Matthew 13:20-22

ABP_Strongs(i)
  20 G3588 And the one G1161   G1909 by G3588 the G4075 rocky places G4687 being sown, G3778 this G1510.2.3 is G3588 the one G3588 [2the G3056 3word G191 1hearing], G2532 and G2117.1 straightway G3326 with G5479 joy G2983 receives G1473 it;
  21 G3756 [2he has no G2192   G1161 1but] G4491 root G1722 in G1438 himself, G235 but G4340 is temporary. G1510.2.3   G1096 [3taking place G1161 1And G2347 2affliction] G2228 or G1375 persecution G1223 on account of G3588 the G3056 word, G2117.1 straightway G4624 he is caused to stumble.
  22 G3588 And the one G1161   G1519 in G3588 the G173 thorn-bushes G4687 being sown, G3778 this G1510.2.3 is G3588 the one G3588 [2the G3056 3word G191 1hearing], G2532 and G3588 the G3308 anxiety G3588   G165 of this eon, G3778   G2532 and G3588 the G539 deception G3588   G4149 of riches G4846 chokes out G3588 the G3056 word, G2532 and G175 [2unfruitful G1096 1he becomes].
ABP_GRK(i)
  20 G3588 ο δε G1161   G1909 επί G3588 τα G4075 πετρώδη G4687 σπαρείς G3778 ούτός G1510.2.3 εστιν G3588 ο G3588 τον G3056 λόγον G191 ακούων G2532 και G2117.1 ευθύς G3326 μετά G5479 χαράς G2983 λαμβάνων G1473 αυτόν
  21 G3756 ουκ έχει G2192   G1161 δε G4491 ρίζαν G1722 εν G1438 εαυτώ G235 αλλά G4340 πρόσκαιρός εστι G1510.2.3   G1096 γενομένης G1161 δε G2347 θλίψεως G2228 η G1375 διωγμού G1223 διά G3588 τον G3056 λόγον G2117.1 ευθύς G4624 σκανδαλίζεται
  22 G3588 ο δε G1161   G1519 εις G3588 τας G173 ακάνθας G4687 σπαρείς G3778 ούτός G1510.2.3 εστιν G3588 ο G3588 τον G3056 λόγον G191 ακούων G2532 και G3588 η G3308 μέριμνα G3588 του G165 αιώνος τούτου G3778   G2532 και G3588 η G539 απάτη G3588 του G4149 πλούτου G4846 συμπνίγει G3588 τον G3056 λόγον G2532 και G175 άκαρπος G1096 γίνεται
Stephanus(i) 20 ο δε επι τα πετρωδη σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και ευθυς μετα χαρας λαμβανων αυτον 21 ουκ εχει δε ριζαν εν εαυτω αλλα προσκαιρος εστιν γενομενης δε θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθυς σκανδαλιζεται 22 ο δε εις τας ακανθας σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και η μεριμνα του αιωνος τουτου και η απατη του πλουτου συμπνιγει τον λογον και ακαρπος γινεται
LXX_WH(i)
    20 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G4075 A-APN πετρωδη G4687 [G5651] V-2APP-NSM σπαρεις G3778 D-NSM ουτος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G191 [G5723] V-PAP-NSM ακουων G2532 CONJ και G2117 ADV ευθυς G3326 PREP μετα G5479 N-GSF χαρας G2983 [G5723] V-PAP-NSM λαμβανων G846 P-ASM αυτον
    21 G3756 PRT-N ουκ G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G1161 CONJ δε G4491 N-ASF ριζαν G1722 PREP εν G1438 F-3DSM εαυτω G235 CONJ αλλα G4340 A-NSM προσκαιρος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1096 [G5637] V-2ADP-GSF γενομενης G1161 CONJ δε G2347 N-GSF θλιψεως G2228 PRT η G1375 N-GSM διωγμου G1223 PREP δια G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2117 ADV ευθυς G4624 [G5743] V-PPI-3S σκανδαλιζεται
    22 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G173 N-APF ακανθας G4687 [G5651] V-2APP-NSM σπαρεις G3778 D-NSM ουτος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G191 [G5723] V-PAP-NSM ακουων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3308 N-NSF μεριμνα G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G539 N-NSF απατη G3588 T-GSM του G4149 N-GSM πλουτου G4846 [G5719] V-PAI-3S συμπνιγει G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2532 CONJ και G175 A-NSM ακαρπος G1096 [G5736] V-PNI-3S γινεται
Tischendorf(i)
  20 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-APN τὰ G4075 A-APN πετρώδη G4687 V-2APP-NSM σπαρείς, G3778 D-NSM οὗτός G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSM G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G191 V-PAP-NSM ἀκούων G2532 CONJ καὶ G2112 ADV εὐθὺς G3326 PREP μετὰ G5479 N-GSF χαρᾶς G2983 V-PAP-NSM λαμβάνων G846 P-ASM αὐτόν·
  21 G3756 PRT-N οὐκ G2192 V-PAI-3S ἔχει G1161 CONJ δὲ G4491 N-ASF ῥίζαν G1722 PREP ἐν G1438 F-3DSM ἑαυτῷ G235 CONJ ἀλλὰ G4340 A-NSM πρόσκαιρός G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G1096 V-2ADP-GSF γενομένης G1161 CONJ δὲ G2347 N-GSF θλίψεως G2228 PRT G1375 N-GSM διωγμοῦ G1223 PREP διὰ G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G2112 ADV εὐθὺς G4624 V-PPI-3S σκανδαλίζεται.
  22 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G1519 PREP εἰς G3588 T-APF τὰς G173 N-APF ἀκάνθας G4687 V-2APP-NSM σπαρείς, G3778 D-NSM οὗτός G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSM G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G191 V-PAP-NSM ἀκούων G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G3308 N-NSF μέριμνα G3588 T-GSM τοῦ G165 N-GSM αἰῶνος G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G539 N-NSF ἀπάτη G3588 T-GSM τοῦ G4149 N-GSM πλούτου G4846 V-PAI-3S συμπνίγει G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον, G2532 CONJ καὶ G175 A-NSM ἄκαρπος G1096 V-PNI-3S γίνεται.
Tregelles(i) 20 ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν, 21 οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ, ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν· γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζεται. 22 ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων, καὶ ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συμπνίγει τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται.
TR(i)
  20 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G4075 A-APN πετρωδη G4687 (G5651) V-2APP-NSM σπαρεις G3778 D-NSM ουτος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G191 (G5723) V-PAP-NSM ακουων G2532 CONJ και G2117 ADV ευθυς G3326 PREP μετα G5479 N-GSF χαρας G2983 (G5723) V-PAP-NSM λαμβανων G846 P-ASM αυτον
  21 G3756 PRT-N ουκ G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G1161 CONJ δε G4491 N-ASF ριζαν G1722 PREP εν G1438 F-3DSM εαυτω G235 CONJ αλλα G4340 A-NSM προσκαιρος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1096 (G5637) V-2ADP-GSF γενομενης G1161 CONJ δε G2347 N-GSF θλιψεως G2228 PRT η G1375 N-GSM διωγμου G1223 PREP δια G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2117 ADV ευθυς G4624 (G5743) V-PPI-3S σκανδαλιζεται
  22 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G173 N-APF ακανθας G4687 (G5651) V-2APP-NSM σπαρεις G3778 D-NSM ουτος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G191 (G5723) V-PAP-NSM ακουων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3308 N-NSF μεριμνα G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G5127 D-GSM τουτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G539 N-NSF απατη G3588 T-GSM του G4149 N-GSM πλουτου G4846 (G5719) V-PAI-3S συμπνιγει G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2532 CONJ και G175 A-NSM ακαρπος G1096 (G5736) V-PNI-3S γινεται
Nestle(i) 20 ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν· 21 οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν, γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζεται. 22 ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων, καὶ ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συμπνίγει τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται.
RP(i)
   20 G3588T-NSMοG1161CONJδεG1909PREPεπιG3588T-APNταG4075A-APNπετρωδηG4687 [G5651]V-2APP-NSMσπαρειvG3778D-NSMουτοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG191 [G5723]V-PAP-NSMακουωνG2532CONJκαιG2112ADVευθυvG3326PREPμεταG5479N-GSFχαραvG2983 [G5723]V-PAP-NSMλαμβανωνG846P-ASMαυτον
   21 G3756PRT-NουκG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG1161CONJδεG4491N-ASFριζανG1722PREPενG1438F-3DSMεαυτωG235CONJαλλαG4340A-NSMπροσκαιροvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1096 [G5637]V-2ADP-GSFγενομενηvG1161CONJδεG2347N-GSFθλιψεωvG2228PRTηG1375N-GSMδιωγμουG1223PREPδιαG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG2112ADVευθυvG4624 [G5743]V-PPI-3Sσκανδαλιζεται
   22 G3588T-NSMοG1161CONJδεG1519PREPειvG3588T-APFταvG173N-APFακανθαvG4687 [G5651]V-2APP-NSMσπαρειvG3778D-NSMουτοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG191 [G5723]V-PAP-NSMακουωνG2532CONJκαιG3588T-NSFηG3308N-NSFμεριμναG3588T-GSMτουG165N-GSMαιωνοvG3778D-GSMτουτουG2532CONJκαιG3588T-NSFηG539N-NSFαπατηG3588T-GSMτουG4149N-GSMπλουτουG4846 [G5719]V-PAI-3SσυμπνιγειG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG2532CONJκαιG175A-NSMακαρποvG1096 [G5736]V-PNI-3Sγινεται
SBLGNT(i) 20 ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν, 21 οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν, γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζεται. 22 ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων, καὶ ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος ⸀τούτου καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συμπνίγει τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται.
f35(i) 20 ο δε επι τα πετρωδη σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και ευθυς μετα χαρας λαμβανων αυτον 21 ουκ εχει δε ριζαν εν εαυτω αλλα προσκαιρος εστιν γενομενης δε θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθυς σκανδαλιζεται 22 ο δε εις τας ακανθας σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και η μεριμνα του αιωνος τουτου και η απατη του πλουτου συμπνιγει τον λογον και ακαρπος γινεται
IGNT(i)
  20 G3588 ο   G1161 δε And He Who G1909 επι Upon G3588 τα The G4075 πετρωδη Rocky Places G4687 (G5651) σπαρεις Was Sown, G3778 ουτος This G2076 (G5748) εστιν Is G3588 ο He Who G3588 τον The G3056 λογον Word G191 (G5723) ακουων Hears G2532 και And G2117 ευθυς Immediately G3326 μετα With G5479 χαρας Joy G2983 (G5723) λαμβανων Receives G846 αυτον It;
  21 G3756 ουκ No G2192 (G5719) εχει Has G1161 δε But G4491 ριζαν Root G1722 εν In G1438 εαυτω Himself, G235 αλλα But G4340 προσκαιρος Temporary G2076 (G5748) εστιν Is; G1096 (G5637) γενομενης   G1161 δε But Having Risen G2347 θλιψεως Tribulation G2228 η Or G1375 διωγμου Persecution G1223 δια On Account Of G3588 τον The G3056 λογον Word, G2117 ευθυς Immediately G4624 (G5743) σκανδαλιζεται He Is Offended.
  22 G3588 ο   G1161 δε And He Who G1519 εις Among G3588 τας The G173 ακανθας Thorns G4687 (G5651) σπαρεις Was Sown, G3778 ουτος This G2076 (G5748) εστιν Is G3588 ο He Who G3588 τον The G3056 λογον Word G191 (G5723) ακουων Hears, G2532 και And G3588 η The G3308 μεριμνα   G3588 του Care G165 αιωνος   G5127 τουτου Of This Life G2532 και And G3588 η The G539 απατη   G3588 του Deceit G4149 πλουτου Of Riches G4846 (G5719) συμπνιγει Choke G3588 τον The G3056 λογον Word, G2532 και And G175 ακαρπος Unfruitful G1096 (G5736) γινεται It Becomes.
ACVI(i)
   20 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G4687 V-2APP-NSM σπαρεις Which Was Sown G1909 PREP επι On G3588 T-APN τα Thes G4075 A-APN πετρωδη Rocky G3778 D-NSM ουτος This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G191 V-PAP-NSM ακουων Who Hears G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G2532 CONJ και And G2117 ADV ευθυς Straightaway G2983 V-PAP-NSM λαμβανων Receiving G846 P-ASM αυτον It G3326 PREP μετα With G5479 N-GSF χαρας Joy
   21 G1161 CONJ δε Yet G2192 V-PAI-3S εχει He Has G3756 PRT-N ουκ No G4491 N-ASF ριζαν Root G1722 PREP εν In G1438 F-3DSM εαυτω Himself G235 CONJ αλλα Instead G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G4340 A-NSM προσκαιρος Temporary G1161 CONJ δε And G1096 V-2ADP-GSF γενομενης When Develops G2347 N-GSF θλιψεως Tribulation G2228 PRT η Or G1375 N-GSM διωγμου Persecution G1223 PREP δια Because Of G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G2117 ADV ευθυς Straightaway G4624 V-PPI-3S σκανδαλιζεται He Is Caused To Stumble
   22 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G4687 V-2APP-NSM σπαρεις Which Was Sown G1519 PREP εις In G3588 T-APF τας Thas G173 N-APF ακανθας Thorns G3778 D-NSM ουτος This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G191 V-PAP-NSM ακουων Who Hears G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G3308 N-NSF μεριμνα Care G5127 D-GSM τουτου Of This G3588 T-GSM του Tho G165 N-GSM αιωνος Age G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G539 N-NSF απατη Deceitfulness G3588 T-GSM του Of Tho G4149 N-GSM πλουτου Wealth G4846 V-PAI-3S συμπνιγει Choke G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G2532 CONJ και And G1096 V-PNI-3S γινεται He Becomes G175 A-NSM ακαρπος Unfruitful
new(i)
  20 G1161 { But G4687 [G5651] he that received the seed G1909 into G4075 stony places, G3778 the same G2076 [G5748] is G191 [G5723] he that heareth G3056 the word, G2532 and G2117 immediately G3326 with G5479 joy G2983 [G5723] receiveth G846 it;}
  21 G1161 { Yet G2192 [G5719] he hath G3756 not G4491 root G1722 in G1438 himself, G235 but G2076 [G5748] is G4340 temporary: G1161 for G2347 pressure G2228 or G1375 persecution G1096 [G5637] having happened G1223 because G3056 of the word, G2117 immediately G4624 [G5743] he is caused to stumble.}
  22 G1161 { He also G4687 [G5651] that received seed G1519 among G173 the thorns G2076 [G5748] is G3778 he that G191 [G5723] heareth G3056 the word; G2532 and G3308 the care G5127 of this G165 age, G2532 and G539 the deceitfulness G4149 of riches, G4846 [G5719] choke G3056 the word, G2532 and G1096 [G5736] he becometh G175 unfruitful.}
Vulgate(i) 20 qui autem supra petrosa seminatus est hic est qui verbum audit et continuo cum gaudio accipit illud 21 non habet autem in se radicem sed est temporalis facta autem tribulatione et persecutione propter verbum continuo scandalizatur 22 qui autem est seminatus in spinis hic est qui verbum audit et sollicitudo saeculi istius et fallacia divitiarum suffocat verbum et sine fructu efficitur
Clementine_Vulgate(i) 20 { Qui autem super petrosa seminatus est, hic est qui verbum audit, et continuo cum gaudio accipit illud:} 21 { non habet autem in se radicem, sed est temporalis: facta autem tribulatione et persecutione propter verbum, continuo scandalizatur.} 22 { Qui autem seminatus est in spinis, hic est qui verbum audit, et sollicitudo sæculi istius, et fallacia divitiarum suffocat verbum, et sine fructu efficitur.}
WestSaxon990(i) 20 Soþlice se þe ofer þone stan asawen is. þt is seþe þt godes wurd gehyrð. & hrædlice þt mid blisse onfehþ. 21 Soþlice hyt næfþ þone wyrtrum on him. ac is hwilwendlic; Gewordenre gedrefednesse & ehtnesse for þam wurde hrædlice hig beoð geüntreowsode. 22 Soþlice þt þe asäwen is on þornum. þt is se þe þt wurd gehyrþ & þonne eornfullness þisse worulde & leasung þissa woruld-welena forþrysmiaþ þt wurd & hit is butan weastme geworden;
WestSaxon1175(i) 20 Soðlice se þe ofer stan asawen is. þæt is se þe þæt godes word ge-hyrð & hrædlice þæt mid blisse onfegð. 21 Soðlice hit næfð þanne wertrum on him ac is hwilwendlic. Geworðenre gedrefendnysse & ehtnysse for þam worde rædlice hyo beoð ge-untreowsede. 22 Soðlice þæt þe asawen is on þornen. þæt ys se þe þæt word ge-hyrð. & þanne geornfulnisse þisse worlde. & leasunge þissere worlde welen forþresmiað. þæt word. & hit is buten wæstme ge-worðen.
Wycliffe(i) 20 But this that is sowun on the stony loond, this it is, that herith the word of God, and anoon with ioye takith it. 21 And he hath not roote in hym silf, but is temporal. For whanne tribulacioun and persecucioun is maad for the word, anoon he is sclaundrid. 22 But he that is sowun in thornes, is this that heerith the word, and the bisynesse of this world, and the fallace of ritchessis strangulith the word, and it is maad with outen fruyt.
Tyndale(i) 20 But he yt was sowne in ye stony groude is he which heareth the worde of God and anone wt ioye receaveth it 21 yet hath he no rottes in him selfe and therfore dureth but a season: for assone as tribulacion or persecucion aryseth because of the worde by and by he falleth. 22 He yt was sowne amoge thornes is he yt heareth ye worde of God: but the care of this worlde and the dissaytfulnes of ryches choke ye worde and so is he made vnfrutfull.
Coverdale(i) 20 But he yt is sowne in the stonye grounde, is this: wha one heareth the worde, & anone with ioye receaueth it: 21 neuertheles he hath no rote i him, but endureth for a season: wha trouble & persecucion aryseth because of the worde, immediatly he his offended. 22 As for him that is sowne amonge ye thornes, this is he: Wha one heareth the worde, & the carefulnes of this worlde, & the disceatfulnes of riches choke the worde, & so he becometh vnfrutefull.
MSTC(i) 20 But he that was sown in the stony ground, is he which heareth the word of God, and anon with joy receiveth it, 21 yet hath no roots in himself, and therefore dureth but a season: for as soon as tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he falleth. 22 He that was sown among thorns, is he that heareth the word of God, but the care of this world, and the deceitfulness of riches choke the word, and so is he made unfruitful.
Matthew(i) 20 But he that was sowen in the stony grounde, is he which heareth the worde of God, and anone with ioye receyueth it, 21 yet hath he no rootes in hym selfe, and therefore dureth but a season. For assone as tribulation or persecucion ariseth because of the word, by and by he falleth. 22 He that was sowen among thornes, is he that heareth the worde of God: but the care of thys world, and the disceythfulnes of ryches choke the word, & so is he made vnfruteful.
Great(i) 20 But he that receaued the sede which was cast into stony places, the same is he that heareth the worde, and anone with ioye receaueth it, 21 yet hath he no rote in hym selfe, but dureth for a season: for whan tribulacyon or persecucyon happeneth because of the worde, by and by he falleth. 22 He also that receaued sede into the thornes, is he that heareth the worde: and the care of this worlde, and the dissaytfulnes of ryches, choke vp the worde, and so is he made vnfrutefull.
Geneva(i) 20 And hee that receiued seede in the stonie grounde, is he which heareth the woorde, and incontinently with ioy receiueth it, 21 Yet hath he no roote in himselfe, and dureth but a season: for assoone as tribulation or persecution commeth because of the woorde, by and by he is offended. 22 And hee that receiued the seede among thornes, is hee that heareth the woorde: but the care of this worlde, and the deceitfulnesse of riches choke the word, and he is made vnfruitfull.
Bishops(i) 20 But he that receaued the seede into stony places, the same is he that heareth the worde, and anone with ioy, receaueth it 21 Yet hath he not roote in hym selfe, but dureth for a season: for when tribulation or persecution aryseth because of the worde, by and by he is offended 22 He also that receaued seede into the thornes, is he that heareth the worde: and the care of this worlde, and the disceiptfulnes of ryches, choke vp the worde, and so is he made vnfruitfull
DouayRheims(i) 20 And he that received the seed upon stony ground, is he that heareth the word, and immediately receiveth it with joy. 21 Yet hath he not root in himself, but is only for a time: and when there ariseth tribulation and persecution because of the word, he is presently scandalized. 22 And he that received the seed among thorns, is he that heareth the word, and the care of this world and the deceitfulness of riches choketh up the word, and he becometh fruitless.
KJV(i) 20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; 21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. 22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
KJV_Cambridge(i) 20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; 21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. 22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
KJV_Strongs(i)
  20 G1161 But G4687 he that received the seed [G5651]   G1909 into G4075 stony places G3778 , the same G2076 is [G5748]   G191 he that heareth [G5723]   G3056 the word G2532 , and G2117 anon G3326 with G5479 joy G2983 receiveth [G5723]   G846 it;
  21 G1161 Yet G2192 hath he [G5719]   G3756 not G4491 root G1722 in G1438 himself G235 , but G2076 dureth [G5748]   G4340 for a while G1161 : for G2347 when tribulation G2228 or G1375 persecution G1096 ariseth [G5637]   G1223 because G3056 of the word G2117 , by and by G4624 he is offended [G5743]  .
  22 G1161 He also G4687 that received seed [G5651]   G1519 among G173 the thorns G2076 is [G5748]   G3778 he that G191 heareth [G5723]   G3056 the word G2532 ; and G3308 the care G5127 of this G165 world G2532 , and G539 the deceitfulness G4149 of riches G4846 , choke [G5719]   G3056 the word G2532 , and G1096 he becometh [G5736]   G175 unfruitful.
Mace(i) 20 where other seed fell, denotes the man that heareth the word, and at first receives it with pleasure: 21 but having no root in him he has only an occasional faith: for as soon as any oppression or persecution arises upon account of the gospel, he presently relapses. 22 he that is meant by the thorny ground, where other seed fell, is one that heareth the word: which by cares of this life, and the deceitful love of riches, is soon stifled, and becomes unfruitful:
Whiston(i) 20 But he that received the seed in the rocky Places, the same is he that heareth the word, and presently with joy receiveth it: 21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, presently he is offended. 22 He also that received seed among the thorns, is he that heareth the word: and the care of the age, and the deceitfulness of riches choke the word, and it becometh unfruitful.
Wesley(i) 20 But he who received the seed in stony places, is he that heareth the word, and immediately receiveth it with joy. 21 Yet hath he not root in himself, and so endureth but for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, straight-way he is offended. 22 He that received the seed among the thorns, is he that heareth the word: and the care of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and it becometh unfruitful.
Worsley(i) 20 And he who received the seed as upon stony grounds, is one that heareth the word and immediately receiveth it with joy: 21 yet hath he no root in himself, and therefore is but for a short season; and when affliction cometh, or persecution on account of the word, he is as soon disgusted. 22 And he that received the seed among the thorns, is one that likewise heareth the word; but the care of this world, and the deceitfulness of riches choketh the word, and so it becometh unfruitful.
Haweis(i) 20 But the sown on the rocky soil, is he who having heard the word, and instantly with joy receiving it, 21 hath not really root in himself, but is merely temporary: and when tribulation or persecution ariseth for the word's sake, immediately he is stumbled. 22 But the sown among the thorns, is he who heareth the word, and the anxiety about this world and the deceitfulness of riches, choketh the word, and it becometh unfruitful.
Thomson(i) 20 And that sown on rocky ground denoteth him, who, upon hearing the word, receiveth it at first with joy, 21 but not having it rooted in him, it is only temporary; and when tribulation and persecution cometh on account of the word, he is immediately stumbled. 22 And that sown among thorns denoteth him, who heareth the word, but worldly care and the delusion of riches choak the word and it becometh unfruitful.
Webster(i) 20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and immediately with joy receiveth it; 21 Yet he hath not root in himself, but endureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, forthwith he is offended. 22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches choke the word, and he becometh unfruitful.
Webster_Strongs(i)
  20 G1161 { But G4687 [G5651] he that received the seed G1909 into G4075 stony places G3778 , the same G2076 [G5748] is G191 [G5723] he that heareth G3056 the word G2532 , and G2117 immediately G3326 with G5479 joy G2983 [G5723] receiveth G846 it;}
  21 G1161 { Yet G2192 [G5719] he hath G3756 not G4491 root G1722 in G1438 himself G235 , but G2076 [G5748] endureth G4340 for a while G1161 : for G2347 when tribulation G2228 or G1375 persecution G1096 [G5637] ariseth G1223 because G3056 of the word G2117 , immediately G4624 [G5743] he is offended.}
  22 G1161 { He also G4687 [G5651] that received seed G1519 among G173 the thorns G2076 [G5748] is G3778 he that G191 [G5723] heareth G3056 the word G2532 ; and G3308 the care G5127 of this G165 world G2532 , and G539 the deceitfulness G4149 of riches G4846 [G5719] , choke G3056 the word G2532 , and G1096 [G5736] he becometh G175 unfruitful.}
Living_Oracles(i) 20 That which fell on rocky ground, denotes him who, hearing the word, receives it at first with pleasure; 21 yet, not having it rooted in his mind, retains it but a while; for when trouble or persecution comes, because of the word, instantly he relapses. 22 That which fell among thorns, denotes that hearer in whom worldly cares, and deceitful riches, choke the word, and render it unfruitful.
Etheridge(i) 20 But that which was sown upon the rock is he who heareth the word, and at once with joy apprehendeth it. 21 Yet hath he no root in him, but is (only) for a time; and when affliction or persecution occurs on account of the doctrine, he is quickly offended. 22 That sown [in] the place of thorns, is he who heareth the word, but the anxious thought of this world and the illusions of riches stifle the word in him, and he is without fruits.
Murdock(i) 20 And that which was sowed on the rock, is he that heareth the word, and at once receiveth it with joy. 21 Yet hath he no root in him, but is of short duration, and when there is trouble or persecution on account of the word, he soon stumbleth. 22 And that which was sowed among thorns, is he that heareth the word; and care for this world and the deceptiveness of riches, choke the word; and he is without fruits.
Sawyer(i) 20 He that received seed on the rocky places is he that hears the word and immediately receives it with joy 21 but has no root in himself, but is only a temporary [disciple]; and when affliction or persecution arises on account of the word, he is immediately offended. 22 And he that received seed among thorns is he that hears the word, and the cares of this life and the deceitfulness of riches choke the word, and it becomes unfruitful.
Diaglott(i) 20 That but on the rocky ground being sown, this, who the word hearing and forthwith with joy receiving it; 21 not he has but a root in himself, but transient is; arising and trial or persecution through the word, immediately he is offended. 22 That but into the thorns being sown, this is, who the word hearing, and the care of the age this, and the delusion of the riches chokes the word; and unfruitful becomes.
ABU(i) 20 And that sown on the rocky places, this is he that hears the word, and immediately with joy receives it; 21 and has not root in himself, but is only for a time; and when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he is offended. 22 And that sown among the thorns, this is he that hears the word, and the care of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and it becomes unfruitful.
Anderson(i) 20 He that received seed on the stony places is he that hears the word, and immediately receives it with joy. 21 Yet he has no root in himself, but endures for a while; and when affliction or persecution arises on account of the word, he immediately takes offense. 22 He that received seed among the thorns, is he that hears the word; and the cares of this age, and the deceitfulness of riches choke the word, and it becomes unfruitful.
Noyes(i) 20 And what was sown on the rocky places, this is he that heareth the word, and immediately receiveth it with joy, 21 but, having no root within him, endureth only for a time; and when tribulation or persecution ariseth on account of the word, he immediately falleth away. 22 And what was sown among the thorns, this is he that heareth the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becometh unfruitful.
YLT(i) 20 `And that sown on the rocky places, this is he who is hearing the word, and immediately with joy is receiving it, 21 and he hath not root in himself, but is temporary, and persecution or tribulation having happened because of the word, immediately he is stumbled. 22 `And that sown toward the thorns, this is he who is hearing the word, and the anxiety of this age, and the deceitfulness of the riches, do choke the word, and it becometh unfruitful.
JuliaSmith(i) 20 And he having sown upon rocky places, this is he hearing the word, and quickly with joy receiving it; 21 And has no root in himself, but is for a time; and there being pressure or expulsion for the word, straightly is he offended. 22 And he having sown among thorns, this is he hearing the word; and the care of this time, and the deceit of riches, choke the word, and it is unfruitful.
Darby(i) 20 But he that is sown on the rocky places -- this is he who hears the word and immediately receives it with joy, 21 but has no root in himself, but is for a time only; and when tribulation or persecution happens on account of the word, he is immediately offended. 22 And he that is sown among the thorns -- this is he who hears the word, and the anxious care of this life, and the deceit of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
ERV(i) 20 And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it; 21 yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth. 22 And he that was sown among the thorns, this is he that heareth the word; and the care of the world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
ASV(i) 20 And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it; 21 yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth. 22 And he that was sown among the thorns, this is he that heareth the word; and the care of the world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
ASV_Strongs(i)
  20 G1161 And G4687 he that was sown G1909 upon G4075 the rocky places, G3778 this G2076 is G191 he that heareth G3056 the word, G2532 and G2117 straightway G3326 with G5479 joy G2983 receiveth G846 it;
  21 G1161 yet G2192 hath he G3756 not G4491 root G1722 in G1438 himself, G235 but G2076 endureth G4340 for a while; G1161 and when G2347 tribulation G2228 or G1375 persecution G1096 ariseth G1223 because of G3056 the word, G2117 straightway G4624 he stumbleth.
  22 G1161 And G4687 he G4687 that was sown G1519 among G173 the thorns, G2076 this is G3778 he G191 that heareth G3056 the word; G2532 and G3308 the care G5127 of the G165 world, G2532 and G539 the deceitfulness G4149 of riches, G4846 choke G3056 the word, G2532 and G1096 he becometh G175 unfruitful.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it, 21 yet hath he not root in himself, but endureth for a while, and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth. 22 And he that was sown among the thorns, this is he that heareth the word, and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
Rotherham(i) 20 And, he on the rocky places sown, the same, is he that, heareth the word, and, straightway, with joy, receiveth it; 21 yet hath he no root in himself, but is, only for a season,––and, there arising, tribulation or persecution because of the word, straightway, he findeth cause of stumbling. 22 And, he among the thorns sown, the same, is he that, heareth the word,––and, the anxiety of the age and the deceit of riches, choke up the word, and, unfruitful, it becometh.
Twentieth_Century(i) 20 By the seed which was sown on rocky places is meant the man who hears the Message, and at once accepts it joyfully; 21 But, as he has no root, he stands for only a short time; and, when trouble or persecution arises on account of the Message, he falls away at once. 22 By the seed which was sown among the brambles is meant the man who hears the Message, but the cares of life and the glamour of wealth completely choke the Message, so that it gives no return.
Godbey(i) 20 But the one sown upon the rocks, is he who heareth the word, and immediately with joy receives it; 21 but it has no root in him, but is temporary; and tribulation or persecution arising on account of the word, immediately he is offended. 22 But the one sown among the thorns, is he who heareth the word; and the care of this age, and the deceitfulness of riches, choke out the word, and he becomes unfruitful.
WNT(i) 20 He who has received the seed on the rocky ground is the man who hears the Message and immediately receives it with joy. 21 It has struck no root, however, within him. He continues for a time, but when suffering comes, or persecution, because of the Message, he at once stumbles and falls. 22 He who has received the seed among the thorns is the man who hears the Message, but the cares of the present age and the delusions of riches quite stifle the Message, and it becomes unfruitful.
Worrell(i) 20 And he that was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and straightway with joy receives it; 21 yet he has not root in himself, but is only temporary; and, when tribulation or persecution arises because of the word, straightway he stumbles. 22 And he that was sown among the thorns, this is he that hears the word; and the anxiety of the age and the deceitfulness of riches choke the word, and it becomes unfruitful.
Moffatt(i) 20 As for him who is sown 'on stony soil,' that is the man who hears the word and accepts it at once with enthusiasm; 21 he has no root in himself, he does not last, but when the word brings trouble or persecution he is at once repelled. 22 As for him who is sown 'among thorns,' that is the man who listens to the word, but the worry of the world and the delight of being rich choke the word; so it proves unfruitful.
Goodspeed(i) 20 And what was sown upon the rocky soil means the man who hears the message and at once accepts it joyfully, 21 but it takes no real root in him, and lasts only a little while, and when trouble or persecution comes because of the message, he gives it up at once. 22 And what was sown among the thorns means the man who listens to the message, and then the worries of the time and the pleasure of being rich choke the message out, and it yields nothing.
Riverside(i) 20 He who received seed on stony ground is he who bears the word and receives it at once with joy, 21 yet has no root in himself, but is inconstant, and when trouble or persecution arises on account of the message he stumbles and falls. 22 He who received seed among thorns is he who hears the message, but the care of the world and the deceitfulness of wealth choke the message and it becomes fruitless.
MNT(i) 20 "This is the seed sown by the wayside. And the word, and at once receives it with joy. 21 "But he has no root in himself; he continues for a time, but when trouble arises, or persecutions, on account of the word, at once he stumbles and falls. 22 "And the seed sown among thorns is he who hears the word, but the anxieties of the age and the deceitfulness of riches choke the word, and it becomes unfruitful.
Lamsa(i) 20 That which was sown upon the rock, this is he who hears the word, and immediately accepts it with joy; 21 But it has no root in him, except for a while; and when trouble or persecution comes because of the word, he immediately stumbles. 22 That which was sown among thistles, this is he who hears the word, but worldly thoughts and the deception caused by riches choke the word, and it becomes fruitless.
CLV(i) 20 Yet he who is being sown on the rocky places, this is he who is hearing the word and straightway with joy is getting it, 21 yet has no root in himself, but is temporary. Now at the coming of affliction or persecution because of the word, straightway he is snared." 22 Now he who is being sown in the thorns, this is he who is hearing the word, and the worry of this eon and the seduction of riches are stifling the word, and it is becoming unfruitful."
Williams(i) 20 And what was sown upon the thin rocky soil illustrates the man who hears the message and bubbling over with joy at once accepts it, 21 but it takes no real root in him, and he lasts only a little while, and just as soon as suffering and persecution come for the truth's sake, he at once yields and falls. 22 And what was sown among the thorns illustrates the man who hears the message, and the worries of the times and the pleasures of being rich choke the truth out, and he yields no fruit.
BBE(i) 20 And that which went on the stones, this is he who, hearing the word, straight away takes it with joy; 21 But having no root in himself, he goes on for a time; and when trouble comes or pain, because of the word, he quickly becomes full of doubts. 22 And that which was dropped among the thorns, this is he who has the word; and the cares of this life, and the deceits of wealth, put a stop to the growth of the word and it gives no fruit.
MKJV(i) 20 But that which was sown on the stony places is this: he who hears the Word and immediately receives it with joy. 21 But he has no root in himself, and is temporary. For when tribulation or persecution arises on account of the Word, he immediately stumbles. 22 And that sown into the thorns is this: he who hears the Word; and the anxiety of this world, and the deceit of riches, choke the Word, and he becomes unfruitful.
LITV(i) 20 And that sown on the stony places is this: the one hearing the Word, and immediately receiving it with joy, 21 but has no root in himself, but is temporary, and tribulation, or persecution occurring because of the Word, he is at once offended. 22 And that sown into the thorns is this: the one hearing the Word, and the anxiety of this age, and the deceit of riches, choke the Word, and it becomes unfruitful.
ECB(i) 20 And that spored on the rocky is whoever hears the word: and straightway takes it with cheer; 21 yet has he no root in himself but is temporary: for when tribulation or persecution become because of the word, he is straightway scandalized. 22 And that spored in the thorns is whoever hears the word: and the anxiety of this eon and the deceitfulness of riches strangle the word; and he becomes unfruitful.
AUV(i) 20 And the person who was sown on rocky ground is the one who hears the message and immediately welcomes it joyfully, 21 but since he has such a shallow root, he lasts for [only] a short while. Then when trouble or persecution comes because of the message, immediately he falls away [from God]. 22 And the person who was sown among the thorns is the one who hears the message, but the anxieties of the world [i.e., of life] and the deceptiveness of [material] riches choke the message and he becomes unproductive.
ACV(i) 20 And that which was sown upon the rocky places, this is he who hears the word, and straightaway receiving it with joy, 21 yet he has no root in himself, instead it is temporary. And when tribulation or persecution develops because of the word, straightaway he is caused to stumble. 22 And that which was sown in the thorns, this is he who hears the word, and the care of this age, and the deceitfulness of wealth, choke the word, and he becomes unfruitful.
Common(i) 20 But he who received the seed on rocky places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy; 21 yet he has no root in himself, but endures only for a while. And when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he falls away. 22 Now he who received seed among the thorns is he who hears the word, but the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
WEB(i) 20 What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it; 21 yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles. 22 What was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
WEB_Strongs(i)
  20 G1161 What G4687 was sown G1909 on G4075 the rocky places, G3778 this G2076 is G191 he who hears G3056 the word, G2532 and G2532 immediately G3326 with G5479 joy G2983 receives G846 it;
  21 G1161 yet G2192 he G3756 has no G4491 root G1722 in G1438 himself, G235 but G2076 endures G4340 for a while. G1161 When G2347 oppression G2228 or G1375 persecution G1096 arises G1223 because of G3056 the word, G2117 immediately G4624 he stumbles.
  22 G1161 What G4687 was sown G1519 among G173 the thorns, G2076 this is G3778 he G191 who hears G3056 the word, G2532 but G3308 the cares G5127 of this G165 age G2532 and G539 the deceitfulness G4149 of riches G4846 choke G3056 the word, G2532 and G1096 he becomes G175 unfruitful.
NHEB(i) 20 And what was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it; 21 yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles. 22 And what was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
AKJV(i) 20 But he that received the seed into stony places, the same is he that hears the word, and immediately with joy receives it; 21 Yet has he not root in himself, but endures for a while: for when tribulation or persecution rises because of the word, by and by he is offended. 22 He also that received seed among the thorns is he that hears the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becomes unfruitful.
AKJV_Strongs(i)
  20 G4687 But he that received G4687 the seed G1909 into G4075 stony G3778 places, the same G191 is he that hears G3056 the word, G2117 and immediately G5479 with joy G2983 receives it;
  21 G1161 Yet G2192 has G4491 he not root G1438 in himself, G2076 but endures G4340 for a while: G2347 for when tribulation G2228 or G1375 persecution G1096 rises G1223 because G3056 of the word, G4624 by and by he is offended.
  22 G1161 He also G4687 that received G4687 seed G1519 among G173 the thorns G191 is he that hears G3056 the word; G3308 and the care G5127 of this G165 world, G539 and the deceitfulness G4149 of riches, G4846 choke G3056 the word, G1096 and he becomes G175 unfruitful.
KJC(i) 20 But he that received the seed into stony places, the same is he that hears the word, and quickly with joy receives it; 21 yet has he not root in himself, but lasts for a while: for when tribulation or persecution arises because of the word, by and by he is offended. 22 He also that received seed among the thorns is he that hears the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becomes unfruitful.
KJ2000(i) 20 But he that received the seed in stony places, the same is he that hears the word, and immediately with joy receives it; 21 Yet has he not root in himself, but endures for a while: for when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he is offended. 22 He also that received seed among the thorns is he that hears the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becomes unfruitful.
UKJV(i) 20 But he that received the seed into stony places, the same is he that hears the word, (o. logos) and soon with joy receives it; 21 Yet has he not root in himself, but endures for a while: for when tribulation or persecution arises because of the word, (o. logos) by and by he is offended. 22 He also that received seed among the thorns is he that hears the word; (o. logos) and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, (o. logos) and he becomes unfruitful.
RKJNT(i) 20 The seed sown upon stony places is he who hears the word, and immediately receives it with joy; 21 Yet he has no root in himself, and endures only for a while: when tribulation or persecution arises because of the word, he falls away. 22 The seed sown among the thorns is he who hears the word; and the cares of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becomes unfruitful.
TKJU(i) 20 But he that received the seed into stony places, the same is he that hears the word, and immediately receives it with joy; 21 yet he has no root in himself, but endures for a while: Then when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he is offended. 22 He that received seed among the thorns is also he that hears the word; and the cares of this world, and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
CKJV_Strongs(i)
  20 G1161 But G4687 he that received the seed G1909 into G4075 stony places, G3778 the same G2076 is G191 he that hears G3056 the word, G2532 and G2117 immediately G3326 with G5479 joy G2983 receives G846 it;
  21 G1161 Yet G2192 has he G3756 not G4491 root G1722 in G1438 himself, G235 but G2076 endures G4340 for a while: G1161 for when G2347 tribulation G2228 or G1375 persecution G1096 arises G1223 because of G3056 the word, G2117 by and by G4624 he is offended.
  22 G4687 He G1161 also G4687 that received seed G1519 among G173 the thorns G2076 is G3778 he G191 that hears G3056 the word; G2532 and G3308 the care G5127 of this G165 world, G2532 and G539 the deceitfulness G4149 of riches, G4846 choke G3056 the word, G2532 and G1096 he becomes G175 unfruitful.
RYLT(i) 20 'And that sown on the rocky places, this is he who is hearing the word, and immediately with joy is receiving it, 21 and he has not root in himself, but is temporary, and persecution or tribulation having happened because of the word, immediately he is stumbled. 22 'And that sown toward the thorns, this is he who is hearing the word, and the anxiety of this age, and the deceitfulness of the riches, do choke the word, and it becomes unfruitful.
EJ2000(i) 20 But he that was planted in stony places, the same is he that hears the word and receives it immediately with joy; 21 yet he has no root in himself but is temporal, for when affliction or persecution arises because of the word, by and by he is offended. 22 And he that was planted among the thorns is he that hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
CAB(i) 20 But the seed sown on stony ground, is he who hears the word and immediately receives it with joy; 21 yet he has no root in himself, but is short-lived. For when tribulation or persecution comes because of the word, immediately he stumbles. 22 But the seed sown in the thorns is he who hears the word, and the anxiety of this age, and the deceitfulness of riches chokes out the word, and it becomes fruitless.
WPNT(i) 20 But the seed sown on stony places—this is he who hears the word and directly receives it with joy, 21 but he has no root in himself and is short-lived; for when trial or persecution comes because of the word, directly he is offended. 22 But the seed sown among the thorns—this is he who hears the word, but the care of this age and the deceitfulness of riches choke out the word, and it becomes fruitless.
JMNT(i) 20 "Now [as to] the one being sown (scattered) upon the rocky places, this one is the person continuing in hearing the Word (thought; idea; message), and at once progressively receiving it with joy! 21 "However, he is not continuing to have a root within himself, but is instead existing for [only] a season (is temporary, or lasts only for that particular situation or occasion), so with an occurring (happening; birthing) of pressure (tribulation; distress) or pursuit and persecution – because of the message (the Word; the idea) – he is at once caught in a trap, as though these circumstances were a trap-stick, and so he is made to stumble, being offended. 22 "Now [as to] the one being sown (scattered) into the midst of the thorns, this one is the person continuing in hearing the Word (message; thought; idea), and yet the anxiety (care; worry; concern; distraction) of the age [other MSS: this age], and the seductiveness and deception of the riches and wealth [involved], together progressively choke the Word (or: message) and it (or: he) progresses to become unfruitful.
NSB(i) 20 »Anyone sown among the rocky places hears the word and immediately with joy receives it. 21 »There is no root in him. He endures for a while. When he has tribulation or persecution because of the word, he falls away. 22 »He that was sown among thorns hears the word. The cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
ISV(i) 20 As for what was sown on the stony ground, this is the person who hears the word and accepts it joyfully at once, 21 but since he doesn’t have any root in himself, he lasts for only a short time. When trouble or persecution comes along because of the word, he immediately falls away. 22 As for what was sown among the thorn bushes, this is the person who hears the word, but the worries of life and the deceitful pleasures of wealth choke the word so that it can’t produce a crop.
LEB(i) 20 And what was sown on the rocky ground—this is the one who hears the word and immediately receives it with joy. 21 But he does not have a root in himself, but lasts only a little while,* and when* affliction or persecution happens because of the word, immediately he falls away. 22 And what was sown into the thorn plants—this is the one who hears the word, and the anxiety of this world* and the deceitfulness of wealth choke the word and it becomes unproductive.
BGB(i) 20 Ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν· 21 οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν, γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζεται. 22 Ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων, καὶ ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος ‹τούτου› καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συμπνίγει τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται.
BIB(i) 20 Ὁ (That which) δὲ (now) ἐπὶ (upon) τὰ (the) πετρώδη (rocky places) σπαρείς (having been sown), οὗτός (this) ἐστιν (is) ὁ (the one) τὸν (the) λόγον (word) ἀκούων (hearing), καὶ (and) εὐθὺς (immediately) μετὰ (with) χαρᾶς (joy) λαμβάνων (receiving) αὐτόν (it); 21 οὐκ (no) ἔχει (he has) δὲ (now) ῥίζαν (root) ἐν (in) ἑαυτῷ (himself), ἀλλὰ (but) πρόσκαιρός (temporary) ἐστιν (is); γενομένης (having come) δὲ (however) θλίψεως (tribulation) ἢ (or) διωγμοῦ (persecution) διὰ (on account of) τὸν (the) λόγον (word), εὐθὺς (immediately) σκανδαλίζεται (he falls away). 22 Ὁ (That which) δὲ (now) εἰς (among) τὰς (the) ἀκάνθας (thorns) σπαρείς (having been sown), οὗτός (this) ἐστιν (is) ὁ (the one) τὸν (the) λόγον (word) ἀκούων (hearing), καὶ (and) ἡ (the) μέριμνα (care) τοῦ (-) αἰῶνος (present age) ‹τούτου› (of this) καὶ (and) ἡ (the) ἀπάτη (deceit) τοῦ (-) πλούτου (of riches) συμπνίγει (choke) τὸν (the) λόγον (word), καὶ (and) ἄκαρπος (unfruitful) γίνεται (it becomes).
BLB(i) 20 And the one having been sown upon the rocky places, this is the one hearing the word and immediately receiving it with joy. 21 And he has in himself no root, but is temporary. And having come tribulation or persecution on account of the word, immediately he falls away. 22 And the one having been sown among the thorns, this is the one hearing the word, but the care of this present age and the deceit of riches choke the word, and it becomes unfruitful.
BSB(i) 20 The seed sown on rocky ground is the one who hears the word and at once receives it with joy. 21 But since he has no root, he remains for only a season. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away. 22 The seed sown among the thorns is the one who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
MSB(i) 20 The seed sown on rocky ground is the one who hears the word and at once receives it with joy. 21 But since he has no root, he remains for only a season. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away. 22 The seed sown among the thorns is the one who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
MLV(i) 20 And he who was sown upon the rocky-areas, this is he who hears the word and immediately is receiving it with joy; 21 but he does not have root in himself, but is temporary, and when affliction or persecution has happened to him because of the word, immediately he stumbles.
22 And he who was sown among the thorns, this is he who hears the word, and the anxiety of this age and the deception of riches, choke the word and he becomes unfruitful.
VIN(i) 20 But he who received the seed on rocky places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy; 21 But since he has no root, he remains for only a season. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away. 22 The seed sown among the thorns is the one who hears the word, but the worries of this world and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
Luther1545(i) 20 Der aber auf das Steinige gesäet ist, der ist's, wenn jemand das Wort höret und dasselbige bald aufnimmt mit Freuden. 21 Aber er hat nicht Wurzel in ihm, sondern er ist wetterwendisch; wenn sich Trübsal und Verfolgung erhebt um des Worts willen, so ärgert er sich bald. 22 Der aber unter die Dornen gesäet ist, der ist's, wenn jemand das Wort höret und die Sorge dieser Welt und Betrug des Reichtums erstickt das Wort und bringet nicht Frucht.
Luther1545_Strongs(i)
  20 G3778 Der G1161 aber G1909 auf G846 das G4075 Steinige G4687 gesäet ist G2076 , der ist‘s G3056 , wenn jemand das Wort G191 höret G2532 und G2117 dasselbige bald G2983 aufnimmt G3326 mit G5479 Freuden .
  21 G1161 Aber G2192 er hat G3756 nicht G4491 Wurzel G1722 in G235 ihm, sondern G2076 er ist G4340 wetterwendisch G1438 ; wenn sich G2347 Trübsal G1161 und G1375 Verfolgung G1096 erhebt G1223 um G3056 des Worts G4624 willen, so ärgert G2117 er sich bald .
  22 G3778 Der G1161 aber G1519 unter G173 die Dornen G4687 gesäet ist G2076 , der ist‘s G3056 , wenn jemand das Wort G191 höret G2532 und G3308 die Sorge G5127 dieser G165 Welt G2532 und G539 Betrug G4149 des Reichtums G4846 erstickt G3056 das Wort G2532 und G175 bringet nicht Frucht .
Luther1912(i) 20 Das aber auf das Steinige gesät ist, das ist, wenn jemand das Wort hört und es alsbald aufnimmt mit Freuden; 21 aber er hat nicht Wurzel in sich, sondern ist wetterwendisch; wenn sich Trübsal und Verfolgung erhebt um des Wortes willen, so ärgert er sich alsbald. 22 Das aber unter die Dornen gesät ist, das ist, wenn jemand das Wort hört, und die Sorge dieser Welt und der Betrug des Reichtums erstickt das Wort, und er bringt nicht Frucht.
Luther1912_Strongs(i)
  20 G1161 Das aber G1909 auf G4075 das Steinige G4687 gesät G3778 ist, das G2076 ist G3056 , wenn jemand das Wort G191 hört G2532 und G846 es G2117 alsbald G2983 aufnimmt G3326 mit G5479 Freuden;
  21 G1161 aber G2192 er hat G3756 nicht G4491 Wurzel G1722 in G1438 sich G235 , sondern G4340 G2076 ist wetterwendisch G1161 ; wenn G2347 sich Trübsal G2228 und G1375 Verfolgung G1096 erhebt G1223 um G3056 des Wortes G4624 willen, so ärgert G2117 er sich alsbald .
  22 G1161 Das G1519 aber unter G173 die Dornen G4687 gesät G2076 ist, das ist G3778 , wenn jemand das G3056 Wort G191 hört G2532 , und G3308 die Sorge G5127 dieser G165 Welt G2532 und G539 der Betrug G4149 des Reichtums G4846 erstickt G3056 das Wort G2532 , und G1096 er bringt G175 nicht Frucht .
ELB1871(i) 20 Der aber auf das Steinichte gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und es alsbald mit Freuden aufnimmt; 21 er hat aber keine Wurzel in sich, sondern ist nur für eine Zeit; und wenn Drangsal entsteht oder Verfolgung um des Wortes willen, alsbald ärgert er sich. 22 Der aber unter die Dornen gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört, und die Sorge dieses Lebens und der Betrug des Reichtums ersticken das Wort, und er bringt keine Frucht.
ELB1871_Strongs(i)
  20 G1161 Der aber G1909 auf G4075 das Steinichte G4687 gesät G3778 ist, dieser G2076 ist G3056 es, der das Wort G191 hört G2532 und G846 es G2117 alsbald G3326 mit G5479 Freuden G2983 aufnimmt;
  21 G2192 er hat G1161 aber G3756 keine G4491 Wurzel G1722 in G1438 sich, G235 sondern G2076 ist G4340 nur für eine Zeit; G1161 und wenn G2347 Drangsal G1096 entsteht G2228 oder G1375 Verfolgung G1223 um G3056 des Wortes G1223 willen, G2117 alsbald G4624 ärgert er sich.
  22 G1161 Der aber G1519 unter G173 die Dornen G4687 gesät G2076 ist, dieser ist G3778 es, der G3056 das Wort G191 hört, G2532 und G3308 die Sorge G5127 dieses G165 Lebens G2532 und G539 der Betrug G4149 des Reichtums G4846 ersticken G3056 das Wort, G2532 und G1096 er bringt G175 keine Frucht.
ELB1905(i) 20 Der aber auf das Steinichte gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und es alsbald mit Freuden aufnimmt; 21 er hat aber keine Wurzel in sich, sondern ist nur für eine Zeit; und wenn Drangsal entsteht oder Verfolgung um des Wortes willen, alsbald ärgert er sich. O. stößt er sich, nimmt er Anstoß. So auch später, wo dieser Ausdruck vorkommt 22 Der aber unter die Dornen gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört, und die Sorge dieses Lebens W. Zeitalter und der Betrug des Reichtums ersticken das Wort, und er O. es bringt keine Frucht. W. er [es] wird unfruchtbar
ELB1905_Strongs(i)
  20 G1161 Der aber G1909 auf G4075 das Steinichte G4687 gesät G3778 ist, dieser G2076 ist G3056 es, der das Wort G191 hört G2532 und G846 es G2117 alsbald G3326 mit G5479 Freuden G2983 aufnimmt;
  21 G2192 er hat G1161 aber G3756 keine G4491 Wurzel G1722 in G1438 sich G235 , sondern G2076 ist G4340 nur für eine Zeit G1161 ; und wenn G2347 Drangsal G1096 entsteht G2228 oder G1375 Verfolgung G1223 um G3056 des Wortes G1223 willen G2117 , alsbald G4624 ärgert er sich.
  22 G1161 Der aber G1519 unter G173 die Dornen G4687 gesät G2076 ist, dieser ist G3778 es, der G3056 das Wort G191 hört G2532 , und G3308 die Sorge G5127 dieses G165 Lebens G2532 und G539 der Betrug G4149 des Reichtums G4846 ersticken G3056 das Wort G2532 , und G1096 er bringt G175 keine Frucht .
DSV(i) 20 Maar die in steenachtige plaatsen bezaaid is, deze is degene, die het Woord hoort, en dat terstond met vreugde ontvangt; 21 Doch hij heeft geen wortel in zichzelven, maar is voor een tijd; en als verdrukking of vervolging komt, om des Woords wil, zo wordt hij terstond geërgerd. 22 En die in de doornen bezaaid is, deze is degene, die het Woord hoort; en de zorgvuldigheid dezer wereld, en de verleiding des rijkdoms verstikt het Woord, en het wordt onvruchtbaar.
DSV_Strongs(i)
  20 G1161 Maar G1909 die in G4075 steenachtige G4687 G5651 [plaatsen] bezaaid is G3778 , deze G2076 G5748 is G3056 degene, die het Woord G191 G5723 hoort G2532 , en G846 dat G2117 terstond G3326 met G5479 vreugde G2983 G5723 ontvangt;
  21 G1161 Doch G2192 G5719 hij heeft G3756 geen G4491 wortel G1722 in G1438 zichzelven G235 , maar G2076 G5748 is G4340 voor een tijd G1161 ; en G2347 als verdrukking G2228 of G1375 vervolging G1096 G5637 komt G1223 , om G3056 des Woords G2117 wil, zo wordt hij terstond G4624 G5743 geergerd.
  22 G1161 En G1519 die in G173 de doornen G4687 G5651 bezaaid is G3778 , deze G2076 G5748 is G3056 degene, die het Woord G191 G5723 hoort G2532 ; en G3308 de zorgvuldigheid G5127 dezer G165 wereld G2532 , en G539 de verleiding G4149 des rijkdoms G4846 G5719 verstikt G3056 het Woord G2532 , en G1096 G5736 het wordt G175 onvruchtbaar.
DarbyFR(i) 20 Et celui qui a été semé sur les endroits rocailleux, c'est celui qui entend la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie; 21 mais il n'a pas de racine en lui-même, mais n'est que pour un temps: et quand la tribulation ou la persécution survient à cause de la parole, il est aussitôt scandalisé. 22 Et celui qui a été semé dans les épines, c'est celui qui entend la parole; et les soucis de ce siècle et la tromperie des richesses étouffent la parole, et il est sans fruit.
Martin(i) 20 Et celui qui a reçu la semence dans des lieux pierreux, c'est celui qui écoute la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie; 21 Mais il n'a point de racine en lui-même, c'est pourquoi il n'est qu'à temps; de sorte que dès que l'affliction ou la persécution survienne à cause de la parole, il est aussitôt scandalisé. 22 Et celui qui a reçu la semence entre les épines, c'est celui qui écoute la parole de Dieu, mais l'inquiétude pour les choses de ce monde, et la tromperie des richesses étouffent la parole, et elle devient infructueuse.
Segond(i) 20 Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c'est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie; 21 mais il n'a pas de racines en lui-même, il manque de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, il y trouve une occasion de chute. 22 Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c'est celui qui entend la parole, mais en qui les soucis du siècle et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse.
Segond_Strongs(i)
  20 G1161   G4687 Celui qui a reçu la semence G5651   G1909 dans G4075 les endroits pierreux G2076 , c’est G5748   G3778 celui G191 qui entend G5723   G3056 la parole G2532 et G846 la G2983 reçoit G5723   G2117 aussitôt G3326 avec G5479 joie ;
  21 G1161 mais G2192 il n’a G5719   G3756 pas G4491 de racines G1722 en G1438 lui-même G235 , G2076 il manque de persistance G5748   G4340   G1161 , et G1096 , dès que survient G5637   G2347 une tribulation G2228 ou G1375 une persécution G1223 à cause de G3056 la parole G2117 , il y G4624 trouve une occasion de chute G5743  .
  22 G1161   G4687 Celui qui a reçu la semence G5651   G1519 parmi G173 les épines G2076 , c’est G5748   G3778 celui qui G191 entend G5723   G3056 la parole G2532 , mais G3308 en qui les soucis G5127 du G165 siècle G2532 et G539 la séduction G4149 des richesses G4846 étouffent G5719   G3056 cette parole G2532 , et G1096 la rendent G5736   G175 infructueuse.
SE(i) 20 Y el que fue sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo. 21 Mas no tiene raíz en sí, antes es temporal; que venida la aflicción o la persecución por la Palabra, luego se ofende. 22 Y el que fue sembrado entre espinos, éste es el que oye la Palabra; pero la congoja de este siglo y el engaño de las riquezas, ahogan la Palabra, y se hace infructuosa.
ReinaValera(i) 20 Y el que fué sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo. 21 Mas no tiene raíz en sí, antes es temporal que venida la aflicción ó la persecución por la palabra, luego se ofende. 22 Y el que fué sembrado en espinas, éste es el que oye la palabra; pero el afán de este siglo y el engaño de las riquezas, ahogan la palabra, y hácese infructuosa.
JBS(i) 20 Y el que fue sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo. 21 Mas no tiene raíz en sí, antes es temporal; que venida la aflicción o la persecución por la Palabra, luego se ofende. 22 Y el que fue sembrado entre espinos, éste es el que oye la Palabra; pero la congoja de este siglo y el engaño de las riquezas, ahogan la Palabra, y se hace infructuosa.
Albanian(i) 20 Dhe ai që ka marrë farën nëpër gurishte, është ai që dëgjon fjalën dhe e pranon menjëherë me gëzim; 21 por, nuk ka rrënjë në vete, dhe është për pak kohë; dhe kur vijnë mundimi ose përndjekja për shkak të fjalës, skandalizohet menjëherë. 22 Dhe ai që ka marrë farën midis ferrave është ai që e dëgjon fjalën, por shqetësimet e kësaj bote dhe mashtrimet e pasurisë ia mbysin fjalën; dhe ajo bëhet e pafrytshme.
RST(i) 20 А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его; 21 но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется. 22 А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
Peshitta(i) 20 ܗܘ ܕܝܢ ܕܥܠ ܫܘܥܐ ܐܙܕܪܥ ܗܘ ܗܘ ܕܫܡܥ ܡܠܬܐ ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܒܚܕܘܬܐ ܡܩܒܠ ܠܗ ܀ 21 ܠܝܬ ܠܗ ܕܝܢ ܥܩܪܐ ܒܗ ܐܠܐ ܕܙܒܢܐ ܗܘ ܘܡܐ ܕܗܘܐ ܐܘܠܨܢܐ ܐܘ ܪܕܘܦܝܐ ܡܛܠ ܡܠܬܐ ܥܓܠ ܡܬܟܫܠ ܀ 22 ܗܘ ܕܝܢ ܕܒܝܬ ܟܘܒܐ ܐܙܕܪܥ ܗܘ ܗܘ ܕܫܡܥ ܡܠܬܐ ܘܪܢܝܐ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܛܘܥܝܝ ܕܥܘܬܪܐ ܚܢܩܝܢ ܠܗ ܠܡܠܬܐ ܘܕܠܐ ܦܐܪܐ ܗܘܝܐ ܀
Arabic(i) 20 والمزروع على الاماكن المحجرة هو الذي يسمع الكلمة وحالا يقبلها بفرح. 21 ولكن ليس له اصل في ذاته بل هو الى حين. فاذا حدث ضيق او اضطهاد من اجل الكلمة فحالا يعثر. 22 والمزروع بين الشوك هو الذي يسمع الكلمة. وهم هذا العالم وغرور الغنى يخنقان الكلمة فيصير بلا ثمر.
Amharic(i) 20 በጭንጫ ላይ የተዘራውም ይህ ቃሉን ሰምቶ ወዲያው በደስታ የሚቀበለው ነው፤ 21 ነገር ግን ለጊዜው ነው እንጂ በእርሱ ሥር የለውም፥ በቃሉ ምክንያትም መከራ ወይም ስደት በሆነ ጊዜ ወዲያው ይሰናከላል። 22 በእሾህ መካከል የተዘራውም ይህ ቃሉን የሚሰማ ነው፥ የዚህም ዓለም አሳብና የባለጠግነት መታለል ቃሉን ያንቃል፥ የማያፈራም ይሆናል።
Armenian(i) 20 Ժայռոտ տեղերու վրայ սերմ ստացողը ա՛ն է, որ կը լսէ խօսքը եւ իսկոյն կ՚ընդունի զայն ուրախութեամբ: 21 Բայց իր մէջ արմատ չունենալով՝ քիչ ժամանակ կը տեւէ, ու երբ տառապանք կամ հալածանք ըլլայ խօսքին պատճառով՝ իսկոյն կը գայթակղի: 22 Փուշերու մէջ սերմ ստացողը ա՛ն է, որ կը լսէ խօսքը, սակայն այս աշխարհի հոգերն ու հարստութեան խաբէութիւնը կը խեղդեն խօսքը, եւ անպտուղ կ՚ըլլայ:
ArmenianEastern(i) 20 Եւ որ ապառաժի վրայ սերմանուեց, այն է, որ երբ լսում է խօսքը, իսկոյն ուրախութեամբ էլ ընդունում է այն: 21 Բայց քանի որ ինքն իր մէջ արմատներ չունի, այլ մի որոշ ժամանակի համար է հաւատում, երբ խօսքի համար նեղութիւն եւ հալածանքներ լինեն, իսկոյն սայթաքում ընկնում է: 22 Իսկ որ փշերի մէջ սերմանուեց, այն է, որ լսում է խօսքը, բայց աշխարհիս հոգսերը եւ հարստութեան պատրանքները խեղդում են խօսքը, եւ սա լինում է անպտուղ:
Breton(i) 20 An hini en deus degemeret an had el lec'hioù meinek, eo an hini a glev ar ger hag e zegemer kerkent gant joa; 21 met n'en deus ket a wrizienn ennañ e-unan, ha ne bad nemet ur pennad; dre-se, pa zeu ar glac'har pe an heskinerezh abalamour d'ar ger, e kav kerkent skouer fall. 22 An hini en deus degemeret an had e-touez an drein, eo an hini a glev ar ger; met prederioù ar bed-mañ ha tromplerezh ar pinvidigezhioù, a voug ar ger, hag e laka difrouezh.
Basque(i) 20 Eta leku harriçuetara hacia recebitu duena, haur da, hitza ençuten, eta hura bertan bozcariorequin recebitzen duena: 21 Baina eztu erroric bere baithan, halacotz da iraute gutitaco: eta tribulationeric edo persecutioneric hitzagatic heltzen denean, bertan scandalizatzen da. 22 Eta elhorri artera hacia recebitu duena, haur da hitza ençuten duena, baina mundu hunetaco arthác, eta abrastassunezco enganioac ithotzen duté hitza, eta fructuric eztu eguiten.
Bulgarian(i) 20 А посятото на каменистите места е онзи, който чува словото и веднага с радост го приема; 21 корен обаче няма в себе си, а е кратковременен; и когато настане скръб или гонение заради словото, начаса отпада. 22 А посятото между тръните е онзи, който чува словото, но светските грижи и примамката на богатството заглушават словото и той става безплоден.
Croatian(i) 20 A zasijani na tlo kamenito - to je onaj koji čuje Riječ i odmah je s radošću prima, 21 ali nema u sebi korijena, nego je nestalan: kad zbog Riječi nastane nevolja ili progonstvo, odmah se pokoleba. 22 Zasijani u trnje - to je onaj koji sluša Riječ, ali briga vremenita i zavodljivost bogatstva uguše Riječ, te ona ostane bez ploda.
BKR(i) 20 Ale v skalnatou zemi vsátý, ten jest, kterýž slyší slovo, a hned je s radostí přijímá. 21 Než nemá v sobě kořene, ale jest časný, a když přichází soužení nebo protivenství pro slovo, hned se horší. 22 Ale mezi trní vsátý, ten jest, kterýž slyší slovo Boží, ale pečování tohoto světa a oklamání zboží udušuje slovo, i bývá učiněno bez užitku.
Danish(i) 20 Men det, som er saaet paa Steengrund, er den, som hører Ordet, og annammer det strax med Glæde. 21 Men han har ikke Rod i sig, og bliver kun ved til en Tid; men naar Trængsel eller Forfølgelse kommer for Ordets Skyld, forarges han strax. 22 Men det, som er saaet iblandt Torne, er den, som hører Ordet; og denne Verdens Bekymring og Rigdoms Forfølgelse kvæler Ordet, og det bliver uden Frugt.
CUV(i) 20 撒 在 石 頭 地 上 的 , 就 是 人 聽 了 道 , 當 下 歡 喜 領 受 , 21 只 因 心 裡 沒 有 根 , 不 過 是 暫 時 的 , 及 至 為 道 遭 了 患 難 , 或 是 受 了 逼 迫 , 立 刻 就 跌 倒 了 。 22 撒 在 荊 棘 裡 的 , 就 是 人 聽 了 道 , 後 來 有 世 上 的 思 慮 、 錢 財 的 迷 惑 把 道 擠 住 了 , 不 能 結 實 。
CUV_Strongs(i)
  20 G4687 G1909 G4075 石頭地上 G2076 的,就是 G3778 G191 聽了 G3056 G2117 ,當下 G5479 歡喜 G2983 領受,
  21 G1161 G1438 因心 G3756 裡沒 G2192 G4491 G235 ,不過 G2076 G4340 暫時的 G1161 ,及至 G1223 G3056 G1096 遭了 G2347 患難 G2228 ,或是 G1375 受了逼迫 G2117 ,立刻 G4624 就跌倒了。
  22 G4687 G173 在荊棘 G1519 G2076 的,就是 G3778 G191 聽了 G3056 G165 ,後來有世上 G3308 的思慮 G4149 、錢財 G539 的迷惑 G3056 把道 G4846 擠住了 G175 ,不能結實。
CUVS(i) 20 撒 在 石 头 地 上 的 , 就 是 人 听 了 道 , 当 下 欢 喜 领 受 , 21 只 因 心 里 没 冇 根 , 不 过 是 暂 时 的 , 及 至 为 道 遭 了 患 难 , 或 是 受 了 逼 迫 , 立 刻 就 跌 倒 了 。 22 撒 在 荆 棘 里 的 , 就 是 人 听 了 道 , 后 来 冇 世 上 的 思 虑 、 钱 财 的 迷 惑 把 道 挤 住 了 , 不 能 结 实 。
CUVS_Strongs(i)
  20 G4687 G1909 G4075 石头地上 G2076 的,就是 G3778 G191 听了 G3056 G2117 ,当下 G5479 欢喜 G2983 领受,
  21 G1161 G1438 因心 G3756 里没 G2192 G4491 G235 ,不过 G2076 G4340 暂时的 G1161 ,及至 G1223 G3056 G1096 遭了 G2347 患难 G2228 ,或是 G1375 受了逼迫 G2117 ,立刻 G4624 就跌倒了。
  22 G4687 G173 在荆棘 G1519 G2076 的,就是 G3778 G191 听了 G3056 G165 ,后来有世上 G3308 的思虑 G4149 、钱财 G539 的迷惑 G3056 把道 G4846 挤住了 G175 ,不能结实。
Esperanto(i) 20 Kaj tiu, kiu ricevis semon sur la sxtonaj lokoj, estas tiu, kiu auxdas la vorton kaj tuj kun gxojo akceptas gxin; 21 sed li ne havas radikon en si, sed restas nur portempe, kaj kiam venas sufero aux persekuto pro la vorto, tuj li falpusxigxas. 22 Kaj kiu ricevis semon inter la dornoj, estas tiu, kiu auxdas la vorton; sed la zorgoj de la mondo kaj la trompo de ricxo sufokas la vorton, kaj li farigxas senfrukta.
Estonian(i) 20 Mis kaljuse maa peale külvati tähendab seda, kes sõna kuuleb ja võtab selle kohe rõõmuga vastu; 21 temal aga ei ole juurt eneses, vaid ta on ainult üürikeseks: kui viletsus ning kiusatus tuleb sõna pärast, taganeb ta varsti. 22 Aga mis ohakate sekka külvati, tähendab seda, kes küll sõna kuuleb, maailma mure ja rikkuse pettus aga lämmatab sõna ära ja see jääb viljatumaks.
Finnish(i) 20 Mutta kivistöön kylvetty on se, joka kuulee sanan, ja kohta ilolla sen vastaan ottaa; 21 Mutta ei ole hänellä juurta itsessänsä, vaan ajan pysyy: kuin siis vaiva eli vaino tulee sanan tähden, niin hän kohta pahenee. 22 Mutta orjantappurain sekaan kylvetty on se, joka sanan kuulee; ja tämän mailman suru ja rikkauden petos tukahuttaa sanan, ja hän tulee hedelmättömäksi.
FinnishPR(i) 20 Mikä kallioperälle kylvettiin, on se, joka kuulee sanan ja heti ottaa sen ilolla vastaan; 21 mutta hänellä ei ole juurta itsessään, vaan hän kestää ainoastaan jonkun aikaa, ja kun tulee ahdistus tai vaino sanan tähden, niin hän heti lankeaa pois. 22 Mikä taas orjantappuroihin kylvettiin, on se, joka kuulee sanan, mutta tämän maailman huoli ja rikkauden viettelys tukahuttavat sanan, ja hän jää hedelmättömäksi.
Georgian(i) 20 ხოლო რომელი-იგი კლდოვანსა ზედა დაეთესა, ესე არს: რომელმან სიტყუაჲ იგი ისმინის და მეყსეულად სიხარულით მიიღის იგი. 21 ხოლო ძირი არა აქუნ გულსა თჳსსა, არამედ საწუთო არნ. და რაჟამს არნ ჭირი ანუ დევნაჲ სიტყჳსა მისთჳს, მეყსეულად დაჰბრკოლდის იგი. 22 ხოლო რომელი-იგი ეკალთა შორის დაეთესა, ესე არს: რომელმან სიტყუაჲ იგი ისმინის, და ზრუნვამან ამის სოფლისამან და საცთურმან სიმდიდრისამან შეაშთვის სიტყუაჲ იგი, და უნაყოფო იქმნის.
Haitian(i) 20 Gen lòt ki tankou tè ki gen anpil wòch la. Lè yo fèk tande pawòl la, yo resevwa l' ak kè kontan. 21 Men, yo pa kite l' pouse rasen nan kè yo. Yo pa kenbe l' pou lontan. Lè yo tonbe anba tèt chaje ak pèsekisyon akòz pawòl Bondye a, lamenm yo jwenn okazyon pou yo tonbe nan peche. 22 Gen lòt ankò ki resevwa pawòl la tankou grenn ki tonbe nan mitan pikan. Yo tande pawòl la, men traka lavi ak anvi gen lajan, tou sa toufe pawòl la, kifè yo pa ka bay anyen menm.
Hungarian(i) 20 A mely pedig a köves helyre esett, ez az, a ki hallja az ígét, és mindjárt örömmel fogadja; 21 De nincs gyökere benne, hanem csak ideig való; mihelyt pedig nyomorgatás vagy üldözés támad az íge miatt, azonnal megbotránkozik. 22 A mely pedig a tövisek közé esett, ez az, a ki hallja az ígét, de e világnak gondja és a gazdagságnak csalárdsága elfojtja az ígét, és gyümölcsöt nem terem.
Indonesian(i) 20 Benih yang jatuh di tempat yang berbatu-batu, ibarat orang-orang yang mendengar kabar itu, dan langsung menerimanya dengan senang hati. 21 Tetapi kabar itu tidak berakar dalam hati mereka, sehingga tidak tahan lama. Begitu mereka menderita kesusahan atau penganiayaan karena kabar itu, langsung mereka murtad. 22 Benih yang jatuh di tengah-tengah semak berduri ibarat orang-orang yang mendengar kabar itu, tetapi khawatir tentang hidup mereka dan ingin hidup mewah. Karena itu kabar dari Allah terhimpit di dalam hati mereka sehingga tidak berbuah.
Italian(i) 20 E colui che è seminato in luoghi pietrosi è colui che ode la parola, e subito con allegrezza la riceve; 21 ma non ha radice in sè, anzi è di corta durata: ed avvenendo tribolazione, o persecuzione, per la parola, incontanente è scandalezzato. 22 E colui che è seminato fra le spine è colui che ode la parola; ma la sollecitudine di questo secolo e l’inganno delle ricchezze, affogano la parola; ed essa diviene infruttuosa.
ItalianRiveduta(i) 20 E quegli che ha ricevuto la semenza in luoghi rocciosi, è colui che ode la Parola e subito la riceve con allegrezza; 21 però non ha radice in sé, ma è di corta durata; e quando venga tribolazione o persecuzione a cagion della Parola, è subito scandalizzato. 22 E quegli che ha ricevuto la semenza fra le spine, è colui che ode la Parola; poi le cure mondane e l’inganno delle ricchezze affogano la Parola; e così riesce infruttuosa.
Japanese(i) 20 磽地に播かれしとは、御言をききて、直ちに喜び受くれども、 21 己に根なければ暫し耐ふるのみにて、御言のために艱難あるひは迫害の起るときは、直ちに躓くものなり。 22 茨の中に播かれしとは、御言をきけども、世の心勞と財貨の惑とに、御言を塞がれて實らぬものなり。
Kabyle(i) 20 Wayeḍ ițemcabi ɣer wakal-nni yeččuṛen d izṛa anda teɣli zzerriɛa. M'ara isel i wawal n Ṛebbi, iqebbel-it s lfeṛḥ, 21 meɛna ur t-yețțaǧǧa ara ad iger izuṛan deg-s, ur yețțaṭṭaf ara. MM'ara d-tass lmeḥna neɣ aqehheṛ ɣef ddemma n wawal n Ṛebbi, ad yeǧǧ imiren kan liman-is. 22 Wayeḍ daɣen ițemcabi ɣer zzerriɛa yeɣlin ger isennanen. M'ara isel i wawal n Ṛebbi, iɣeblan n ddunit d ṭṭmeɛ n rrbeḥ țɣummun awal-nni, dɣa ur d-ițțak ara lfakya.
Korean(i) 20 돌밭에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 즉시 기쁨으로 받되 21 그 속에 뿌리가 없어 잠시 견디다가 말씀을 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요 22 가시떨기에 뿌리웠다는 것은 말씀을 들으나 세상의 염려와 재리의 유혹에 말씀이 막혀 결실치 못하는 자요
Latvian(i) 20 Bet iesētais akmenājā ir tas, kas vārdu dzird un tūliņ to priekā pieņem. 21 Bet tanī nav saknes, tas nav pastāvīgs. Tiklīdz sākas bēdas un vajāšanas vārda dēļ, viņš tūdaļ ieļaunojas. 22 Bet starp ērkšķiem sētais ir tas, kas vārdu dzird, bet šīs pasaules rūpes un bagātības viltība nomāc vārdu; un viņš nenes augļus.
Lithuanian(i) 20 Pasėlis uolėtoje vietoje­tai tas, kuris, girdėdamas žodį, tuojau su džiaugsmu jį priima. 21 Tačiau jis be šaknų­nepastovus žmogus. Kilus kokiam sunkumui ar persekiojimui dėl žodžio, jis tuoj pat pasipiktina. 22 Pasėlis tarp erškėčių­tai tas, kuris klauso žodžio, bet šio pasaulio rūpesčiai ir turtų apgaulė nustelbia žodį, ir jis lieka nevaisingas.
PBG(i) 20 A na opoczystych miejscach posiany, ten jest, który słucha słowa i zaraz je z radością przyjmuje; 21 Ale nie ma korzenia w sobie, lecz doczesny jest; a gdy przychodzi ucisk, albo prześladowanie dla słowa, wnet się gorszy. 22 A między ciernie posiany, ten jest, który słucha słowa; ale pieczołowanie świata tego i omamienie bogactw zadusza słowo, i staje się bez pożytku.
Portuguese(i) 20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria; 21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza. 22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
ManxGaelic(i) 20 Agh eshyn ghow yn rass ayns ynnydyn claghagh, shen eh ta clashtyn y goo, as jeeragh lesh boggey dy ghoaill eh: 21 Foast cha vel fraue echey ayn hene agh t'eh cummal rish son tammylt: agh tra ta seaghyn as tranlaase cheet er, er coontey yn ghoo chelleeragh ta e chredjue failleil. 22 Eshyn myrgeddin ghow yn rass mastey ny drineyn, yn fer ta clashtyn y goo: as ta kiarail y theihll shoh, as molteyrys berchys plooghey yn goo, as te cheet dy ve ne vessoil.
Norwegian(i) 20 Men den som blev sådd på stengrunn, det er den som hører ordet og straks tar imot det med glede; 21 men han har ikke rot i sig, og holder bare ut til en tid; blir det trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar han straks anstøt. 22 Men den som blev sådd blandt torner, det er den som hører ordet, og verdens bekymring og rikdommens forførelse kveler ordet, og det blir uten frukt.
Romanian(i) 20 Sămînţa căzută în locuri stîncoase, este cel ce aude Cuvîntul, şi -l primeşte îndată cu bucurie; 21 dar n'are rădăcină în el, ci ţine pînă la o vreme; şi, cum vine un necaz sau o prigonire din pricina Cuvîntului, se leapădă îndată de el. 22 Sămînţa căzută între spini, este cel ce aude Cuvîntul; dar îngrijorările veacului acestuia şi înşelăciunea bogăţiilor îneacă acest Cuvînt, şi ajunge neroditor.
Ukrainian(i) 20 А посіяне на кам'янистому ґрунті, це той, хто слухає слово, і з радістю зараз приймає його; 21 але кореня в ньому нема, тому він непостійний; коли ж утиск або переслідування настають за слово, то він зараз спокушується. 22 А між терен посіяне, це той, хто слухає слово, але клопоти віку цього та омана багатства заглушують слово, і воно зостається без плоду.
UkrainianNT(i) 20 А засїяний на каменистому, се той, що чує слово, й зараз приймає його з радостю: 21 тільки же не мав він кореня в собі, він до часу; як настане горе або гоненнє за слово, зараз блазнить ся. 22 А засіяний в тернинї, се той, що чув слово, та журба віку сього і омана богацтва глушить слово, й робить ся без'овочним.
SBL Greek NT Apparatus

22 τούτου RP ] – WH Treg NIV