hurerei, Mord, Dieberei, Habsucht, O. Gier Bosheit, Im Griech. stehen die Wörter von »Ehebruch« bis »Bosheit« in der Mehrzahl List, Ausschweifung, böses di. neidisches, mißgünstiges Auge, Lästerung, Hochmut, Torheit; 23 alle diese bösen Dinge gehen von innen heraus und verunreinigen den Menschen.
ELB1905_Strongs(i)
  20 G3004 Er sagte G1161 -G3754 aber G1537 : Was aus G444 dem Menschen G1607 ausgeht G1565 , das G2840 verunreinigt G444 den Menschen .
  21 G1063 Denn G2081 von innen G1537 aus G2588 dem Herzen G444 der Menschen G1607 gehen G2556 hervor die schlechten G1261 Gedanken G3430 , Ehebruch G4202 , Hurerei G5408 , Mord,
  22 G2829 Dieberei G4124 , Habsucht G4189 , Bosheit G1388 , List G766 , Ausschweifung G4190 , böses G3788 Auge G988 , Lästerung G5243 , Hochmut G877 , Torheit;
  23 G3956 alle G5023 diese G4190 bösen Dinge G1607 gehen G2081 von innen G2532 heraus und G2840 verunreinigen G444 den Menschen .
DSV(i) 20 En Hij zeide: Hetgeen uitgaat uit den mens, dat ontreinigt den mens. 21 Want van binnen uit het hart der mensen komen voort kwade gedachten, overspelen, hoererijen, doodslagen, 22 Dieverijen, gierigheden, boosheden, bedrog, ontuchtigheid, een boos oog, lastering, hovaardij, onverstand. 23 Al deze boze dingen komen voort van binnen, en ontreinigen den mens.
DSV_Strongs(i)
  20 G1161 En G3004 G5707 Hij zeide G3754 : G1607 G5740 Hetgeen uitgaat G1537 uit G444 den mens G1565 , dat G2840 G5719 ontreinigt G444 den mens.
  21 G1063 Want G2081 van binnen G1537 uit G2588 het hart G444 der mensen G1607 G5736 komen voort G2556 kwade G1261 gedachten G3430 , overspelen G4202 , hoererijen G5408 , doodslagen,
  22 G2829 Dieverijen G4124 , gierigheden G4189 , boosheden G1388 , bedrog G766 , ontuchtigheid G4190 , een boos G3788 oog G988 , lastering G5243 , hovaardij G877 , onverstand.
  23 G3956 Al G5023 deze G4190 boze dingen G1607 G5736 komen voort G2081 van binnen G2532 , en G2840 G5719 ontreinigen G444 den mens.
DarbyFR(i) 20 Et il dit: Ce qui sort de l'homme, c'est là ce qui souille l'homme; 21 car du dedans, du coeur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres, les vols, la cupidité, 22 les méchancetés, la fraude, l'impudicité, l'oeil méchant, les injures, l'orgueil, la folie. 23 Toutes ces mauvaises choses sortent du dedans et souillent l'homme.
Martin(i) 20 Mais il leur disait : ce qui sort de l'homme, c'est ce qui souille l'homme. 21 Car du dedans, c'est-à-dire du coeur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres, 22 Les larcins, les mauvaises pratiques pour avoir le bien d'autrui, les méchancetés, la fraude, l'impudicité, le regard malin, les discours outrageux, la fierté, la folie. 23 Tous ces maux sortent du dedans, et souillent l'homme.
Segond(i) 20 Il dit encore: Ce qui sort de l'homme, c'est ce qui souille l'homme. 21 Car c'est du dedans, c'est du coeur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les impudicités, les meurtres, 22 les vols, les cupidités, les méchancetés, la fraude, le dérèglement, le regard envieux, la calomnie, l'orgueil, la folie. 23 Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l'homme.
Segond_Strongs(i)
  20 G3004 Il dit G5707   G1161 encore G3754  : G1607 Ce qui sort G5740   G1537 de G444 l’homme G1565 , c’est ce qui G2840 souille G5719   G444 l’homme.
  21 G1063 Car G2081 c’est du dedans G1537 , c’est du G2588 cœur G444 des hommes G1607 , que sortent G5736   G2556 les mauvaises G1261 pensées G3430 , les adultères G4202 , les impudicités G5408 , les meurtres,
  22 G2829 les vols G4124 , les cupidités G4189 , les méchancetés G1388 , la fraude G766 , le dérèglement G3788 , le regard G4190 envieux G988 , la calomnie G5243 , l’orgueil G877 , la folie.
  23 G3956 Toutes G5023 ces G4190 choses mauvaises G1607 sortent G5736   G2081 du dedans G2532 , et G2840 souillent G5719   G444 l’homme.
SE(i) 20 Pero decía, que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre. 21 Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios, 22 los hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, las desvergüenzas, el ojo maligno, las injurias, la soberbia, la insensatez. 23 Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.
ReinaValera(i) 20 Mas decía, que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre. 21 Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios, 22 Los hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, las desvergüenzas, el ojo maligno, las injurias, la soberbia, la insensatez. 23 Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.
JBS(i) 20 Pero decía, que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre. 21 Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios, 22 los hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, las desvergüenzas, el ojo maligno, las injurias, la soberbia, la insensatez. 23 Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.
Albanian(i) 20 Tha akoma: ''Ajo që del nga njeriu, e bën atë të ndotur. 21 Sepse nga brenda, domethënë nga zemra e njeriut, dalin mendimet e mbrapshta, shkeljet e kurorës, kurvërimi, vrasjet, 22 vjedhjet, lakmitë, ligësitë, mashtrimet, pafytyrësia, smira, blasfemia, kryelartësia, budallallëku. 23 Të gjitha këto të mbrapshta dalin nga brenda dhe e ndotin njeriut''.
RST(i) 20 Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека. 21 Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства, 22 кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, - 23 все это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
Peshitta(i) 20 ܡܕܡ ܕܝܢ ܕܢܦܩ ܡܢ ܒܪܢܫܐ ܗܘ ܗܘ ܡܤܝܒ ܠܒܪ ܐܢܫܐ ܀ 21 ܡܢ ܠܓܘ ܓܝܪ ܡܢ ܠܒܐ ܕܒܢܝ ܐܢܫܐ ܢܦܩܢ ܡܚܫܒܬܐ ܒܝܫܬܐ ܓܘܪܐ ܙܢܝܘܬܐ ܓܢܒܘܬܐ ܩܛܠܐ ܀ 22 ܥܠܘܒܘܬܐ ܒܝܫܘܬܐ ܢܟܠܐ ܨܚܢܘܬܐ ܥܝܢܐ ܒܝܫܬܐ ܓܘܕܦܐ ܫܒܗܪܢܘܬܐ ܫܛܝܘܬܐ ܀ 23 ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܒܝܫܬܐ ܡܢ ܠܓܘ ܗܘ ܢܦܩܢ ܘܡܤܝܒܢ ܠܗ ܠܒܪܢܫܐ ܀
Arabic(i) 20 ثم قال ان الذي يخرج من الانسان ذلك ينجس الانسان. 21 لانه من الداخل من قلوب الناس تخرج الافكار الشريرة زنى فسق قتل 22 سرقة طمع خبث مكر عهارة عين شريرة تجديف كبرياء جهل. 23 جميع هذه الشرور تخرج من الداخل وتنجس الانسان
Amharic(i) 20 እርሱም አለ። ከሰው የሚወጣው ሰውን የሚያረክስ ያ ነው። 21 ከውስጥ ከሰው ልብ የሚወጣ ክፉ አሳብ፥ 22 ዝሙት፥ መስረቅ፥ መግደል፥ ምንዝርነት፥ መጐምጀት፥ ክፋት፥ ተንኰል፥ መዳራት፥ ምቀኝነት፥ ስድብ፥ ትዕቢት፥ ስንፍና ናቸውና፤ 23 ይህ ክፉው ሁሉ ከውስጥ ይወጣል ሰውን ያረክሰዋል።
Armenian(i) 20 Նաեւ ըսաւ. «Ինչ որ կ՚ելլէ մարդուն ներսէն, անիկա՛ կը պղծէ մարդը: 21 Որովհետեւ ներսէ՛ն, մարդոց սիրտէ՛ն, կ՚ելլեն չար մտածումներ, շնութիւններ, պոռնկութիւններ, սպանութիւններ, 22 գողութիւններ, ագահութիւններ, չարութիւններ, նենգութիւն, ցոփութիւն, չար աչք, հայհոյութիւն, ամբարտաւանութիւն, անմտութիւն: 23 Այս բոլոր չար բաները ներսէ՛ն կ՚ելլեն ու կը պղծեն մարդը»:
ArmenianEastern(i) 20 Եւ ասում էր. «Ինչ որ մարդուց դուրս է գալիս, ա՛յն է, որ պղծում է մարդուն, 21 որովհետեւ ներսից, մարդկանց սրտից են ելնում չար խորհուրդները՝ շնութիւն, պոռնկութիւն, 22 գողութիւն, սպանութիւն, ագահութիւն, չարութիւն, նենգութիւն, գիջութիւն, չար նախանձ, հայհոյանք, ամբարտաւանութիւն, անզգամութիւն: 23 Այս բոլոր չարիքները ներսից են ելնում եւ պղծում մարդուն»:
Breton(i) 20 Lavarout a rae eta: Ar pezh a zeu eus an den, eo ar pezh a hudara anezhañ. 21 Rak a-ziabarzh, eus kalon an dud eo, e teu ar soñjoù fall, an avoultriezhioù, ar gastaouerezhioù, al lazherezhioù, al laeroñsioù, 22 an avaristed, ar fallentezoù, ar faosoni, al loustoni, al lagad avius, an droukkomz, an ourgouilh, ar follentez. 23 An holl fallentezoù-se a zeu eus an diabarzh hag a hudara an den.
Basque(i) 20 Ciosten bada, Guiçonaganic ilkiten dena da, guiçona satsutzen duena. 21 Ecen barnetic, guiçonén bihotzetic ilkiten dirade pensamendu gaichtoac, adulterioac, paillardiçác, hiltzecác, 22 Ohoinqueriác, auaritiác, gaichtaqueriác, enganioa, insolentia, bekaizteria, gaitzerraitea, superbiá, erhotassuna: 23 Gaichtaqueria hauc guciac barnetic ilkiten dirade, eta satsutzen dute guiçona.
Bulgarian(i) 20 Каза още: Това, което излиза от човека, то осквернява човека. 21 Защото отвътре, от сърцето на хората, излизат лоши мисли, блудства, кражби, убийства, 22 прелюбодейства, користолюбие, злина, коварство, сладострастие, лукавство, богохулство, гордост, безумство. 23 Всички тези зли неща излизат отвътре и оскверняват човека.
Croatian(i) 20 Još dometnu: "Što iz čovjeka izlazi, te onečišćuje čovjeka. 21 Ta iznutra, iz srca čovječjega, izlaze zle namisli, bludništva, krađe, ubojstva, 22 preljubi, lakomstva, opakosti, prijevara, razuzdanost, zlo oko, psovka, uznositost, bezumlje. 23 Sva ta zla iznutra izlaze i onečišćuju čovjeka."
BKR(i) 20 Ale pravil, že to, což pochází z člověka, to poskvrňuje člověka. 21 Nebo z vnitřku z srdce lidského zlá myšlení pocházejí, cizoložstva, smilstva, vraždy, 22 Krádeže, lakomství, nešlechetnosti, lest, nestydatost, oko zlé, rouhání, pýcha, bláznovství. 23 Všecky tyto zlé věci pocházejí z vnitřku a poskvrňují člověka.
Danish(i) 20 Men han sagde: hvad som udgaaer af Mennesket, det gjør Mennesket ureent. 21 Thi indvortes af Menneskenes Hjerte udgaae onde Tanker, Hoer, Skjørlevnet, Mord, 22 Tyveri, gjerrighd, Ondskab, Svig, Uteerlighed, et ondt Øie, Gudsbespottelse, Hovmod, Uforstandighed; 23 Alle disse onde Ting udgaaae indvortes fra og gjøre Mennesket ureent.
CUV(i) 20 又 說 : 從 人 裡 面 出 來 的 , 那 纔 能 污 穢 人 ; 21 因 為 從 裡 面 , 就 是 從 人 心 裡 , 發 出 惡 念 、 苟 合 、 22 偷 盜 、 兇 殺 、 姦 淫 、 貪 婪 、 邪 惡 、 詭 詐 、 淫 蕩 、 嫉 妒 、 謗 讟 、 驕 傲 、 狂 妄 。 23 這 一 切 的 惡 都 是 從 裡 面 出 來 , 且 能 污 穢 人 。
CUV_Strongs(i)
  20 G1161 G3004 G1537 :從 G444 G1607 裡面出來 G1565 的,那 G2840 纔能污穢 G444 人;
  21 G1063 因為 G2081 從裡面 G1537 ,就是從 G444 G2588 心裡 G1607 ,發出 G2556 G1261 G3430 、苟合、
  22 G2829 偷盜 G5408 、兇殺 G4202 、姦淫 G4124 、貪婪 G4189 、邪惡 G1388 、詭詐 G766 、淫蕩 G988 、嫉妒、謗讟 G5243 、驕傲 G877 、狂妄。
  23 G5023 G3956 一切的 G4190 G2081 都是從裡面 G1607 出來 G2532 ,且 G2840 能污穢 G444 人。
CUVS(i) 20 又 说 : 从 人 里 面 出 来 的 , 那 纔 能 污 秽 人 ; 21 因 为 从 里 面 , 就 是 从 人 心 里 , 发 出 恶 念 、 苟 合 、 22 偷 盗 、 凶 杀 、 姦 淫 、 贪 婪 、 邪 恶 、 诡 诈 、 淫 蕩 、 嫉 妒 、 谤 讟 、 骄 傲 、 狂 妄 。 23 这 一 切 的 恶 都 是 从 里 面 出 来 , 且 能 污 秽 人 。
CUVS_Strongs(i)
  20 G1161 G3004 G1537 :从 G444 G1607 里面出来 G1565 的,那 G2840 纔能污秽 G444 人;
  21 G1063 因为 G2081 从里面 G1537 ,就是从 G444 G2588 心里 G1607 ,发出 G2556 G1261 G3430 、苟合、
  22 G2829 偷盗 G5408 、凶杀 G4202 、姦淫 G4124 、贪婪 G4189 、邪恶 G1388 、诡诈 G766 、淫蕩 G988 、嫉妒、谤讟 G5243 、骄傲 G877 、狂妄。
  23 G5023 G3956 一切的 G4190 G2081 都是从里面 G1607 出来 G2532 ,且 G2840 能污秽 G444 人。
Esperanto(i) 20 Kaj li diris:Kio elvenas el homo, tio profanas la homon. 21 CXar de interne, el la koro de homoj, eliras malvirtaj pensoj, malcxastajxoj, 22 sxteloj, mortigoj, adultoj, avideco, malindajxoj, ruzeco, voluptoj, malica okulo, blasfemo, aroganteco, malsagxeco; 23 cxiuj tiuj malbonoj elvenas de interne kaj profanas la homon.
Estonian(i) 20 Ja Ta ütles: "Mis inimesest välja läheb, see rüvetab inimest. 21 Sest seestpoolt, inimeste südamest, lähtuvad kurjad mõtted, hoorus, vargused, tapmised, 22 abielurikkumised, ahnus, kurjused, kavalus, kiimalus, kade silm, Jumala pilkamine, kõrkus, rumalus. 23 Kõik need pahad asjad lähtuvad seestpoolt ja rüvetavad inimest."
Finnish(i) 20 Ja hän sanoi: mitä ihmisestä tulee ulos, se saastuttaa ihmisen. 21 Sillä sisältä ihmisten sydämestä tulevat ulos pahat ajatukset, huoruudet, salavuoteudet, miestapot, 22 Varkaudet, ahneudet, pahat juonet, petos, irstaisuus, pahansuomuus, Jumalan pilkka, ylpeys, hulluus. 23 Kaikki nämät pahuudet sisältä tulevat ulos ja saastuttavat ihmisen.
FinnishPR(i) 20 Ja hän sanoi: "Mikä ihmisestä lähtee ulos, se saastuttaa ihmisen. 21 Sillä sisästä, ihmisten sydämestä, lähtevät pahat ajatukset, haureudet, varkaudet, murhat, 22 aviorikokset, ahneus, häijyys, petollisuus, irstaus, pahansuonti, jumalanpilkka, ylpeys, mielettömyys. 23 Kaikki tämä paha lähtee sisästä ulos ja saastuttaa ihmisen."
Georgian(i) 20 და იტყოდა, ვითარმედ: კაცისაგან გამომავალი შეაგინებს კაცსა, 21 რამეთუ შინაგან გულისაგან კაცთაჲსა გამოვლენან გულის-სიტყუანი ბოროტნი, მრუშებანი, სიძვანი, პარვანი, კაცის-კლვანი, 22 ანგაჰრებანი და უკეთურებანი, ზაკუვანი, არაწმიდებანი, თუალ-ბოროტებანი, გმობანი, ამპარტავანებანი, უგუნურებანი. 23 ესე ყოველნი ბოროტნი შინაგან გამოვლენ და შეაგინებენ კაცსა.
Haitian(i) 20 Li di yo ankò: -Sa ki soti nan kè yon nonm, se sa ki mete l' nan kondisyon pou l' pa ka fè sèvis Bondye. 21 Se nan kè yon moun, se anndan li tout move lide soti: lide fè ou fè tout move bagay, li fè ou vòlè, li fè ou touye moun; 22 li fè ou fè adiltè, li fè ou renmen lajan. Li rann ou mechan, fentè, li lage ou nan libètenaj, li ba ou gwo je, li fè ou pale moun mal, li fè ou gen lògèy, li rann ou fou. 23 Tout move bagay sa yo, se nan kè moun sa soti, se yo ki mete yon moun nan kondisyon pou l' pa ka fè sèvis Bondye.
Hungarian(i) 20 Monda továbbá: A mi az emberbõl jõ ki, az fertõzteti meg az embert. 21 Mert onnan belõlrõl, az emberek szívébõl származnak a gonosz gondolatok, házasságtörések, paráznaságok, gyilkosságok, 22 Lopások, telhetetlenségek, gonoszságok, álnokság, szemérmetlenség, gonosz szem, káromlás, kevélység, bolondság: 23 Mind ezek a gonoszságok belõlrõl jõnek ki, és megfertõztetik az embert.
Indonesian(i) 20 Lalu Yesus berkata lagi, "Yang keluar dari orang, itulah yang mengotorkan dia. 21 Sebab dari dalam, yaitu dari dalam hati, timbul pikiran-pikiran jahat yang menyebabkan orang berbuat cabul, mencuri, membunuh, 22 berzinah, menipu, memfitnah, serta melakukan segala sesuatu yang jahat, menjadi serakah, tidak sopan, iri hati, sombong, dan susah diajar. 23 Semua yang jahat itu timbul dari dalam, dan itulah yang menjadikan orang najis."
Italian(i) 20 Ma, diceva egli, ciò che esce dall’uomo è quel che lo contamina. 21 Poichè di dentro, cioè, dal cuore degli uomini, procedono pensieri malvagi, adulterii, fornicazioni, omicidii, furti, 22 cupidigie, malizie, frodi, lascivie, occhio maligno, bestemmia, alterezza, stoltizia. 23 Tutte queste cose malvagie escon di dentro l’uomo, e lo contaminano.
ItalianRiveduta(i) 20 Diceva inoltre: E’ quel che esce dall’uomo che contamina l’uomo; 21 poiché è dal di dentro, dal cuore degli uomini, che escono cattivi pensieri, fornicazioni, furti, omicidi, 22 adulteri, cupidigie, malvagità, frode, lascivia, sguardo maligno, calunnia, superbia, stoltezza. 23 Tutte queste cose malvage escono dal di dentro e contaminano l’uomo.
Japanese(i) 20 また言ひたまふ『人より出づるものは、これ人を汚すなり。 21 それ内より、人の心より、惡しき念いづ、即ち淫行・竊盜・殺人、 22 姦淫・慳貪・邪曲・詭計・好色・嫉妬・誹謗・傲慢・愚痴。 23 すべて此等の惡しき事は、内より出でて人を汚すなり』
Kabyle(i) 20 Yerna yenna : D ayen i d-ițeffɣen seg wemdan i t-yessenǧasen. 21 Axaṭer si zdaxel n wul-is i d-țeffɣen yir ixemmimen : asefsed, tukerḍa, timegṛaḍ, 22 zzna, yir ccehwat, cceṛ, tiḥila, lexdeɛ, tismin, lekfeṛ, zzux, d wayen akk yellan d lehbala. 23 Ayagi akk ițeffeɣ-ed seg ul n wemdan yessenǧas-it.
Korean(i) 20 또 가라사대 `사람에게서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하느니라 21 속에서 곧 사람의 마음에서 나오는 것은 악한 생각 곧 음란과, 도적질과, 살인과, 22 간음과, 탐욕과, 악독과, 속임과, 음탕과, 흘기는 눈과, 훼방과, 교만과, 광패니 23 이 모든 악한 것이 다 속에서 나와서 사람을 더럽게 하느니라'
Latvian(i) 20 Bet Viņš sacīja: Kas no cilvēka iziet, tas apgāna cilvēku. 21 Jo no iekšienes, no cilvēka sirds iziet ļaunās domas, laulības pārkāpšana, nešķīstības, slepkavības. 22 Zādzības, mantkārība, blēdības, viltība, nekaunība, skaudīga acs, Dieva zaimošana, lepnība, vieglprātība. 23 Visi šie ļaunumi iziet no iekšienes; un tie apgāna cilvēku.
Lithuanian(i) 20 Ir Jis pasakė: “Žmogų suteršia tai, kas iš jo išeina. 21 Iš vidaus, iš žmonių širdies, išeina pikti sumanymai, svetimavimai, paleistuvystės, vagystės, žmogžudystės, 22 godumas, piktumas, klasta, nesusilaikymas, pavydas, piktžodžiavimai, išdidumas, kvailystė. 23 Visos tos blogybės išeina iš vidaus ir suteršia žmogų”.
PBG(i) 20 I powiedział, że co pochodzi z człowieka, to pokala człowieka. 21 Bo z wnętrzności serca ludzkiego pochodzą złe myśli, cudzołóstwa, wszeteczeństwa, mężobójstwa, 22 Kradzieże, łakomstwa, złości, zdrada, niewstyd, oko złe, bluźnierstwo, pycha, głupstwo. 23 Wszystkie te złe rzeczy pochodzą z wnętrzności, i pokalają człowieka.
Portuguese(i) 20 E prosseguiu: O que sai do homem, isso é que o contamina. 21 Pois é do interior, do coração dos homens, que procedem os maus pensamentos, as prostituições, os furtos, os homicídios, os adultérios, 22 a cobiça, as maldades, o dolo, a libertinagem, a inveja, a blasfémia, a soberba, a insensatez; 23 todas estas más coisas procedem de dentro e contaminam o homem.
ManxGaelic(i) 20 As dooyrt eh, Shen ta cheet magh ass y dooinney, ta jannoo yn dooinney neu-ghlen. 21 Son veih cheu-sthie, magh veih creeaghyn deiney, ta cheet drogh-smooinaghtyn, brishey-poosey, maarderys, dunverys, 22 Maarlys, saynt, olkys, molteyrys, rouanys, drogh-hooill, goan mollaghtagh, moyrn, ommijys: 23 Ta ooilley ny drogh reddyn shoh cheet veih cheu-sthie, as jannoo yn dooinney neu-ghlen.
Norwegian(i) 20 Men han sa: Det som går ut av mennesket, det er det som gjør mennesket urent. 21 For innenfra, fra menneskenes hjerte, kommer de onde tanker: utukt, tyveri, mord, 22 hor, havesyke, ondskap, svik, skamløshet, ondt øie, bespottelse, overmot, uforstand. 23 Alle disse onde ting kommer ut innenfra og gjør mennesket urent.
Romanian(i) 20 El le -a mai zis:,,Ce iese din om, aceea spurcă pe om. 21 Căci dinlăuntru, din inima oamenilor, ies gîndurile rele, preacurviile, curviile, uciderile, 22 furtişagurile, lăcomiile, vicleşugurile, înşelăciunile, faptele de ruşine, ochiul rău, hula, trufia, nebunia. 23 Toate aceste lucruri rele ies dinlăuntru, şi spurcă pe om.``
Ukrainian(i) 20 А далі сказав Він: Що з людини виходить, те людину опоганює. 21 Бо зсередини, із людського серця виходять лихі думки, розпуста, крадіж, душогубства, 22 перелюби, здирства, лукавства, підступ, безстидства, завидющеє око, богозневага, гордощі, безум. 23 Усе зле це виходить зсередини, і людину опоганює!
UkrainianNT(i) 20 Рече ж: Що виходить з чоловівіка, те поганить чоловіка. 21 З середини бо, з серця чоловіка, думки лихі виходять, перелюбки, блуд, душогубство, 22 злодійства, зажерливість, ледарство, підступ, роспутність, лихе око, хула, гордощі, дурощі: 23 все се лихе з середини виходить, і поганить чоловіка.