Matthew 13:44-47

ABP_Strongs(i)
  44 G3825 Again G3664 [5is likened G1510.2.3   G3588 1the G932 2kingdom G3588 3of the G3772 4heavens] G2344 to a treasure G2928 being hidden G1722 in G3588 the G68 field, G3739 which G2147 having found G444 a man G2928 hid, G2532 and G575 from G3588 the G5479 joy G1473 of it G5217 goes G2532 and G3956 all G3745 as much as G2192 he has G4453 he sells, G2532 and G59 he buys G3588   G68 that field. G1565  
  45 G3825 Again G3664 [5is likened G1510.2.3   G3588 1the G932 2kingdom G3588 3of the G3772 4heavens] G444 to a man, G1713 a merchant G2212 seeking G2570 good G3135 pearls;
  46 G3739 who G2147 having found G1520 one G4186 valuable G3135 pearl, G565 having gone forth G4097 sells G3956 all G3745 as much as G2192 he has, G2532 and G59 buys G1473 it.
  47 G3825 Again G3664 [5is likened G1510.2.3   G3588 1the G932 2kingdom G3588 3of the G3772 4heavens] G4522 to a dragnet G906 being thrown G1519 into G3588 the G2281 sea, G2532 and G1537 of G3956 every G1085 kind G4863 gathering together;
ABP_GRK(i)
  44 G3825 πάλιν G3664 ομοία εστίν G1510.2.3   G3588 η G932 βασιλεία G3588 των G3772 ουρανών G2344 θησαυρώ G2928 κεκρυμμένω G1722 εν G3588 τω G68 αγρώ G3739 ον G2147 ευρών G444 άνθρωπος G2928 έκρυψε G2532 και G575 από G3588 της G5479 χαράς G1473 αυτού G5217 υπάγει G2532 και G3956 πάντα G3745 όσα G2192 έχει G4453 πωλεί G2532 και G59 αγοράζει G3588 τον G68 αγρόν εκείνον G1565  
  45 G3825 πάλιν G3664 ομοία εστίν G1510.2.3   G3588 η G932 βασιλεία G3588 των G3772 ουρανών G444 ανθρώπω G1713 εμπόρω G2212 ζητούντι G2570 καλούς G3135 μαργαρίτας
  46 G3739 ος G2147 ευρών G1520 ένα G4186 πολύτιμον G3135 μαργαρίτην G565 απελθών G4097 πέπρακε G3956 πάντα G3745 όσα G2192 είχε G2532 και G59 ηγόρασεν G1473 αυτόν
  47 G3825 πάλιν G3664 ομοία εστίν G1510.2.3   G3588 η G932 βασιλεία G3588 των G3772 ουρανών G4522 σαγήνη G906 βληθείση G1519 εις G3588 την G2281 θάλασσαν G2532 και G1537 εκ G3956 παντός G1085 γένους G4863 συναγαγούση
Stephanus(i) 44 παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων θησαυρω κεκρυμμενω εν τω αγρω ον ευρων ανθρωπος εκρυψεν και απο της χαρας αυτου υπαγει και παντα οσα εχει πωλει και αγοραζει τον αγρον εκεινον 45 παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας 46 ος ευρων ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον 47 παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση
LXX_WH(i)
    44 G3664 A-NSF ομοια G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G2344 N-DSM θησαυρω G2928 [G5772] V-RPP-DSM κεκρυμμενω G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G68 N-DSM αγρω G3739 R-ASM ον G2147 [G5631] V-2AAP-NSM ευρων G444 N-NSM ανθρωπος G2928 [G5656] V-AAI-3S εκρυψεν G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSF της G5479 N-GSF χαρας G846 P-GSM αυτου G5217 [G5719] V-PAI-3S υπαγει G2532 CONJ και G4453 [G5719] V-PAI-3S πωλει G3956 A-APN | | παντα G3745 K-APN | οσα G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G2532 CONJ και G59 [G5719] V-PAI-3S αγοραζει G3588 T-ASM τον G68 N-ASM αγρον G1565 D-ASM εκεινον
    45 G3825 ADV παλιν G3664 A-NSF ομοια G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G444 N-DSM | | ανθρωπω G1713 N-DSM | εμπορω G2212 [G5723] V-PAP-DSM ζητουντι G2570 A-APM καλους G3135 N-APM μαργαριτας
    46 G2147 [G5631] V-2AAP-NSM ευρων G1161 CONJ δε G1520 A-ASM ενα G4186 A-ASM πολυτιμον G3135 N-ASM μαργαριτην G565 [G5631] V-2AAP-NSM απελθων G4097 [G5758] V-RAI-3S πεπρακεν G3956 A-APN παντα G3745 K-APN οσα G2192 [G5707] V-IAI-3S ειχεν G2532 CONJ και G59 [G5656] V-AAI-3S ηγορασεν G846 P-ASM αυτον
    47 G3825 ADV παλιν G3664 A-NSF ομοια G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G4522 N-DSF σαγηνη G906 [G5685] V-APP-DSF βληθειση G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3956 A-GSN παντος G1085 N-GSN γενους G4863 [G5631] V-2AAP-DSF συναγαγουση
Tischendorf(i)
  44 G3664 A-NSF Ὁμοία G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G3588 T-NSF G932 N-NSF βασιλεία G3588 T-GPM τῶν G3772 N-GPM οὐρανῶν G2344 N-DSM θησαυρῷ G2928 V-RPP-DSM κεκρυμμένῳ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G68 N-DSM ἀγρῷ, G3739 R-ASM ὃν G2147 V-2AAP-NSM εὑρὼν G444 N-NSM ἄνθρωπος G2928 V-AAI-3S ἔκρυψεν, G2532 CONJ καὶ G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G5479 N-GSF χαρᾶς G846 P-GSM αὐτοῦ G5217 V-PAI-3S ὑπάγει G2532 CONJ καὶ G4453 V-PAI-3S πωλεῖ G3956 A-APN πάντα G3745 K-APN ὅσα G2192 V-PAI-3S ἔχει G2532 CONJ καὶ G59 V-PAI-3S ἀγοράζει G3588 T-ASM τὸν G68 N-ASM ἀγρὸν G1565 D-ASM ἐκεῖνον.
  45 G3825 ADV Πάλιν G3664 A-NSF ὁμοία G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G3588 T-NSF G932 N-NSF βασιλεία G3588 T-GPM τῶν G3772 N-GPM οὐρανῶν G444 N-DSM ἀνθρώπῳ G1713 N-DSM ἐμπόρῳ G2212 V-PAP-DSM ζητοῦντι G2570 A-APM καλοὺς G3135 N-APM μαργαρίτας·
  46 G2147 V-2AAP-NSM εὑρὼν G1161 CONJ δὲ G1520 A-ASM ἕνα G4186 A-ASM πολύτιμον G3135 N-ASM μαργαρίτην G565 V-2AAP-NSM ἀπελθὼν G4097 V-RAI-3S πέπρακεν G3956 A-APN πάντα G3745 K-APN ὅσα G2192 V-IAI-3S εἶχεν G2532 CONJ καὶ G59 V-AAI-3S ἠγόρασεν G846 P-ASM αὐτόν.
  47 G3825 ADV Πάλιν G3664 A-NSF ὁμοία G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G3588 T-NSF G932 N-NSF βασιλεία G3588 T-GPM τῶν G3772 N-GPM οὐρανῶν G4522 N-DSF σαγήνῃ G906 V-APP-DSF βληθείσῃ G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G2281 N-ASF θάλασσαν G2532 CONJ καὶ G1537 PREP ἐκ G3956 A-GSN παντὸς G1085 N-GSN γένους G4863 V-2AAP-DSF συναγαγούσῃ·
Tregelles(i) 44
Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν· καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει, καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον. 45
Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας· 46 εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην, ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν, καὶ ἠγόρασεν αὐτόν. 47
Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ,
TR(i)
  44 G3825 ADV παλιν G3664 A-NSF ομοια G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G2344 N-DSM θησαυρω G2928 (G5772) V-RPP-DSM κεκρυμμενω G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G68 N-DSM αγρω G3739 R-ASM ον G2147 (G5631) V-2AAP-NSM ευρων G444 N-NSM ανθρωπος G2928 (G5656) V-AAI-3S εκρυψεν G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSF της G5479 N-GSF χαρας G846 P-GSM αυτου G5217 (G5719) V-PAI-3S υπαγει G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3745 K-APN οσα G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G4453 (G5719) V-PAI-3S πωλει G2532 CONJ και G59 (G5719) V-PAI-3S αγοραζει G3588 T-ASM τον G68 N-ASM αγρον G1565 D-ASM εκεινον
  45 G3825 ADV παλιν G3664 A-NSF ομοια G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G444 N-DSM ανθρωπω G1713 N-DSM εμπορω G2212 (G5723) V-PAP-DSM ζητουντι G2570 A-APM καλους G3135 N-APM μαργαριτας
  46 G3739 R-NSM ος G2147 (G5631) V-2AAP-NSM ευρων G1520 A-ASM ενα G4186 A-ASM πολυτιμον G3135 N-ASM μαργαριτην G565 (G5631) V-2AAP-NSM απελθων G4097 (G5758) V-RAI-3S πεπρακεν G3956 A-APN παντα G3745 K-APN οσα G2192 (G5707) V-IAI-3S ειχεν G2532 CONJ και G59 (G5656) V-AAI-3S ηγορασεν G846 P-ASM αυτον
  47 G3825 ADV παλιν G3664 A-NSF ομοια G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G4522 N-DSF σαγηνη G906 (G5685) V-APP-DSF βληθειση G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3956 A-GSN παντος G1085 N-GSN γενους G4863 (G5631) V-2AAP-DSF συναγαγουση
Nestle(i) 44 Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πωλεῖ ὅσα ἔχει καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον. 45 Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας· 46 εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν. 47 Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ·
RP(i)
   44 G3825ADVπαλινG3664A-NSFομοιαG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG932N-NSFβασιλειαG3588T-GPMτωνG3772N-GPMουρανωνG2344N-DSMθησαυρωG2928 [G5772]V-RPP-DSMκεκρυμμενωG1722PREPενG3588T-DSMτωG68N-DSMαγρωG3739R-ASMονG2147 [G5631]V-2AAP-NSMευρωνG444N-NSMανθρωποvG2928 [G5656]V-AAI-3SεκρυψενG2532CONJκαιG575PREPαποG3588T-GSFτηvG5479N-GSFχαραvG846P-GSMαυτουG5217 [G5719]V-PAI-3SυπαγειG2532CONJκαιG3956A-APNπανταG3745K-APNοσαG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG4453 [G5719]V-PAI-3SπωλειG2532CONJκαιG59 [G5719]V-PAI-3SαγοραζειG3588T-ASMτονG68N-ASMαγρονG1565D-ASMεκεινον
   45 G3825ADVπαλινG3664A-NSFομοιαG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG932N-NSFβασιλειαG3588T-GPMτωνG3772N-GPMουρανωνG444N-DSMανθρωπωG1713N-DSMεμπορωG2212 [G5723]V-PAP-DSMζητουντιG2570A-APMκαλουvG3135N-APMμαργαριταv
   46 G3739R-NSMοvG2147 [G5631]V-2AAP-NSMευρωνG1520A-ASMεναG4186A-ASMπολυτιμονG3135N-ASMμαργαριτηνG565 [G5631]V-2AAP-NSMαπελθωνG4097 [G5758]V-RAI-3SπεπρακενG3956A-APNπανταG3745K-APNοσαG2192 [G5707]V-IAI-3SειχενG2532CONJκαιG59 [G5656]V-AAI-3SηγορασενG846P-ASMαυτον
   47 G3825ADVπαλινG3664A-NSFομοιαG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG932N-NSFβασιλειαG3588T-GPMτωνG3772N-GPMουρανωνG4522N-DSFσαγηνηG906 [G5685]V-APP-DSFβληθεισηG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG2281N-ASFθαλασσανG2532CONJκαιG1537PREPεκG3956A-GSNπαντοvG1085N-GSNγενουvG4863 [G5631]V-2AAP-DSFσυναγαγουση
SBLGNT(i) 44 ⸀Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ ⸂πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει⸃ καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον. 45 Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ⸀ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας· 46 ⸂εὑρὼν δὲ⸃ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν. 47 Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ·
f35(i) 44 παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων θησαυρω κεκρυμμενω εν αγρω ον ευρων ανθρωπος εκρυψεν και απο της χαρας αυτου υπαγει και παντα οσα εχει πωλει και αγοραζει τον αγρον εκεινον 45 παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω εμπορω ζητουντι καλους μαργαριταv 46 ος ευρων ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον 47 παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση
IGNT(i)
  44 G3825 παλιν Again G3664 ομοια Like G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G932 βασιλεια Kingdom G3588 των Of The G3772 ουρανων Heavens G2344 θησαυρω To Treasure G2928 (G5772) κεκρυμμενω Hid G1722 εν In G3588 τω The G68 αγρω Field, G3739 ον Which G2147 (G5631) ευρων Having Found G444 ανθρωπος A Man G2928 (G5656) εκρυψεν Hid, G2532 και And G575 απο For G3588 της The G5479 χαρας Joy G846 αυτου Of It G5217 (G5719) υπαγει Goes G2532 και And G3956 παντα All Things G3745 οσα As Many As G2192 (G5719) εχει He Has G4453 (G5719) πωλει He Sells, G2532 και And G59 (G5719) αγοραζει   G3588 τον Buys G68 αγρον   G1565 εκεινον That Field.
  45 G3825 παλιν Again G3664 ομοια Like G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G932 βασιλεια Kingdom G3588 των Of The G3772 ουρανων Heavens G444 ανθρωπω To A Man G1713 εμπορω A Merchant, G2212 (G5723) ζητουντι Seeking G2570 καλους Beautiful G3135 μαργαριτας Pearls;
  46 G3739 ος Who G2147 (G5631) ευρων Having Found G1520 ενα One G4186 πολυτιμον Very Precious G3135 μαργαριτην Pearl, G565 (G5631) απελθων Having Gone Away G4097 (G5758) πεπρακεν Has Sold G3956 παντα All Things G3745 οσα As Many As G2192 (G5707) ειχεν He Had, G2532 και And G59 (G5656) ηγορασεν Bought G846 αυτον It.
  47 G3825 παλιν Again G3664 ομοια Like G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G932 βασιλεια Kingdom G3588 των Of The G3772 ουρανων Heavens G4522 σαγηνη To A Drag Net G906 (G5685) βληθειση Cast G1519 εις Into G3588 την The G2281 θαλασσαν Sea, G2532 και And G1537 εκ Of G3956 παντος Every G1085 γενους Kind G4863 (G5631) συναγαγουση Gathering Together;
ACVI(i)
   44 G3825 ADV παλιν Again G3588 T-NSF η Tha G932 N-NSF βασιλεια Kingdom G3588 T-GPM των Of Thos G3772 N-GPM ουρανων Heavens G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3664 A-NSF ομοια Like G2344 N-DSM θησαυρω Treasure G2928 V-RPP-DSM κεκρυμμενω Hidden G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G68 N-DSM αγρω Field G3739 R-ASM ον Which G444 N-NSM ανθρωπος Man G2147 V-2AAP-NSM ευρων Having Found G2928 V-AAI-3S εκρυψεν He Hid G2532 CONJ και And G575 PREP απο From G3588 T-GSF της Tha G5479 N-GSF χαρας Joy G846 P-GSM αυτου Of It G5217 V-PAI-3S υπαγει He Goes G2532 CONJ και And G4453 V-PAI-3S πωλει Sells G3956 A-APN παντα All G3745 K-APN οσα As Many As G2192 V-PAI-3S εχει He Has G2532 CONJ και And G59 V-PAI-3S αγοραζει Buys G1565 D-ASM εκεινον That G3588 T-ASM τον Tho G68 N-ASM αγρον Field
   45 G3825 ADV παλιν Again G3588 T-NSF η Tha G932 N-NSF βασιλεια Kingdom G3588 T-GPM των Of Thos G3772 N-GPM ουρανων Heavens G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3664 A-NSF ομοια Like G444 N-DSM ανθρωπω Man G1713 N-DSM εμπορω Merchant G2212 V-PAP-DSM ζητουντι Seeking G2570 A-APM καλους Fine G3135 N-APM μαργαριτας Pearls
   46 G3739 R-NSM ος Who G2147 V-2AAP-NSM ευρων Having Found G1520 N-ASM ενα One G4186 A-ASM πολυτιμον Very Valuable G3135 N-ASM μαργαριτην Pearl G565 V-2AAP-NSM απελθων After Departing G4097 V-RAI-3S πεπρακεν Sold G3956 A-APN παντα All G3745 K-APN οσα As Many As G2192 V-IAI-3S ειχεν He Had G2532 CONJ και And G59 V-AAI-3S ηγορασεν Bought G846 P-ASM αυτον It
   47 G3825 ADV παλιν Again G3588 T-NSF η Tha G932 N-NSF βασιλεια Kingdom G3588 T-GPM των Of Thos G3772 N-GPM ουρανων Heavens G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3664 A-NSF ομοια Like G4522 N-DSF σαγηνη Net G906 V-APP-DSF βληθειση That Was Cast G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G2281 N-ASF θαλασσαν Sea G2532 CONJ και And G4863 V-2AAP-DSF συναγαγουση Gathered G1537 PREP εκ From G3956 A-GSN παντος Every G1085 N-GSN γενους Kind
new(i)
  44 G3825 { Again, G932 the kingdom G3772 of heaven G2076 [G5748] is G3664 like G2344 treasure G2928 [G5772] having been hidden G1722 in G68 a field; G3739 which G444 when a man G2147 [G5631] hath found, G2928 [G5656] he hideth, G2532 and G575 from G5479 joy G846 over it G5217 [G5719] goeth G2532 and G4453 [G5719] selleth G3956 all G3745 that G2192 [G5719] he hath, G2532 and G59 [G5719] buyeth G1565 that G68 field.}
  45 G3825 { Again, G932 the kingdom G3772 of heaven G2076 [G5748] is G3664 like G1713 a merchant G444 man, G2212 [G5723] seeking G2570 fine G3135 pearls:}
  46 G3739 { Who, G2147 [G5631] when he had found G1520 one G3135 pearl G4186 of great price, G565 [G5631] went G4097 [G5758] and sold G3956 all G3745 that G2192 [G5707] he had, G2532 and G59 [G5656] bought G846 it.}
  47 G3825 { Again, G932 the kingdom G3772 of heaven G2076 [G5748] is G3664 like G4522 a net, G906 [G5685] that was cast G1519 into G2281 the sea, G2532 and G4863 [G5631] gathered G1537 of G3956 every G1085 kind:}
Vulgate(i) 44 simile est regnum caelorum thesauro abscondito in agro quem qui invenit homo abscondit et prae gaudio illius vadit et vendit universa quae habet et emit agrum illum 45 iterum simile est regnum caelorum homini negotiatori quaerenti bonas margaritas 46 inventa autem una pretiosa margarita abiit et vendidit omnia quae habuit et emit eam 47 iterum simile est regnum caelorum sagenae missae in mare et ex omni genere congreganti
Clementine_Vulgate(i) 44 { Simile est regnum cælorum thesauro abscondito in agro: quem qui invenit homo, abscondit, et præ gaudio illius vadit, et vendit universa quæ habet, et emit agrum illum.} 45 { Iterum simile est regnum cælorum homini negotiatori, quærenti bonas margaritas.} 46 { Inventa autem una pretiosa margarita, abiit, et vendidit omnia quæ habuit, et emit eam.} 47 { Iterum simile est regnum cælorum sagenæ missæ in mare, et ex omni genere piscium congreganti.}
WestSaxon990(i) 44 [Note: Ðys godspel sceal to sancta agnan mæssan. Simile est regnum celorum thesauro. A. ] Heofona rice is gelic gehyddum gold-horde on þam æcere þone behyt se man þe hyne fint & for his blysse gæð & sylþ eall þt he ah & gebigþ þone æcer; 45 Eft is heofena rice gelïc þam mangere þe sohte þt gode mere-grot 46 þa he funde þt än deorwyrðe mere-grot þa eode he & sealde eall þt he ahte & bohte þt meregrot; 47 Eft is heofena rice gelic. asendum nette on þa sæ & of ælcum fisc-cynne gadrigendum.
WestSaxon1175(i) 44 Heofene rice is ge-lic gehydden gold-horden. on þam akere þanne be-bit (sic) se man þe hine fint & for hys blisse gæð. & silð æll þæt he hæfð & ge-beið þanne Aker. 45 Eft is heofene riche gelic þam mangere þe sohte þt gode meregrot 46 þa he funde þt an derwurðe mere-grot þa eode he & sealde all þæt he ahte & bohte þæt meregrot. 47 Eft ys heofene rice ge-lic. asende nytte on þa sæ. & of ælche fyskenne gaderiende.
Wycliffe(i) 44 The kyngdom of heuenes is lijk to tresour hid in a feld, which a man that fyndith, hidith; and for ioye of it he goith, and sillith alle thingis that he hath, and bieth thilk feeld. 45 Eftsoone the kyngdom of heuenes is lijk to a marchaunt, that sechith good margaritis; 46 but whanne he hath foundun o precious margarite, he wente, and selde alle thingis that he hadde, and bouyte it. 47 Eft the kyngdom of heuenes is lijk to a nette cast into the see, and that gaderith to gidere of al kynde of fisschis;
Tyndale(i) 44 Agayne ye kyngdome of heve is lyke vnto treasure hidde in the felde ye which a man fyndeth and hideth: and for ioy therof goeth and selleth all that he hath and byeth that felde. 45 Agayne ye kyngdome of heve is lyke vnto a marchaunt that seketh good pearles 46 which when he had founde one precious pearle wet and solde all that he had and bought it. 47 Agayne the kyngdome of heve is lyke vnto a neet cast into ye see yt gadereth of all kyndes of fysshes:
Coverdale(i) 44 Agayne, the kingdome of heauen is like vnto a treasure hyd in the felde, which a ma founde and hid it, and for ioye therof he wete & solde all yt he had, and bought yt felde. 45 Agayne, the kyngdome of heauen is like vnto a marchaut, yt sought good pearles: 46 & wha he had founde a precious pearle, he wete and solde all that he had, & bought it. 47 Agayne, ye kyngdome of heaue is like vnto a nett cast in to ye see, wherwith are take all maner of fyshes:
MSTC(i) 44 "Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in the field, the which a man findeth and hideth it: and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant, that seeketh good pearls, 46 which when he had found one precious pearl, went and sold all that he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net cast into the sea, that gathereth of all kinds:
Matthew(i) 44 Agayne the kyngdome of heauen is lyke vnto treasure, hidde in the fielde, the whiche a man fyndeth and hyddeth: and for ioye therof goeth and selleth all that he hathe, and byeth that felde. 45 Agayne the kyngedome of heauen is lyke vnto a marchaunt that seketh good pearles, 46 whyche when he had founde one precious pearle, went and solde all that he hadde, and bought it. 47 Agayne the kyngedome of heauen is lyke vuto a nette cast into the sea, that gathered of all kyndes of fyshes:
Great(i) 44 Agayne, the kyngdom of heauen is lyke vnto treasure hid in the felde, the which a man hath found and hydd: and for ioye therof goeth & selleth all that he hath, & byeth the felde. 45 Agayne, the kyngdome of heauen is lyke vnto a marchaunt man, sekyng goodly pearles, 46 which (when he found one precious pearle) went & solde all that he had, & bought it. 47 Agayne, the kyngdom of heauen is lyke vnto a nett, that was cast into the see & geathered of all kynde
Geneva(i) 44 Againe, the kingdom of heauen is like vnto a treasure hid in ye field, which when a man hath found, he hideth it, and for ioy thereof departeth and selleth all that he hath, and buieth that field. 45 Againe, the kingdome of heauen is like to a marchant man, that seeketh good pearles, 46 Who hauing found a pearle of great price, went and solde all that he had, and bought it. 47 Againe, the kingdom of heauen is like vnto a drawe net cast into the sea, that gathereth of all kindes of things.
Bishops(i) 44 Agayne, the kyngdome of heauen is lyke vnto treasure hyd in the fielde: the which a man hath founde, and hyd, and for ioy therof, goeth and selleth all that he hath, and byeth the fielde 45 Agayne, the kyngdome of heauen is lyke vnto a marchaunt man, seekyng goodly pearles 46 Which, when he founde one precious pearle, went and solde all that he had, and bought it 47 Agayne, the kyngdome of heauen is lyke vnto a net, that was cast into the sea, and gathered of all kynde
DouayRheims(i) 44 The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in a field. Which a man having found, hid it, and for joy thereof goeth, and selleth all that he hath, and buyeth that field. 45 Again the kingdom of heaven is like to a merchant seeking good pearls. 46 Who when he had found one pearl of great price, went his way, and sold all that he had, and bought it. 47 Again the kingdom of heaven is like to a net cast into the sea, and gathering together of all kinds of fishes.
KJV(i) 44 Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls: 46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
KJV_Cambridge(i) 44 Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls: 46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
KJV_Strongs(i)
  44 G3825 Again G932 , the kingdom G3772 of heaven G2076 is [G5748]   G3664 like G2344 unto treasure G2928 hid [G5772]   G1722 in G68 a field G3739 ; the which G444 when a man G2147 hath found [G5631]   G2928 , he hideth [G5656]   G2532 , and G575 for G5479 joy G846 thereof G5217 goeth [G5719]   G2532 and G4453 selleth [G5719]   G3956 all G3745 that G2192 he hath [G5719]   G2532 , and G59 buyeth [G5719]   G1565 that G68 field.
  45 G3825 Again G932 , the kingdom G3772 of heaven G2076 is [G5748]   G3664 like G1713 unto a merchant G444 man G2212 , seeking [G5723]   G2570 goodly G3135 pearls:
  46 G3739 Who G2147 , when he had found [G5631]   G1520 one G3135 pearl G4186 of great price G565 , went [G5631]   G4097 and sold [G5758]   G3956 all G3745 that G2192 he had [G5707]   G2532 , and G59 bought [G5656]   G846 it.
  47 G3825 Again G932 , the kingdom G3772 of heaven G2076 is [G5748]   G3664 like G4522 unto a net G906 , that was cast [G5685]   G1519 into G2281 the sea G2532 , and G4863 gathered [G5631]   G1537 of G3956 every G1085 kind:
Mace(i) 44 Again, the kingdom of heaven is like a treasure hid in a field: a man finds this treasure and buries it again, then goes in great joy, sells all that he hath, and purchases that field. 45 Again, the heavenly kingdom is like a merchant-man, who is in quest of curious pearls: 46 and meeting with one of great value, presently sells all that he has to make the purchase. 47 Again, the gospel-kingdom is like a net that is cast into the sea, and draws all sorts of fish:
Whiston(i) 44 The kingdom of the heavens is like unto treasure hid in a field: the which when a certain man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. 45 Again, the kingdom of the heavens is like unto a merchant-man, seeing goodly pearls: 46 But when he had found one pearl of great price, he went and sold what he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of the heavens is like onto a net that was cast into the sea, and gathered of every kind.
Wesley(i) 44 Again, the kingdom of heaven is like treasure hid in a field, which a man having found hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking goodly pearls: 46 Who having found one pearl of great value, went and sold all that he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of heaven is like a net cast into the sea, and gathering of every kind.
Worsley(i) 44 Again, the kingdom of heaven is like treasure hid in a field, which a man having found conceals, and being rejoiced at it goes and sells all that he has, and purchases that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking precious pearls, 46 who, having found one of great value, went and sold all that he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of heaven is like a net, that was cast into the sea, and inclosed fishes of various sorts;
Haweis(i) 44 Again, the kingdom of heaven is like a treasure hid in a field: which when a man findeth, he hideth, and for joy thereof, goeth away and selleth all that he hath, and buyeth that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like a merchantman in search of beautiful pearls: 46 who, having discovered one of vast price, went away and sold all that he possessed, and bought it. 47 Again, the kingdom of heaven is like to a net cast into the sea, and colleting fish of every kind:
Thomson(i) 44 Again the kingdom of the heavens is like treasure hid in the field, which, when a man found, he concealed, and for joy thereof goeth away and selleth all that he hath, and purchaseth that field. 45 Again the kingdom of the heavens is like a merchant in quest of fine pearls, 46 who, having met with one of great value, went and sold all that he had and purchased it. 47 Again the kingdom of the heavens is like a sweep net cast into the sea, which enclosed fishes of every kind,
Webster(i) 44 Again, the kingdom of heaven is like treasure hid in a field; which, when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking goodly pearls: 46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of heaven is like a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
Webster_Strongs(i)
  44 G3825 { Again G932 , the kingdom G3772 of heaven G2076 [G5748] is G3664 like G2344 treasure G2928 [G5772] hid G1722 in G68 a field G3739 ; which G444 when a man G2147 [G5631] hath found G2928 [G5656] , he hideth G2532 , and G575 from G5479 joy G846 over it G5217 [G5719] goeth G2532 and G4453 [G5719] selleth G3956 all G3745 that G2192 [G5719] he hath G2532 , and G59 [G5719] buyeth G1565 that G68 field.}
  45 G3825 { Again G932 , the kingdom G3772 of heaven G2076 [G5748] is G3664 like G1713 a merchant G444 man G2212 [G5723] , seeking G2570 fine G3135 pearls:}
  46 G3739 { Who G2147 [G5631] , when he had found G1520 one G3135 pearl G4186 of great price G565 [G5631] , went G4097 [G5758] and sold G3956 all G3745 that G2192 [G5707] he had G2532 , and G59 [G5656] bought G846 it.}
  47 G3825 { Again G932 , the kingdom G3772 of heaven G2076 [G5748] is G3664 like G4522 a net G906 [G5685] , that was cast G1519 into G2281 the sea G2532 , and G4863 [G5631] gathered G1537 of G3956 every G1085 kind:}
Living_Oracles(i) 44 Again, the kingdom of heaven is like treasure hid in a field, which, when a man has discovered, he conceals the discovery, and for joy thereof, sells all that he has, and buys that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like a pearl extremely precious, which a merchant, in quest of fine pearls, 46 having found, sold all that he had, and purchased it. 47 Again, the kingdom of heaven is like a sweep-net cast into the seam which encloses fish of every kind.
Etheridge(i) 44 Again, the kingdom of heaven is like a treasure which was hidden in a field, (and) which a man found and concealed, and from joy went and sold all that he had, and bought that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like unto a man a merchant, who sought goodly pearls; 46 but who, when he had found one pearl of exceeding price, went, sold all that he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, which was thrown into the sea, and from every kind collected.
Murdock(i) 44 Again, the kingdom of heaven is like a treasure that is hid in a field; which when a man findeth, he concealeth it, and, from his joy, he goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like a merchantman, who sought after rich pearls: 46 and when he found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of heaven is like a sweep net, which was cast into the sea, and collected fishes of every kind.
Sawyer(i) 44 (11:7) The kingdom of heaven is like a treasure hid in a field, which a man found, and concealed, and went away with joy, and sold all that he had and bought that field. 45 Again; the kingdom of heaven is like a merchant seeking beautiful pearls, 46 who, finding one very costly, went and sold all that he had and bought it. 47 Again; the kingdom of heaven is like a net cast into the sea, and collecting [fish] of every kind,
Diaglott(i) 44 Again like is the kingdom of the heaven to a treasure having been hid in the field, which finding a man be hides, and from the joy of him he goes, and all as much he has sells, and buys the field that. 45 Again like is the kingdom of the heaven to a man a merchant, seeking choice pearls. 46 Finding and one costly pearl, going he sold all as much as he had, and bought it. 47 Again like is the kingdom of the heaven, to a drag-net, being cast into the sea, and of every kind bringing together;
ABU(i) 44 Again, the kingdom of heaven is like to a treasure hidden in the field, which a man found and concealed; and for joy thereof, he goes and sells all that he has, and buys that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like to a merchant seeking goodly pearls; 46 and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of heaven is like to a net, cast into the sea, and gathering together of every kind.
Anderson(i) 44 Again, the kingdom of heaven is like a treasure hid in a field, which, when a man finds it, he hides; and for the joy it gives, he goes and sells all that he has, and buys that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking goodly pearls. 46 When he finds one pearl of great value, he goes and sells all that he has, and buys it. 47 Again, the kingdom of heaven is like a net that is cast into the sea, and that gathers of every kind:
Noyes(i) 44 The kingdom of heaven is like a treasure hid in a field, which a man found and hid; and for joy thereof he goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking goodly pearls. 46 And having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of heaven is like a net, cast into the sea, and bringing together fish of every kind;
YLT(i) 44 `Again, the reign of the heavens is like to treasure hid in the field, which a man having found did hide, and from his joy goeth, and all, as much as he hath, he selleth, and buyeth that field. 45 `Again, the reign of the heavens is like to a man, a merchant, seeking goodly pearls, 46 who having found one pearl of great price, having gone away, hath sold all, as much as he had, and bought it. 47 `Again, the reign of the heavens is like to a net that was cast into the sea, and did gather together of every kind,
JuliaSmith(i) 44 Again, the kingdom of the heavens is like to a treasure hid in the field; which a man finding, concealed, and from his joy, he retires, and all things which he has he sells, and he purchases that field. 45 Again, the kingdom of the heavens is like to a man, a wholesale merchant, seeking beautiful pearls: 46 Who, finding one pearl of great value, having departed, he sold all things which he had, and purchased it. 47 Again, the kingdom of the heavens is like to a large sweep-net, cast into the sea, and having gathered of every kind:
Darby(i) 44 The kingdom of the heavens is like a treasure hid in the field, which a man having found has hid, and for the joy of it goes and sells all whatever he has, and buys that field. 45 Again, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking beautiful pearls; 46 and having found one pearl of great value, he went and sold all whatever he had and bought it. 47 Again, the kingdom of the heavens is like a seine which has been cast into the sea, and which has gathered together of every kind,
ERV(i) 44 The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in the field; which a man found, and hid; and in his joy he goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls: 46 and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
ASV(i) 44 The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in the field; which a man found, and hid; and in his joy he goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
45 Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls: 46 and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
ASV_Strongs(i)
  44 G3825 The G932 kingdom G3772 of heaven G2076 is G3664 like unto G2344 a treasure G2928 hidden G1722 in G68 the field; G3739 which G444 a man G2147 found, G2928 and hid; G2532 and G846 in G575 his G5479 joy G5217 he goeth G2532 and G4453 selleth G3956 all G3745 that G2192 he hath, G2532 and G59 buyeth G3745 that G68 field.
  45 G3825 Again, G932 the kingdom G3772 of heaven G2076 is G3664 like unto G444 a man G1713 that is a merchant G2212 seeking G2570 goodly G3135 pearls:
  46 G3739 and G2147 having found G1520 one G3135 pearl G4186 of great price, G565 he went G4097 and sold G3956 all G3745 that G2192 he had, G2532 and G59 bought G846 it.
  47 G3825 Again, G932 the kingdom G3772 of heaven G2076 is G3664 like unto G4522 a net, G906 that was cast G1519 into G2281 the sea, G2532 and G4863 gathered G1537 of G3956 every G1085 kind:
JPS_ASV_Byz(i) 44 Again, the kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in the field, which a man found, and hid, and in his joy he goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls; 46 who, having found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind;
Rotherham(i) 44 The kingdom of the heavens is like unto, a treasure hid in the field, which a man, finding, hid,––and, by reason of his joy, withdraweth and selleth whatsoever he hath, and buyeth that field. 45 Again, the kingdom of the heavens is, like, unto, a merchant, seeking beautiful pearls,–– 46 and, finding one very precious pearl, departing, he at once sold all things, whatsoever he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of the heavens is like unto, a large drag–net, cast into the sea and gathering of every kind,––
Twentieth_Century(i) 44 The Kingdom of Heaven is like a treasure hidden in a field, which a man found and hid again, and then, in his delight, went and sold everything that he had, and bought that field. 45 Again, the Kingdom of Heaven is like a merchant in search of choice pearls. 46 Finding one of great value, he went and sold everything that he had, and bought it. 47 Or again, the Kingdom of Heaven is like a net which was cast into the sea, and caught fish of all kinds.
Godbey(i) 44 The kingdom of the heavens is like unto a treasure having been hidden in a field; which a man having found, concealed; and from his joy he goes and sells all things so many as he has, and buys that field. 45 Again, the kingdom of the heavens is like unto a man seeking beautiful pearls: 46 and having found one pearl of great price, having gone away he sold all things, so many as he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of the heavens is like unto a net cast into the sea, and gathering of every kind;
WNT(i) 44 "The Kingdom of the Heavens is like treasure buried in the open country, which a man finds, but buries again, and, in his joy about it, goes and sells all he has and buys that piece of ground. 45 "Again the Kingdom of the Heavens is like a jewel merchant who is in quest of choice pearls. 46 He finds one most costly pearl; he goes away; and though it costs all he has, he buys it. 47 "Again the Kingdom of the Heavens is like a draw-net let down into the sea, which encloses fish of all sorts.
Worrell(i) 44 "Again, the Kingdom of Heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found and hid; and in his joy he goes and sells all that he has, and buys that field. 45 "Again, the Kingdom of Heaven is like a merchant seeking beautiful pearls; 46 and, having found one pearl of great price, departing, he has sold all that he had, and bought it. 47 "Again, the Kingdom of Heaven is like a net, cast into the sea, and gathering of every kind;
Moffatt(i) 44 The Realm of heaven is like treasure hidden in a field; the man who finds it hides it and in his delight goes and sells all he possesses and buys that field. 45 Again, the Realm of heaven is like a trader in search of fine pearls; 46 when he finds a single pearl of high price, he is off to sell all he possesses and buy it. 47 Again, the Realm of heaven is like a net which was thrown into the sea and collected fish of every sort.
Goodspeed(i) 44 "The Kingdom of Heaven is like a hoard of money, buried in a field, which a man found, and buried again. And he was overjoyed, and went and sold everything he had and bought the field. 45 "Again, the Kingdom of Heaven is like a dealer in search of fine pearls. 46 He found one costly pearl, and went and sold everything he had, and bought it. 47 "Again, the Kingdom of Heaven is like a net that was let down into the sea, and inclosed fish of all kinds.
Riverside(i) 44 "The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man finds and hides again, and for joy goes and sells all that he has and buys that field. 45 "Again the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls. 46 Having found one very precious pearl he went away and sold everything that he had and bought it. 47 "Again the kingdom of heaven is like a net cast into the lake that gathered up every sort.
MNT(i) 44 "The kingdom of heaven is like a treasure buried in the ground, which a man finds but buries again, and then in his joy goes and sells all that he has and buys that land. 45 "Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of beautiful pearls. 46 "When he finds one of great price, he goes and sells everything he has and buys it. 47 "Again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea and gathered fish of every kind.
Lamsa(i) 44 Again, the kingdom of heaven is like a treasure which is hidden in the field, which a man discovered and hid, and because of his joy, he went and sold everything he had, and bought that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant, who was seeking good pearls. 46 And when he had found one costly pearl, he went and sold everything he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of heaven is like a net which was thrown into the sea, and it gathered fish of every kind.
CLV(i) 44 Like is the kingdom of the heavens to a treasure hidden in the field, finding which, a man hides it, and, in his joy, is going away, and is selling all, whatever he has, and is buying that field." 45 Again, like is the kingdom of the heavens to a man, a merchant, seeking ideal pearls." 46 Now, finding one very precious pearl, he comes away, having disposed of all whatever he had, and buys it." 47 Again, like is the kingdom of the heavens to a dragnet cast into the sea, which gathers of every species,
Williams(i) 44 "The kingdom of heaven is like a pot of gold which was buried in a field, which a man found and buried again; and for joy over it he went and sold all he had and bought that field. 45 "Again, the kingdom of heaven is like a gem-dealer who was looking for beautiful pearls. 46 One day he found a very costly pearl, and he went and sold all he had and bought it. 47 "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was let down into the sea, and gathered fish of every kind,
BBE(i) 44 The kingdom of heaven is like a secret store of wealth in a field, which a man came across and put back again; and in his joy he goes and gives all he has, to get that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like a trader searching for beautiful jewels. 46 And having come across one jewel of great price, he went and gave all he had in exchange for it. 47 Again, the kingdom of heaven is like a net, which was put into the sea and took in every sort of fish:
MKJV(i) 44 Again, the kingdom of Heaven is like treasure hidden in a field, which when a man has found it, he hides it, and for the joy of it goes and sells all that he has, and buys that field. 45 Again, the kingdom of Heaven is like a merchant seeking beautiful pearls; 46 who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of Heaven is like a net that was cast into the sea, and gathered some of every kind;
LITV(i) 44 Again, the kingdom of Heaven is compared to treasure hidden in the field, which finding, a man hid; and for the joy of it, he goes and sells all things, as many as he has, and buys that field. 45 Again, the kingdom of Heaven is compared to a man, a merchant seeking excellent pearls; 46 who finding one very precious pearl, going away has sold all things, as many as he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of Heaven is compared to a drag net thrown into the sea, and gathering together of every kind;
ECB(i) 44
THE PARABLE OF THE SECRETED TREASURE
Again, the sovereigndom of the heavens is likened to treasure secreted in a field: which, when a human finds, he secretes; and for cheer thereof goes and sells all - as much as he has, and markets that field. 45
THE PARABLE OF THE PRECIOUS PEARL
Again, the sovereigndom of the heavens is likened to a human merchant seeking goodly pearls: 46 who, when he finds one pearl, vastly precious, goes and sells all - as much as he has and markets it. 47
THE PARABLE OF THE NET
Again, the sovereigndom of the heavens is likened to a net cast into the sea: and gathers together of every genos:
AUV(i) 44 “The kingdom of heaven is similar to a person finding a treasure hidden in a field. After finding it, he was so happy he hid it [again], then went out and sold everything he owned so he could buy that field. 45 “Again, the kingdom of heaven is similar to a [retail] merchant searching to buy some fine pearls. 46 When he found an extremely valuable one he went and sold all that he owned and bought it. 47 “Again, the kingdom of heaven is similar to a drag-net [for fishing] that was cast into the lake and gathered all kinds [of fish].
ACV(i) 44 Again the kingdom of the heavens is like a treasure hidden in the field, which a man having found, he hid. And from the joy of it, he goes and sells all, as many things as he has, and buys that field. 45 Again, the kingdom of the heavens is like a man, a merchant, seeking fine pearls. 46 Who, having found one very valuable pearl, after departing, sold all, as many things as he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of the heavens is like a net that was cast into the sea, and gathered from every kind,
Common(i) 44 "Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and then in his joy over it he goes and sells all that he has and buys that field. 45 "Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls, 46 who, when he had found one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it. 47 "Again, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and gathered fish of every kind;
WEB(i) 44 “Again, the Kingdom of Heaven is like treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field. 45 “Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls, 46 who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it. 47 “Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind,
WEB_Strongs(i)
  44 G3825 "Again, G932 the Kingdom G3772 of Heaven G2076 is G3664 like a G2344 treasure G2928 hidden G1722 in G68 the field, G3739 which G444 a man G2147 found, G2928 and hid. G846 In G575 his G5479 joy, G5217 he goes G2532 and G4453 sells G3956 all G3745 that G2192 he has, G2532 and G59 buys G3745 that G68 field.
  45 G3825 "Again, G932 the Kingdom G3772 of Heaven G2076 is G3664 like a G444 man G1713 who is a merchant G2212 seeking G2570 fine G3135 pearls,
  46 G3739 who G2147 having found G1520 one G3135 pearl G4186 of great price, G565 he went G4097 and sold G3956 all G3745 that G2192 he had, G2532 and G59 bought G846 it.
  47 G3825 "Again, G932 the Kingdom G3772 of Heaven G2076 is G3664 like a G4522 dragnet, G906 that was cast G1519 into G2281 the sea, G2532 and G4863 gathered G1537 some fish of G3956 every G1085 kind,
NHEB(i) 44 "The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field. 45 "Again, the kingdom of heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls, 46 and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it. 47 "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind,
AKJV(i) 44 Again, the kingdom of heaven is like to treasure hid in a field; the which when a man has found, he hides, and for joy thereof goes and sells all that he has, and buys that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like to a merchant man, seeking goodly pearls: 46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of heaven is like to a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
AKJV_Strongs(i)
  44 G3825 Again, G932 the kingdom G3772 of heaven G3664 is like G2344 to treasure G2928 hid G68 in a field; G3739 the which G444 when a man G2147 has found, G2928 he hides, G5479 and for joy G846 thereof G5217 goes G4453 and sells G3956 all G2192 that he has, G59 and buys G68 that field.
  45 G3825 Again, G932 the kingdom G3772 of heaven G3664 is like G1713 to a merchant G444 man, G2212 seeking G2573 goodly G3135 pearls:
  46 G3739 Who, G2147 when he had found G1520 one G3135 pearl G4186 of great G4186 price, G565 went G4097 and sold G3956 all G2192 that he had, G59 and bought it.
  47 G3825 Again, G932 the kingdom G3772 of heaven G3664 is like G4522 to a net, G906 that was cast G1519 into G2281 the sea, G4863 and gathered G3956 of every G1085 kind:
KJC(i) 44 Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; which when a man has found, he hides, and for joy of it goes and sells all that he has, and buys that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking good pearls: 46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
KJ2000(i) 44 Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; which when a man has found, he hides, and for joy thereof goes and sells all that he has, and buys that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking fine pearls: 46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
UKJV(i) 44 Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man has found, he hides, and for joy thereof goes and sells all that he has, and buys that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls: 46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
RKJNT(i) 44 Again, the kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field, which a man found and hid again, then for joy went and sold all that he had, and bought that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls. 46 When he found one pearl of great value, he went and sold all that he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of heaven is like a net, that was cast into the sea, and gathered fish of every kind:
CKJV_Strongs(i)
  44 G3825 Again, G932 the kingdom G3772 of heaven G2076 is G3664 like to G2344 treasure G2928 hid G1722 in G68 a field; G3739 the which G444 when a man G2147 has found, G2928 he hides, G2532 and G575 for G5479 joy G846 there G5217 goes G2532 and G4453 sells G3956 all G3745 that G2192 he has, G2532 and G59 buys G1565 that G68 field.
  45 G3825 Again, G932 the kingdom G3772 of heaven G2076 is G3664 like to G1713 a merchant G444 man, G2212 seeking G2570 good G3135 pearls:
  46 G3739 Who, G2147 when he had found G1520 one G3135 pearl G4186 of great price, G565 went G4097 and sold G3956 all G3745 that G2192 he had, G2532 and G59 bought G846 it.
  47 G3825 Again, G932 the kingdom G3772 of heaven G2076 is G3664 like to G4522 a net, G906 that was cast G1519 into G2281 the sea, G2532 and G4863 gathered G1537 of G3956 every G1085 kind:
RYLT(i) 44 'Again, the reign of the heavens is like to treasure hid in the field, which a man having found did hide, and from his joy goes, and all, as much as he has, he sells, and buys that field. 45 'Again, the reign of the heavens is like to a man, a merchant, seeking goodly pearls, 46 who having found one pearl of great price, having gone away, has sold all, as much as he had, and bought it. 47 'Again, the reign of the heavens is like to a net that was cast into the sea, and did gather together of every kind,
EJ2000(i) 44 ¶ Again, the kingdom of the heavens is like unto treasure hid in the field, which when found, a man hides it and, for the joy thereof, goes and sells all that he has and buys that field. 45 Again, the kingdom of the heavens is like unto a merchant man, seeking goodly pearls, 46 who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it. 47 Again, the kingdom of the heavens is like unto a net that was cast into the sea and gathered of every kind of fish,
CAB(i) 44 "Again, the kingdom of heaven is like treasure having been hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it, he went and sold everything he had, and bought that field." 45 "Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking beautiful pearls, 46 who, when he found one very precious pearl, went and sold everything he had and bought it." 47 "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet having been cast into the sea, and gathering some of every kind,
WPNT(i) 44 “Again, the kingdom of the heavens is like a treasure hidden in a field, which a man found and re-hid, and in his joy he goes and sells everything he has and buys that field. 45 “Again, the kingdom of the heavens is like a man, a merchant, seeking beautiful pearls, 46 who upon finding one very valuable pearl went and sold everything he had and bought it. 47 “Again, the kingdom of the heavens is like a seine that was cast into the sea and gathered of every kind,
JMNT(i) 44 "The reign (or: kingdom; sovereignty) of the heavens and atmospheres exists being (or: is) like a treasure – having been hidden (or: being concealed) within the midst of a field – which, upon finding, a person hid (concealed) [again] and then, from the joy he has, he proceeds leaving [it] and one after another sells as many things as he is then possessing and is proceeding in purchasing that field. 45 "Again, the reign (or: kingdom; sovereignty) of the heavens and atmospheres exists being (or: is) like a human being – a traveling business man (or: merchant), constantly trying to find beautiful, ideal pearls. 46 "Now upon finding one very valuable pearl, after at once going away, he has exported for sale and disposed of everything – as much as he was holding (possessing) and he buys it at the market place. 47 "Again, the reign (or: kingdom; sovereignty) of the heavens and atmospheres exists being (or: is) like a dragnet (a seine) being cast into the lake (or: sea) and gathering together [some] of every species [of marine life, into the net],
NSB(i) 44 »The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field. A man found the treasure and hid it again in the field. He is so filled with joy he sells everything he owns and buys the field. 45 »The kingdom of heaven is also like a merchant seeking valuable pearls. 46 »When he found one pearl of great value, he sold all that he had, and bought it. 47 »The kingdom of heaven is like a net cast into the sea. It gathered fish of every kind.
ISV(i) 44 The Parable about a Hidden Treasure“The kingdom from heaven is like treasure hidden in a field that a man found and hid. In his excitement he went and sold everything he had and bought that field.”
45 The Parable about a Valuable Pearl“Again, the kingdom from heaven is like a merchant searching for fine pearls. 46 When he found a very valuable pearl, he went and sold everything he had and bought it.”
47 The Parable about a Net“Again, the kingdom from heaven is like a large net thrown into the sea that gathered all kinds of fish.
LEB(i) 44 "The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, that a man found and* concealed, and in his joy he goes and sells everything that he has and buys that field. 45 "Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls. 46 And when he* found one very valuable pearl, he went and* sold everything that he possessed and purchased it. 47 "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was thrown into the sea and gathered fish* of every kind,
BGB(i) 44 Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πωλεῖ ‹πάντα› ὅσα ἔχει καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον. 45 Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ‹ἀνθρώπῳ› ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας· 46 εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν. 47 Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ·
BIB(i) 44 Ὁμοία (Like) ἐστὶν (is) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens) θησαυρῷ (treasure) κεκρυμμένῳ (having been hidden) ἐν (in) τῷ (the) ἀγρῷ (field), ὃν (which), εὑρὼν (having found), ἄνθρωπος (a man) ἔκρυψεν (hid), καὶ (and) ἀπὸ (for) τῆς (the) χαρᾶς (joy) αὐτοῦ (of it) ὑπάγει (goes) καὶ (and) πωλεῖ (he sells) ‹πάντα› (all) ὅσα (that) ἔχει (he has) καὶ (and) ἀγοράζει (buys) τὸν (the) ἀγρὸν (field) ἐκεῖνον (that). 45 Πάλιν (Again) ὁμοία (like) ἐστὶν (is) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens) ‹ἀνθρώπῳ› (a man), ἐμπόρῳ (a merchant) ζητοῦντι (seeking) καλοὺς (fine) μαργαρίτας (pearls); 46 εὑρὼν (having found) δὲ (now) ἕνα (one) πολύτιμον (very precious) μαργαρίτην (pearl), ἀπελθὼν (having gone away), πέπρακεν (he has sold) πάντα (all things) ὅσα (as many as) εἶχεν (he had), καὶ (and) ἠγόρασεν (bought) αὐτόν (it). 47 Πάλιν (Again) ὁμοία (like) ἐστὶν (is) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens) σαγήνῃ (a dragnet) βληθείσῃ (having been cast) εἰς (into) τὴν (the) θάλασσαν (sea), καὶ (and) ἐκ (of) παντὸς (every) γένους (kind) συναγαγούσῃ (having gathered together),
BLB(i) 44 The kingdom of the heavens is like treasure having been hidden in the field, which a man having found, hid. And for joy over it, he goes and he sells all that he has, and buys that field. 45 Again, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking fine pearls. 46 And having found one very precious pearl, having gone away, he has sold all things as many as he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of the heavens is like a dragnet having been cast into the sea, and having gathered together of every kind,
BSB(i) 44 The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and in his joy he went and sold all he had and bought that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls. 46 When he found one very precious pearl, he went away and sold all he had and bought it. 47 Once again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea and caught all kinds of fish.
MSB(i) 44 Again the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and in his joy he went and sold all he had and bought that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls. 46 When he found one very precious pearl, he went away and sold all he had and bought it. 47 Once again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea and caught all kinds of fish.
MLV(i) 44 Again, the kingdom of the heavens is similar to a treasure that has been hidden in the field; which a man found and hid, and he goes and sells all his things in his joy, as many things as he has and buys that field.
45 Again, the kingdom of the heavens is similar to a man, who is a merchant, seeking beautiful pearls; 46 who found one very precious pearl, went and sold all his things, as many things as he had, and bought it.
47 Again, the kingdom of the heavens is similar to a dragnet, that was cast into the sea and gathered fish of every variety;
VIN(i) 44 The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and in his joy he went and sold all he had and bought that field. 45 "Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls. 46 When he found one pearl of great value, he went and sold all that he had, and bought it. 47 Once again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast into the sea and caught fish of every kind.
Luther1545(i) 44 Abermal ist gleich das Himmelreich einem verborgenen Schatz im Acker, welchen ein Mensch fand und verbarg ihn und ging hin vor Freuden über denselbigen und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte den Acker. 45 Abermal ist gleich das Himmelreich einem Kaufmann, der gute Perlen suchte. 46 Und da er eine köstliche Perle fand, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte dieselbige. 47 Abermal ist gleich das Himmelreich einem Netz, das ins Meer geworfen ist, damit man allerlei Gattung fänget.
Luther1545_Strongs(i)
  44 G3825 Abermal ist G3664 gleich G932 das G3772 Himmelreich G3956 einem G2928 verborgenen G2344 Schatz G1722 im G68 Acker G444 , welchen ein Mensch G2147 fand G2532 und G2928 verbarg G846 ihn G2532 und G5217 ging hin G575 vor G5479 Freuden G2532 über denselbigen und G4453 verkaufte G3739 alles, was G2076 er G2192 hatte G59 , und kaufte G1565 den G68 Acker .
  45 G3825 Abermal ist G3664 gleich G932 das G3772 Himmelreich G444 einem Kaufmann G2076 , der G2570 gute G3135 Perlen G2212 suchte .
  46 G2532 Und G846 da er G1520 eine G4186 köstliche G3135 Perle G2147 fand G565 , ging G4097 er hin und verkaufte G3956 alles G3739 , was G2192 er hatte G59 , und kaufte dieselbige.
  47 G3825 Abermal ist G3664 gleich G932 das G3772 Himmelreich G3956 einem G1519 Netz, das ins G2281 Meer G906 geworfen G2076 ist G1537 , damit man allerlei G1085 Gattung fänget.
Luther1912(i) 44 Abermals ist gleich das Himmelreich einem verborgenem Schatz im Acker, welchen ein Mensch fand und verbarg ihn und ging hin vor Freuden über denselben und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte den Acker. 45 Abermals ist gleich das Himmelreich einem Kaufmann, der gute Perlen suchte. 46 Und da er eine köstliche Perle fand, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie. 47 Abermals ist gleich das Himmelreich einem Netze, das ins Meer geworfen ist, womit man allerlei Gattung fängt.
Luther1912_Strongs(i)
  44 G3825 Abermals G2076 ist G3664 gleich G3772 G932 das Himmelreich G2928 einem verborgenen G2344 Schatz G1722 im G68 Acker G3739 , welchen G444 ein Mensch G2147 fand G2928 und verbarg G2532 ihn und G5217 ging G575 hin vor G5479 Freuden G846 über G2532 denselben und G4453 verkaufte G3956 alles G3745 , was G2192 er hatte G2532 , und G59 kaufte G1565 den G68 Acker .
  45 G3825 Abermals G2076 ist G3664 gleich G3772 G932 das Himmelreich G1713 G444 einem Kaufmann G2570 , der gute G3135 Perlen G2212 suchte .
  46 G3739 Und da er G1520 eine G4186 köstliche G3135 Perle G2147 fand G565 , ging G4097 er hin und verkaufte G3956 alles G3745 , was G2192 er hatte G2532 , und G59 kaufte G846 sie .
  47 G3825 Abermals G2076 ist G3664 gleich G3772 G932 das Himmelreich G4522 einem Netze G1519 , das ins G2281 Meer G906 geworfen G1537 ist, womit G3956 man allerlei G1085 Gattung G4863 fängt .
ELB1871(i) 44 Das Reich der Himmel ist gleich einem im Acker verborgenen Schatz, welchen ein Mensch fand und verbarg; und vor Freude darüber geht er hin und verkauft alles, was er hat, und kauft jenen Acker . 45 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Kaufmann, der schöne Perlen sucht; 46 als er aber eine sehr kostbare Perle gefunden hatte, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie. 47 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Netze, das ins Meer geworfen wurde und von jeder Gattung zusammenbrachte,
ELB1871_Strongs(i)
  44 G3825   G932 Das Reich G3772 der Himmel G2076 ist G3664 gleich G1722 einem im G68 Acker G2928 G5772 verborgenen G3739 Schatz, welchen G444 ein Mensch G2147 fand G2928 G5656 und verbarg G2532 ; und G575 vor G5479 Freude G846 darüber G5217 G5719 geht G2532 er hin und G4453 G5719 verkauft G3956 alles G3745 , was G2192 er hat G2532 , und G59 kauft G1565 jenen G68 Acker.
  45 G3825 Wiederum G2076 ist G932 das Reich G3772 der Himmel G3664 gleich G1713 G444 einem Kaufmann, G2570 der schöne G3135 Perlen G2212 sucht;
  46 G3739 als er G1520 aber eine G4186 sehr kostbare G3135 Perle G2147 gefunden G565 hatte, ging G4097 er hin und verkaufte G3956 alles, G3745 was G2192 er hatte, G2532 und G59 kaufte G846 sie.
  47 G3825 Wiederum G2076 ist G932 das Reich G3772 der Himmel G3664 gleich G4522 einem Netze, G1519 das ins G2281 Meer G906 geworfen G2532 wurde und G1537 von G3956 jeder G1085 Gattung G4863 zusammenbrachte,
ELB1905(i) 44 Das Reich der Himmel ist gleich einem im Acker verborgenen Schatz, welchen ein Mensch fand und verbarg; und vor Freude darüber geht er hin und verkauft alles, was er hat, und kauft jenen Acker. 45 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Kaufmann, der schöne Perlen sucht; 46 als er aber eine sehr kostbare Perle gefunden hatte, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie. 47 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Netze, Eig. einem Ziehgarn, Schleppnetz das ins Meer geworfen wurde und von jeder Gattung zusammenbrachte, welches sie,
ELB1905_Strongs(i)
  44 G3825 Das G932 Reich G3772 der Himmel G2076 ist G3664 gleich G1722 einem im G68 Acker G2928 verborgenen G2344 Schatz G3739 , welchen G444 ein Mensch G2147 fand G2928 und verbarg G2532 ; und G575 vor G5479 Freude G846 darüber G5217 geht G2532 er hin und G4453 verkauft G3956 alles G3745 , was G2192 er hat G2532 , und G59 kauft G1565 jenen G68 Acker .
  45 G3825 Wiederum G2076 ist G932 das Reich G3772 der Himmel G3664 gleich G444 -G1713 einem Kaufmann G2570 , der schöne G3135 Perlen G2212 sucht;
  46 G3739 als er G1520 aber eine G4186 sehr kostbare G3135 Perle G2147 gefunden G565 hatte, ging G4097 er hin und verkaufte G3956 alles G3745 , was G2192 er hatte G2532 , und G59 kaufte G846 sie .
  47 G3825 Wiederum G2076 ist G932 das Reich G3772 der Himmel G3664 gleich G4522 einem Netze G1519 , das ins G2281 Meer G906 geworfen G2532 wurde und G1537 von G3956 jeder G1085 Gattung G4863 zusammenbrachte,
DSV(i) 44 Wederom is het Koninkrijk der hemelen gelijk aan een schat, in den akker verborgen, welken een mens gevonden hebbende, verborg dien, en van blijdschap over denzelven, gaat hij heen, en verkoopt al wat hij heeft, en koopt dienzelven akker. 45 Wederom is het Koninkrijk der hemelen gelijk aan een koopman, die schone paarlen zoekt; 46 Dewelke, hebbende een parel van grote waarde gevonden, ging heen en verkocht al wat hij had, en kocht dezelve. 47 Wederom is het Koninkrijk der hemelen gelijk aan een net, geworpen in de zee, en dat allerlei soorten van vissen samenbrengt;
DSV_Strongs(i)
  44 G3825 Wederom G2076 G5748 is G932 het Koninkrijk G3772 der hemelen G3664 gelijk aan G2344 een schat G1722 , in G68 den akker G2928 G5772 verborgen G3739 , welken G444 een mens G2147 G5631 gevonden hebbende G2928 G5656 , verborg G2532 [dien], en G575 van G5479 blijdschap G846 over denzelven G5217 G5719 , gaat hij heen G2532 , en G4453 G5719 verkoopt G3956 al G3745 wat G2192 G5719 hij heeft G2532 , en G59 G5719 koopt G1565 dienzelven G68 akker.
  45 G3825 Wederom G2076 G5748 is G932 het Koninkrijk G3772 der hemelen G3664 gelijk aan G444 G1713 een koopman G2570 , die schone G3135 paarlen G2212 G5723 zoekt;
  46 G3739 Dewelke G1520 , hebbende een G3135 parel G4186 van grote waarde G2147 G5631 gevonden G565 G5631 , ging heen G4097 G5758 en verkocht G3956 al G3745 wat G2192 G5707 hij had G2532 , en G59 G5656 kocht G846 dezelve.
  47 G3825 Wederom G2076 G5748 is G932 het Koninkrijk G3772 der hemelen G3664 gelijk aan G4522 een net G906 G5685 , geworpen G1519 in G2281 de zee G2532 , en G1537 G3956 dat allerlei G1085 soorten G4863 G5631 [van] [vissen] samenbrengt;
DarbyFR(i) 44
Encore, le royaume des cieux est semblable à un trésor caché dans un champ, qu'un homme, après l'avoir trouvé, a caché; et de la joie qu'il en a, il s'en va, et vend tout ce qu'il a, et achète ce champ-là. 45 Encore, le royaume des cieux est semblable à un marchand qui cherche de belles perles; 46 et ayant trouvé une perle de très-grand prix, il s'en alla, et vendit tout ce qu'il avait, et l'acheta. 47 Encore, le royaume des cieux est semblable à une seine jetée dans la mer et rassemblant des poissons de toute sorte;
Martin(i) 44 Le Royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ, lequel un homme ayant trouvé, l'a caché; puis de la joie qu'il en a, il s'en va, et vend tout ce qu'il a, et achète ce champ. 45 Le Royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de bonnes perles; 46 Et qui ayant trouvé une perle de grand prix, s'en est allé, et a vendu tout ce qu'il avait, et l'a achetée. 47 Le Royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer, et amassant toutes sortes de choses;
Segond(i) 44 Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ. L'homme qui l'a trouvé le cache; et, dans sa joie, il va vendre tout ce qu'il a, et achète ce champ. 45 Le royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de belles perles. 46 Il a trouvé une perle de grand prix; et il est allé vendre tout ce qu'il avait, et l'a achetée. 47 Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et ramassant des poissons de toute espèce.
Segond_Strongs(i)
  44 G932 ¶ Le royaume G3772 des cieux G2076 est G5748   G3825 encore G3664 semblable G2344 à un trésor G2928 caché G5772   G1722 dans G68 un champ G444 . L’homme G3739 qui l G2147 ’a trouvé G5631   G2928 le cache G5656   G2532  ; et G846 , dans sa G575 joie G5479   G2532 , G5217 il va G5719   G4453 vendre G5719   G3956 tout G3745 ce G2192 qu’il a G5719   G2532 , et G59 achète G5719   G1565 ce G68 champ.
  45 G932 Le royaume G3772 des cieux G2076 est G5748   G3825 encore G3664 semblable G1713 à un marchand G444   G2212 qui cherche G5723   G2570 de belles G3135 perles.
  46 G3739 Il G2147 a trouvé G5631   G1520 une G3135 perle G4186 de grand prix G565  ; et il est allé G5631   G4097 vendre G5758   G3956 tout G3745 ce qu G2192 ’il avait G5707   G2532 , et G846 l G59 ’a achetée G5656  .
  47 G932 Le royaume G3772 des cieux G2076 est G5748   G3825 encore G3664 semblable G4522 à un filet G906 jeté G5685   G1519 dans G2281 la mer G2532 et G4863 ramassant G5631   G1537 des poissons de G3956 toute G1085 espèce.
SE(i) 44 Además, el Reino de los cielos es semejante al tesoro escondido en el campo; el cual hallado, el hombre lo encubre, y de gozo de ello va, y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo. 45 También el Reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas; 46 que hallando una preciosa perla, fue y vendió todo lo que tenía, y la compró. 47 Asimismo el Reino de los cielos es semejante a la red, que echada en el mar, coge de toda suerte de peces;
ReinaValera(i) 44 Además, el reino de los cielos es semejante al tesoro escondido en el campo; el cual hallado, el hombre lo encubre, y de gozo de ello va, y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo. 45 También el reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas; 46 Que hallando una preciosa perla, fué y vendió todo lo que tenía, y la compró. 47 Asimismo el reino de los cielos es semejante á la red, que echada en la mar, coge de todas suertes de peces:
JBS(i) 44 ¶ También, el Reino de los cielos es semejante al tesoro escondido en el campo; el cual hallado, el hombre lo encubre, y de gozo de ello va, y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo. 45 También el Reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas; 46 que hallando una preciosa perla, fue y vendió todo lo que tenía, y la compró. 47 También el Reino de los cielos es semejante a la red, que echada en el mar, coge de toda suerte de peces;
Albanian(i) 44 ''Përsëri, mbretëria e qiejve i ngjan një thesari të fshehur në një arë, që një njeri që e ka gjetur e fsheh; dhe, nga gëzimi që ka, shkon, shet gjithçka që ka dhe e blen atë arë. 45 Akoma mbretëria e qiejve i ngjan një tregtari që shkon të kërkojë margaritarë të bukur. 46 Dhe, kur gjen një margaritar me vlerë të madhe, shkon dhe shet gjithçka që ka dhe e blen. 47 Mbretëria e qiejve i ngjan gjithashtu një rrjete të hedhur në det, që mbledh gjithfarë lloje gjërash.
RST(i) 44 Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает все, что имеет, и покупает поле то. 45 Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хорошихжемчужин, 46 который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее. 47 Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
Peshitta(i) 44 ܬܘܒ ܕܡܝܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܤܝܡܬܐ ܕܡܛܫܝܐ ܒܩܪܝܬܐ ܗܝ ܕܐܫܟܚܗ ܓܒܪܐ ܘܛܫܝܗ ܘܡܢ ܚܕܘܬܗ ܐܙܠ ܙܒܢ ܟܠ ܕܐܝܬ ܠܗ ܘܙܒܢܗ ܠܩܪܝܬܐ ܗܝ ܀ 45 ܬܘܒ ܕܡܝܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܓܒܪܐ ܬܓܪܐ ܕܒܥܐ ܗܘܐ ܡܪܓܢܝܬܐ ܛܒܬܐ ܀ 46 ܟܕ ܕܝܢ ܐܫܟܚ ܡܪܓܢܝܬܐ ܚܕܐ ܝܩܝܪܬ ܕܡܝܐ ܐܙܠ ܙܒܢ ܟܠ ܡܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܘܙܒܢܗ ܀ 47 ܬܘܒ ܕܡܝܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܡܨܝܕܬܐ ܕܢܦܠܬ ܒܝܡܐ ܘܡܢ ܟܠ ܓܢܤ ܟܢܫܬ ܀
Arabic(i) 44 ايضا يشبه ملكوت السموات كنزا مخفى في حقل وجده انسان فاخفاه ومن فرحه مضى وباع كل ما كان له واشترى ذلك الحقل. 45 ايضا يشبه ملكوت السموات انسانا تاجرا يطلب لآلئ حسنة. 46 فلما وجد لؤلؤة واحدة كثيرة الثمن مضى وباع كل ما كان له واشتراها. 47 ايضا يشبه ملكوت السموات شبكة مطروحة في البحر وجامعة من كل نوع.
Amharic(i) 44 ደግሞ መንግሥተ ሰማያት በእርሻ ውስጥ የተሰወረውን መዝገብ ትመስላለች፤ ሰውም አግኝቶ ሰወረው፥ ከደስታውም የተነሣ ሄዶ ያለውን ሁሉ ሸጠና ያን እርሻ ገዛ። 45 ደግሞ መንግሥተ ሰማያት መልካምን ዕንቁ የሚሻ ነጋዴን ትመስላለች፤ 46 ዋጋዋም እጅግ የበዛ አንዲት ዕንቁ በአገኘ ጊዜ ሄዶ ያለውን ሁሉ ሸጠና ገዛት። 47 ደግሞ መንግሥተ ሰማያት ወደ ባሕር የተጣለች ከሁሉም ዓይነት የሰበሰበች መረብን ትመስላለች፤
Armenian(i) 44 «Դարձեալ՝ երկինքի թագաւորութիւնը նման է արտի մէջ պահուած գանձին, որ մարդ մը՝ գտնելէ ետք՝ կը ծածկէ, եւ ուրախութենէն կ՚երթայ, կը ծախէ իր ամբողջ ունեցածը, ու կը գնէ այդ արտը»: 45 «Դարձեալ՝ երկինքի թագաւորութիւնը նման է առեւտրականի մը, որ գեղեցիկ մարգարիտներ կը փնտռէ, 46 եւ շատ պատուական մարգարիտ մը գտնելէ ետք՝ գնաց, ծախեց իր ամբողջ ունեցածը, ու գնեց զայն»: 47 «Դարձեալ՝ երկինքի թագաւորութիւնը նման է ծովը նետուած ուռկանի մը, որ ամէն տեսակ ձուկ կը ժողվէ:
ArmenianEastern(i) 44 «Դարձեալ՝ երկնքի արքայութիւնը նման է արտի մէջ թաքցուած գանձի, որ մի մարդ, գտնելով, նորից թաքցնում է. եւ ուրախութիւնից գնում վաճառում է իր ամբողջ ունեցածը եւ այդ արտը գնում է: 45 Դարձեալ՝ երկնքի արքայութիւնը նման է մի վաճառականի, որ գեղեցիկ մարգարիտներ էր որոնում. 46 եւ գտնելով մի թանկարժէք մարգարիտ՝ գնաց վաճառեց իր ամբողջ ունեցածը եւ այդ մարգարիտը գնեց: 47 Դարձեալ՝ երկնքի արքայութիւնը նման է ծով նետուած ուռկանի, որ ամէն տեսակ բան է հաւաքել.
Breton(i) 44 Rouantelezh an neñvoù a zo c'hoazh heñvel ouzh un teñzor kuzhet en ur park. Pa gav un den anezhañ, en kuzh; hag en e laouenañ, ez a da werzhañ kement en deus, hag e pren ar park-se. 45 Rouantelezh an neñvoù a zo c'hoazh heñvel ouzh ur marc'hadour a glask perlez kaer. 46 Kavet en deus ur berlezenn brizius-meurbet; mont a reas da werzhañ kement en devoa, hag en deus he frenet. 47 Rouantelezh an neñvoù a zo c'hoazh heñvel ouzh ur roued taolet er mor, hag a zastum pesked a bep seurt.
Basque(i) 44 Berriz comparatu da ceruètaco resumá thesaur landa batetan gorderic dagoenarequin, hura eridenic guiçon batec estali vkan du: eta harçazco bozcarióz ioaiten da, eta duen gucia saltzen du, eta landa hura erosten. 45 Berriz comparatu da ceruètaco resumá guiçon marchant perla ederrén bilha dabilanarequin 46 Ceinec precio handitaco perlabat eriden çuenean, ioanic sal baitzeçan çuen gucia, eta eros baitzeçan hura. 47 Berriz comparatu da ceruètaco resumá sare itsassora egotzi batequin, eta gauça mota gucietaric biltzen duenarequin:
Bulgarian(i) 44 Небесното царство прилича на имане, скрито в нива, което човек, като го намери, го скрива и в радостта си отива, продава всичко, което има, и купува онази нива. 45 Небесното царство прилича още на търговец, който търсеше хубави бисери, 46 и като намери един скъпоценен бисер, отиде, продаде всичко, което имаше, и го купи. 47 Небесното царство прилича още на мрежа, хвърлена в езерото, която събра риби от всякакъв вид;
Croatian(i) 44 "Kraljevstvo je nebesko kao kad je blago skriveno na njivi: čovjek ga pronađe, sakrije, sav radostan ode, proda sve što ima i kupi tu njivu." 45 "Nadalje, kraljevstvo je nebesko kao kad trgovac traga za lijepim biserjem: 46 pronađe jedan dragocjeni biser, ode, rasproda sve što ima i kupi ga." 47 "Nadalje, kraljevstvo je nebesko kao kad mreža bačena u more zahvati svakovrsne ribe.
BKR(i) 44 Opět podobno jest království nebeské pokladu skrytému v poli, kterýž nalezna člověk, skrývá, a radostí pro něj odejde a prodá všecko, což má, a koupí pole to. 45 Opět podobno jest království nebeské člověku kupci, hledajícímu dobrých perel. 46 Kterýž nalezna jednu velmi drahou perlu, odšel a prodal všecko, což měl, a koupil ji. 47 Opět podobno jest království nebeské vrši puštěné do moře a ze všelikého plodu shromažďující;
Danish(i) 44 Atter lignes Himmerigets Rige ved et liggendefæ, skjult i en Ager, hvilket et Menneske fandt og skjulte, og gik hen af Glæde derover og solgte alt det, han havde og kjøbte den Ager. 45 Atter lignes Himmeriges Rige ved en Kjøbmand, som søgte efter gode Perler; 46 hvilken, der han fandt en meget kostelig Perle, gik hen og solgte alt det, han havde, og købte samme. 47 Atter er Himmerigets Rige ligt en Vod, som kastes i Havet, og som samler af alle slags Fisk.
CUV(i) 44 天 國 好 像 寶 貝 藏 在 地 裡 , 人 遇 見 了 就 把 他 藏 起 來 , 歡 歡 喜 喜 的 去 變 賣 一 切 所 有 的 , 買 這 塊 地 。 45 天 國 又 好 像 買 賣 人 尋 找 好 珠 子 , 46 遇 見 一 顆 重 價 的 珠 子 , 就 去 變 賣 他 一 切 所 有 的 , 買 了 這 顆 珠 子 。 47 天 國 又 好 像 網 撒 在 海 裡 , 聚 攏 各 樣 水 族 ,
CUV_Strongs(i)
  44 G3772 G932 G3664 好像 G2344 寶貝 G2928 G68 在地 G1722 G444 ,人 G2147 遇見了 G3739 就把他 G2928 藏起來 G5479 ,歡歡喜喜 G575 G5217 G4453 變賣 G3956 一切 G2192 所有的 G59 ,買 G1565 G68 塊地。
  45 G3772 G932 G3825 G3664 好像 G1713 買賣 G444 G2212 尋找 G2570 G3135 珠子,
  46 G2147 遇見 G1520 一顆 G4186 重價的 G3135 珠子 G565 ,就去 G4097 變賣 G3956 他一切 G2192 所有的 G2532 G59 買了這顆珠子。
  47 G3772 G932 G3825 G3664 好像 G4522 G906 G2281 在海 G1519 G2532 G4863 聚攏 G3956 G1085 樣水族,
CUVS(i) 44 天 国 好 象 宝 贝 藏 在 地 里 , 人 遇 见 了 就 把 他 藏 起 来 , 欢 欢 喜 喜 的 去 变 卖 一 切 所 冇 的 , 买 这 块 地 。 45 天 国 又 好 象 买 卖 人 寻 找 好 珠 子 , 46 遇 见 一 颗 重 价 的 珠 子 , 就 去 变 卖 他 一 切 所 冇 的 , 买 了 这 颗 珠 子 。 47 天 国 又 好 象 网 撒 在 海 里 , 聚 拢 各 样 水 族 ,
CUVS_Strongs(i)
  44 G3772 G932 G3664 好象 G2344 宝贝 G2928 G68 在地 G1722 G444 ,人 G2147 遇见了 G3739 就把他 G2928 藏起来 G5479 ,欢欢喜喜 G575 G5217 G4453 变卖 G3956 一切 G2192 所有的 G59 ,买 G1565 G68 块地。
  45 G3772 G932 G3825 G3664 好象 G1713 买卖 G444 G2212 寻找 G2570 G3135 珠子,
  46 G2147 遇见 G1520 一颗 G4186 重价的 G3135 珠子 G565 ,就去 G4097 变卖 G3956 他一切 G2192 所有的 G2532 G59 买了这颗珠子。
  47 G3772 G932 G3825 G3664 好象 G4522 G906 G2281 在海 G1519 G2532 G4863 聚拢 G3956 G1085 样水族,
Esperanto(i) 44 La regno de la cxielo similas al kasxita en kampo trezoro, kiun viro trovis kaj kasxis, kaj pro gxojo li iras kaj vendas cxion, kion li posedas, kaj acxetas tiun kampon. 45 Cetere, la regno de la cxielo similas al komercisto, sercxanta belajn perlojn; 46 kaj trovinte unu multevaloran perlon, li iris kaj vendis cxion, kion li posedis, kaj acxetis gxin. 47 Plue, la regno de la cxielo similas al reto, kiu estis jxetita en la maron kaj kolektis el cxiu speco,
Estonian(i) 44 Taevariik on põllusse peidetud varanduse sarnane, mille mees leidis ning kinni kattis, ja läks sealt ära rõõmsana selle üle ja müüs ära kõik, mis tal oli, ja ostis selle põllu. 45 Taas on Taevariik kaupmehe sarnane, kes otsis ilusaid pärle, 46 ja kui ta oli leidnud ühe kalli pärli, läks ta ja müüs kõik, mis tal oli, ning ostis selle. 47 Taas on Taevariik nooda sarnane, mis merre heideti ja kokku vedas kõiksugu kalu.
Finnish(i) 44 Taas on taivaan valtakunta tavaran vertainen, joka on peltoon kätketty, jonka ihminen löysi, ja kätki sen: ja ilon tähden, mikä hänellä siitä oli, meni hän pois ja myi kaikki mitä hänellä oli ja osti sen pellon. 45 Taas on taivaan valtakunta kauppamiehen vertainen, joka etsi hyviä päärlyjä. 46 Ja kuin hän löysi yhden kalliin päärlyn, meni hän pois, myi kaikki, mitä hänellä oli, ja osti sen. 47 Taas on taivaan valtakunta verkon vertainen, joka on mereen heitetty, ja kaikenlaisia kokosi.
FinnishPR(i) 44 Taivasten valtakunta on peltoon kätketyn aarteen kaltainen, jonka mies löysi ja kätki; ja siitä iloissaan hän meni ja myi kaikki, mitä hänellä oli, ja osti sen pellon. 45 Vielä taivasten valtakunta on kuin kauppias, joka etsi kalliita helmiä, 46 ja löydettyään yhden kallisarvoisen helmen hän meni ja myi kaikki, mitä hänellä oli, ja osti sen. 47 Vielä taivasten valtakunta on nuotan kaltainen, joka heitettiin mereen ja kokosi kaikkinaisia kaloja.
Georgian(i) 44 კუალად მსგავს არს სასუფეველი ცათაჲ საუნჯესა დაფარულსა ყანასა შინა, რომელი პოვა კაცმან და დამალა და სიხარულითა მით მისთჳს წარვიდა და განყიდა ყოველი, რაჲცა აქუნდა, და მოიყიდა აგარაკი იგი. 45 მერმე მსგავს არს სასუფეველი ცათაჲ კაცსა ვაჭარსა, რომელი ეძიებნ კეთილთა მარგალიტთა. 46 და პოის რაჲ ერთი მარგალიტი მრავალ-სასყიდლისაჲ, წარვიდა და განყიდა ყოველივე, რაჲცა ედვა, და მოიყიდა იგი. 47 მერმე მსგავს არს სასუფეველი ცათაჲ სათრომელსა ბადესა, რომელი დსვიან ზღუასა, რომელმან ყოველთაგან თევზთა შეკრიბის.
Haitian(i) 44 Peyi Wa ki nan syèl la, se tankou yon ja lajan ki te anba tè nan yon jaden. Yon nonm rive jwenn li, li kouvri l' ankò. Li sitèlman kontan, li ale, li vann tou sa l' genyen, li tounen vin achte jaden an. 45 Peyi Wa ki nan syèl la, se tankou yon machann k'ap chache bèl grenn pèl. 46 Lè li jwenn yon bèl grenn pèl ki chè anpil, li ale, li vann tou sa l' genyen pou l' ka achte li. 47 Peyi Wa ki nan syèl la, se tankou yon privye yo voye nan lanmè. Li pran tout kalite pwason.
Hungarian(i) 44 Ismét hasonlatos a mennyeknek országa a szántóföldben elrejtett kincshez, a melyet megtalálván az ember, elrejté azt; és a felett való örömében elmegy és eladván mindenét a mije van, megveszi azt a szántóföldet. 45 Ismét hasonlatos a mennyeknek országa a kereskedõhöz, a ki igazgyöngyöket keres; 46 A ki találván egy drágagyöngyre, elméne, és mindenét eladván a mije volt, megvevé azt. 47 Szintén hasonlatos a mennyeknek országa a tengerbe vetett gyalomhoz, a mely mindenféle fajtát összefogott;
Indonesian(i) 44 "Apabila Allah memerintah, keadaannya seperti perumpamaan ini: ada harta yang terpendam di dalam tanah lalu ditemukan oleh seseorang, dan dimasukkan kembali ke dalam tanah. Kemudian karena gembiranya, orang itu pergi menjual seluruh miliknya, lalu kembali dan membeli tanah itu." 45 "Apabila Allah memerintah, keadaannya seperti perumpamaan ini: Seorang pedagang mencari mutiara-mutiara yang berharga. 46 Ketika ia menemukan sebutir mutiara yang luar biasa indahnya, segera ia pergi dan menjual semua miliknya, lalu membeli mutiara yang satu itu." 47 "Apabila Allah memerintah, keadaannya diumpamakan dengan jala yang ditebarkan ke danau, lalu mendapat bermacam-macam ikan.
Italian(i) 44 DI nuovo, il regno de’ cieli è simile ad un tesoro nascosto in un campo, il quale un uomo, avendolo trovato, nasconde; e per l’allegrezza che ne ha, va, e vende tutto ciò ch’egli ha, e compera quel campo. 45 Di nuovo, il regno de’ cieli è simile ad un uomo mercatante, il qual va cercando di belle perle. 46 E trovata una perla di gran prezzo, va, e vende tutto ciò ch’egli ha, e la compera. 47 Di nuovo, il regno de’ cieli è simile ad una rete gettata in mare, la qual raccoglie d’ogni maniera di cose.
ItalianRiveduta(i) 44 Il regno de’ cieli è simile ad un tesoro nascosto nel campo, che un uomo, dopo averlo trovato, nasconde; e per l’allegrezza che ne ha, va e vende tutto quello che ha, e compra quel campo. 45 Il regno de’ cieli è anche simile ad un mercante che va in cerca di belle perle; 46 e trovata una perla di gran prezzo, se n’è andato, ha venduto tutto quel che aveva, e l’ha comperata. 47 Il regno de’ cieli è anche simile ad una rete che, gettata in mare, ha raccolto ogni sorta di pesci;
Japanese(i) 44 天國は畑に隱れたる寶のごとし。人見出さば、之を隱しおきて、喜びゆき、有てる物をことごとく賣りて其の畑を買ふなり。 45 また天國は良き眞珠を求むる商人のごとし。 46 價たかき眞珠一つを見出さば、往きて有てる物をことごとく賣りて、之を買ふなり。 47 また天國は、海におろして各樣のものを集むる網のごとし。
Kabyle(i) 44 Tagelda n igenwan tețțemcabi ɣer ugerruj yeffren deg yiwen n yiger. Yiwen wergaz yufa-t, yuɣal iffer-it. Si lfeṛḥ-nni i gefṛeḥ, iṛuḥ izzenz ayen akk yesɛa iwakken ad yaɣ iger-nni. 45 Tagelda n igenwan tețțemcabi daɣen ɣer yiwen umetjaṛ ițqelliben tiɛeqcin ifazen. 46 Mi gufa yiwet ifazen ɣef tiyaḍ, iṛuḥ izzenz ayen akk yesɛa, yuɣal-ed yuɣ-iț. 47 Tagelda n igenwan tețțemcabi daɣen ɣer ucebbak ițwadeggṛen ɣer lebḥeṛ, iwakken a d-iṭṭef iselman ( lḥut) n mkul ṣṣenf.
Korean(i) 44 천국은 마치 밭에 감추인 보화와 같으니 사람이 이를 발견한 후 숨겨두고 기뻐하여 돌아가서 자기의 소유를 다 팔아 그 밭을 샀느니라 45 또 천국은 마치 좋은 진주를 구하는 장사와 같으니 46 극히 값진 진주 하나를 만나매 가서 자기의 소유를 다 팔아 그 진주를 샀느니라 47 또 천국은 마치 바다에 치고 각종 물고기를 모는 그물과 같으니
Latvian(i) 44 Debesvalstība pielīdzināma tīrumā apslēptai mantai, ko cilvēks atrod un paslēpj; un viņš, būdams priecīgs par to, iet un pārdod visu, kas viņam ir, un pērk šo tīrumu. 45 Vēl debesvalstība pielīdzināma tirgotājam, kas meklē labas pērles. 46 Un viņš, atradis vienu dārgu pērli, aizgāja un pārdeva visu, kas viņam bija, un nopirka to. 47 Vēl debesvalstība pielīdzināma jūrā izmestam tīklam, kas savāc visāda veida zivis.
Lithuanian(i) 44 “Dangaus karalystė yra kaip dirvoje paslėptas lobis. Atradęs jį, žmogus tai nuslepia; iš to džiaugsmo eina, parduoda visa, ką turi, ir perka tą dirvą. 45 Vėl su dangaus karalyste yra kaip su pirkliu, ieškančiu gerų perlų. 46 Atradęs vieną brangų perlą, jis eina, parduoda visa, ką turi, ir nusiperka jį”. 47 “Ir vėl su dangaus karalyste yra kaip su jūron metamu tinklu, užgriebiančiu įvairiausių žuvų.
PBG(i) 44 Zasię podobne jest królestwo niebieskie skarbowi skrytemu w roli, który znalazłszy człowiek skrył, i od radości, którą miał z niego, odchodzi, i wszystko, co ma, sprzedaje, i kupuje onę rolę. 45 Zasię podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi kupcowi, szukającemu pięknych pereł; 46 Który znalazłszy jednę perłę bardzo drogą, odszedł, i posprzedawał wszystko, co miał, i kupił ją. 47 Zasię podobne jest królestwo niebieskie niewodowi zapuszczonemu w morze, i ryby wszelkiego rodzaju zagarniającemu.
Portuguese(i) 44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobrí-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo. 45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas; 46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou. 47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
ManxGaelic(i) 44 Reesht ta reeriaght niau goll-rish berchys follit ayns magher: yn verchys cheddin tra ta dooinney dy gheddyn magh t'eh dy choodaghey eh, as ayns boggey jeh t'eh goll as creck ooilley ny t'echey, as kionnaghey yn magher cheddin. 45 Reesht ta reeriaght niau dy ve soylit rish marchan va shirrey pearlyn costal: 46 As tra v'eh er gheddyn un phearl dy phrice vooar, hie eh, as chreck eh ooilley ny v'echey, as chionnee eh eh. 47 Reesht ta reeriaght niau goll-rish lieen va cuirt 'sy cheayn as haare jeh dy chooilley horch dy eeast.
Norwegian(i) 44 Himlenes rike er likt en skatt som var gjemt i en aker, og som en mann fant og skjulte, og i sin glede gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte akeren. 45 Atter er himlenes rike likt en kjøpmann som søkte efter gode perler, 46 og da han fant en kostelig perle, gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte den. 47 Atter er himlenes rike likt en not som kastes i havet og samler fisk av alle slags;
Romanian(i) 44 Împărăţia cerurilor se mai aseamănă cu o comoară ascunsă într -o ţarină. Omul care o găseşte, o ascunde; şi, de bucuria ei, se duce şi vinde tot ce are, şi cumpără ţarina aceea. 45 Împărăţia cerurilor se mai aseamănă cu un negustor care caută mărgăritare frumoase. 46 Şi, cînd găseşte un mărgăritar de mare preţ, se duce de vinde tot ce are, şi -l cumpără. 47 Împărăţia cerurilor se mai aseamănă cu un năvod aruncat în mare, care prinde tot felul de peşti.
Ukrainian(i) 44 Царство Небесне подібне ще до захованого в полі скарбу, що людина, знайшовши, ховає його, і з радости з того йде, та й усе, що має, продає та купує те поле. 45 Подібне ще Царство Небесне до того купця, що пошукує перел добрих, 46 а як знайде одну дорогоцінну перлину, то йде, і все продає, що має, і купує її. 47 Подібне ще Царство Небесне до невода, у море закиненого, що зібрав він усячину.
UkrainianNT(i) 44 Знов, царство небесне подібне скарбу, закопаному на ниві: що, знайшовши його чоловік, приховав, і, радіючи, йде та й продав все, що має, та й купує ту ниву. 45 Знов, царство небесне подібне чоловікові купцеві, що шукає добрих перед; 46 і знайшовши він одну перлу дорогоцінну, пійшов та й продав усе, що мав, та й купив її. 47 Знов, царство небесне подібне неводові, що закинуто в море, й що зайняв усячини;
SBL Greek NT Apparatus

44 Ὁμοία WH Treg NIV ] Πάλιν ὁμοία RP • πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει Treg NIV ] πωλεῖ ὅσα ἔχει WH; πάντα ὅσα ἔχει πωλεῖ RP
45 ἀνθρώπῳ Treg NIV RP ] – WH
46 εὑρὼν δὲ WH Treg NIV ] ὃς εὑρὼν RP