Matthew 14:25

Stephanus(i) 25 τεταρτη δε φυλακη της νυκτος απηλθεν προς αυτους ο ιησους περιπατων επι της θαλασσης
Tregelles(i) 25 τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς ἦλθεν πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν.
Nestle(i) 25 τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς ἦλθεν πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν.
SBLGNT(i) 25 τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς ⸀ἦλθεν πρὸς ⸀αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ ⸂τὴν θάλασσαν⸃.
f35(i) 25 τεταρτη δε φυλακη της νυκτος απηλθεν προς αυτους ο ιησους περιπατων επι της θαλασσηv
Vulgate(i) 25 quarta autem vigilia noctis venit ad eos ambulans supra mare
WestSaxon990(i) 25 þa com se hælend embe þone feorþan hancred to him ofer þa sæ gangende;
WestSaxon1175(i) 25 Þa com se hælend embe þane feorþan ancred (sic) to heom ofer þa sæ gangende.
Wycliffe(i) 25 But in the fourthe wakyng of the niyt, he cam to hem walkynge aboue the see.
Tyndale(i) 25 In the fourthe watche of ye night Iesus came vnto them walkynge on the see.
Coverdale(i) 25 But in ye fourth watch of ye night Iesus came vnto the, walkinge vpon the see.
MSTC(i) 25 In the fourth watch of the night, Jesus came unto them, walking on the sea:
Matthew(i) 25 In the .iiij. watch of the night. Iesus came vnto them walking on the sea.
Great(i) 25 And in the fourth watche of the nyght, Iesus went vnto them walkynge on the see.
Geneva(i) 25 And in the fourth watch of the night, Iesus went vnto them, walking on the sea.
Bishops(i) 25 And in the fourth watch of the nyght, Iesus went vnto them, walkyng on the sea
DouayRheims(i) 25 And in the fourth watch of the night, he came to them walking upon the sea.
KJV(i) 25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
KJV_Cambridge(i) 25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
Mace(i) 25 at the dawn of day, Jesus came to them walking on the sea.
Whiston(i) 25 And in the fourth watch of the night, he went unto them walking on the sea.
Wesley(i) 25 In the fourth watch of the night, Jesus went to them, walking on the sea.
Worsley(i) 25 but in the fourth watch of the night Jesus came to them walking on the sea:
Haweis(i) 25 Then at the fourth watch of the night came Jesus unto them, walking on the sea.
Thomson(i) 25 And in the fourth watch of the night, Jesus went to them, walking on the sea.
Webster(i) 25 And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
Etheridge(i) 25 But in the fourth watch of the night, Jeshu came to them, walking upon the waters.
Murdock(i) 25 And in the fourth watch of the night, Jesus came up to them, walking upon the waters.
Sawyer(i) 25 And in the fourth watch of the night he came to them walking on the lake.
Diaglott(i) 25 In forth and watch of the night he went to them, walking upon the sea.
ABU(i) 25 And in the fourth watch of the night he went to them, walking on the sea.
Anderson(i) 25 And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
Noyes(i) 25 And in the fourth watch of the night, he went to them, walking on the lake.
YLT(i) 25 And in the fourth watch of the night Jesus went away to them, walking upon the sea,
JuliaSmith(i) 25 And in the fourth watch of the night Jesus went out to them, walking upon the sea.
Darby(i) 25 But in the fourth watch of the night he went off to them, walking on the sea.
ERV(i) 25 And in the fourth watch of the night he came unto them, walking upon the sea.
ASV(i) 25 And in the fourth watch of the night he came unto them, walking upon the sea.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And in the fourth watch of the night Jesus came unto them, walking upon the sea.
Rotherham(i) 25 And, in the fourth watch of the night, he came unto them, walking upon the sea.
Twentieth_Century(i) 25 Three hours after midnight, however, Jesus came towards the disciples, walking on the water.
Godbey(i) 25 And at the fourth watch of the night, He came to them, walking on the sea.
WNT(i) 25 But towards daybreak He went to them, walking over the waves.
Worrell(i) 25 And, in the fourth watch of the night, He came to them, walking on the sea.
Moffatt(i) 25 In the fourth watch of the night he went to them, walking on the sea,
Goodspeed(i) 25 Toward morning he went out to them, walking on the sea.
Riverside(i) 25 In the fourth watch of the night, he came to them walking on the water.
MNT(i) 25 And in the fourth watch of the night he came toward them, walking upon the sea,
Lamsa(i) 25 And in the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on * the water.
CLV(i) 25 Now in the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea."
Williams(i) 25 Just before day He went out to them, walking on the sea.
BBE(i) 25 And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
MKJV(i) 25 And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
LITV(i) 25 But in the fourth watch of the night, Jesus went out to them, walking on the sea.
ECB(i) 25 and in the fourth guard of the night Yah Shua goes to them, walking on the sea.
AUV(i) 25 Then between three and six o’clock in the morning Jesus came walking to them on the [surface of the] lake.
ACV(i) 25 And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking upon the sea.
Common(i) 25 And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
WEB(i) 25 In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.
NHEB(i) 25 And in the watch between three and six in the morning, he came to them, walking on the sea.
AKJV(i) 25 And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
KJC(i) 25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
KJ2000(i) 25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
UKJV(i) 25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
RKJNT(i) 25 And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
TKJU(i) 25 And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
RYLT(i) 25 And in the fourth watch of the night Jesus went away to them, walking upon the sea,
EJ2000(i) 25 And in the fourth watch of the night, Jesus went unto them, walking upon the sea.
CAB(i) 25 Now in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
WPNT(i) 25 So in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
JMNT(i) 25 Yet during the fourth watch period of the night (about three o'clock in the morning), He came toward (or: to) them – continuing in walking upon the lake (or: sea).
NSB(i) 25 Just before morning, Jesus walked to them on the water.
ISV(i) 25 Shortly before dawn, Jesus came to them, walking on the sea.
LEB(i) 25 And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
BGB(i) 25 Τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς ἦλθεν πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν.
BIB(i) 25 Τετάρτῃ (In the fourth) δὲ (now) φυλακῇ (watch) τῆς (of the) νυκτὸς (night), ἦλθεν (He went) πρὸς (to) αὐτοὺς (them), περιπατῶν (walking) ἐπὶ (on) τὴν (the) θάλασσαν (sea).
BLB(i) 25 And in the fourth watch of the night, He went to them, walking on the sea.
BSB(i) 25 During the fourth watch of the night, Jesus went out to them, walking on the sea.
MSB(i) 25 During the fourth watch of the night, Jesus went out to them, walking on the sea.
MLV(i) 25 Now in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking upon the sea.
VIN(i) 25 During the fourth watch of the night, Jesus went out to them, walking on the sea.
Luther1545(i) 25 Aber in der vierten Nachtwache kam Jesus zu ihnen und ging auf dem Meer.
Luther1912(i) 25 Aber in der vierten Nachtwache kam Jesus zu ihnen und ging auf dem Meer.
ELB1871(i) 25 Aber in der vierten Nachtwache kam er zu ihnen, wandelnd auf dem See.
ELB1905(i) 25 Aber in der vierten Nachtwache kam er zu ihnen, wandelnd auf dem See.
DSV(i) 25 Maar ter vierde wake des nachts kwam Jezus af tot hen, wandelende op de zee.
DarbyFR(i) 25 Et à la quatrième veille de la nuit, il s'en alla vers eux, marchant sur la mer.
Martin(i) 25 Et sur la quatrième veille de la nuit Jésus vint vers eux, marchant sur la mer.
Segond(i) 25 A la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.
SE(i) 25 Mas a la cuarta vela de la noche, Jesús fue a ellos andando sobre el mar.
ReinaValera(i) 25 Mas á la cuarta vela de la noche, Jesús fué á ellos andando sobre la mar.
JBS(i) 25 Mas a la cuarta vela de la noche, Jesús fue a ellos andando sobre el mar.
Albanian(i) 25 Në rojën e katërt të natës, Jezusi shkoi drejt tyre, duke ecur mbi det.
RST(i) 25 В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.
Peshitta(i) 25 ܒܡܛܪܬܐ ܕܝܢ ܪܒܝܥܝܬܐ ܕܠܠܝܐ ܐܬܐ ܠܘܬܗܘܢ ܝܫܘܥ ܟܕ ܡܗܠܟ ܥܠ ܡܝܐ ܀
Arabic(i) 25 وفي الهزيع الرابع من الليل مضى اليهم يسوع ماشيا على البحر.
Amharic(i) 25 ከሌሊቱም በአራተኛው ክፍል ኢየሱስ በባሕር ላይ እየሄደ ወደ እነርሱ መጣ።
Armenian(i) 25 Գիշերուան չորրորդ պահուն՝ Յիսուս գնաց դէպի նաւը, քալելով ծովուն վրայ:
ArmenianEastern(i) 25 Եւ գիշերուայ ուշ ժամին Յիսուս եկաւ նրանց մօտ՝ քայլելով ծովի վրայ:
Breton(i) 25 D'ar bedervet beilhadenn eus an noz e teuas d'o c'havout, o vale war ar mor.
Basque(i) 25 Eta gauären laurgarren veillán ioan cedin hetara Iesus, itsas gainez çabilala.
Bulgarian(i) 25 А в четвъртата стража на нощта Той дойде към тях, като вървеше по езерото.
Croatian(i) 25 O četvrtoj noćnoj straži dođe on k njima hodeći po moru.
BKR(i) 25 Při čtvrtém pak bdění nočním bral se k nim Ježíš, jda po moři.
Danish(i) 25 Men i den fjerde Nattevagt kom Jesus til dem, vandrende paa Søen.
CUV(i) 25 夜 裡 四 更 天 , 耶 穌 在 海 面 上 走 , 往 門 徒 那 裡 去 。
CUVS(i) 25 夜 里 四 更 天 , 耶 稣 在 海 面 上 走 , 往 门 徒 那 里 去 。
Esperanto(i) 25 Kaj en la kvara gardoparto de la nokto li venis al ili, irante sur la maro.
Estonian(i) 25 Aga neljandal öövahikorral tuli Jeesus nende juure kõndides merel.
Finnish(i) 25 Mutta yöllä, neljännessä vartiossa, tuli Jesus heidän tykönsä, käyden merellä.
FinnishPR(i) 25 Ja neljännellä yövartiolla Jeesus tuli heidän tykönsä kävellen järven päällä.
Georgian(i) 25 და მეოთხესა საჴუმილავსა ღამისასა მოვიდა მათა იესუ სლვით ზღუასა მას ზედა.
Haitian(i) 25 Douvan jou, Jezi pran mache sou dlo a pou li al jwenn yo.
Hungarian(i) 25 Az éjszaka negyedik részében pedig hozzájuk méne Jézus, a tengeren járván.
Indonesian(i) 25 Antara pukul tiga dan pukul enam pagi, Yesus datang kepada mereka berjalan di atas air.
Italian(i) 25 E nella quarta vigilia della notte, Gesù se ne andò a loro, camminando sopra il mare.
ItalianRiveduta(i) 25 Ma alla quarta vigilia della notte Gesù andò verso loro, camminando sul mare.
Japanese(i) 25 夜明の四時ごろ、イエス海の上を歩みて、彼らに到り給ひしに、
Kabyle(i) 25 Mi qṛib ad yali wass, ataya Sidna Ɛisa iteddu-d ɣef wuḍar s ufella n waman.
Korean(i) 25 밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니
Latvian(i) 25 Bet Viņš ceturtās nakts sardzes laikā, iedams pa jūru, nāca pie tiem.
Lithuanian(i) 25 Ketvirtos nakties sargybos metu Jėzus atėjo pas juos, žengdamas ežero paviršiumi.
PBG(i) 25 Lecz o czwartej straży nocnej szedł do nich Jezus, chodząc po morzu.
Portuguese(i) 25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
ManxGaelic(i) 25 As ayns y chiarroo arrey jeh'n oie, haink Yeesey huc, shooyll er y cheayn.
Norwegian(i) 25 Men i den fjerde nattevakt kom han til dem, vandrende på sjøen.
Romanian(i) 25 Cînd se îngîna ziua cu noaptea (Greceşte: în a patra strajă.), Isus a venit la ei, umblînd pe mare.
Ukrainian(i) 25 А о четвертій сторожі нічній Ісус підійшов до них, ідучи по морю.
UkrainianNT(i) 25 У четверту ж сторожу ночи, прийшов до них Ісус, ідучи по морю.
SBL Greek NT Apparatus

25 ἦλθεν WH Treg NA ] ἀπῆλθεν NIV RP • αὐτοὺς WH Treg NIV ] + ὁ Ἰησοῦς RP • τὴν θάλασσαν WH Treg NIV ] τῆς θαλάσσης RP