Matthew 14:35

Stephanus(i) 35 και επιγνοντες αυτον οι ανδρες του τοπου εκεινου απεστειλαν εις ολην την περιχωρον εκεινην και προσηνεγκαν αυτω παντας τους κακως εχοντας
LXX_WH(i)
    35 G2532 CONJ και G1921 [G5631] V-2AAP-NPM επιγνοντες G846 P-ASM αυτον G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G1565 D-GSM εκεινου G649 [G5656] V-AAI-3P απεστειλαν G1519 PREP εις G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G4066 A-ASF περιχωρον G1565 D-ASF εκεινην G2532 CONJ και G4374 [G5656] V-AAI-3P προσηνεγκαν G846 P-DSM αυτω G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2560 ADV κακως G2192 [G5723] V-PAP-APM εχοντας
Tischendorf(i)
  35 G2532 CONJ καὶ G1921 V-2AAP-NPM ἐπιγνόντες G846 P-ASM αὐτὸν G3588 T-NPM οἱ G435 N-NPM ἄνδρες G3588 T-GSM τοῦ G5117 N-GSM τόπου G1565 D-GSM ἐκείνου G649 V-AAI-3P ἀπέστειλαν G1519 PREP εἰς G3650 A-ASF ὅλην G3588 T-ASF τὴν G4066 A-ASF περίχωρον G1565 D-ASF ἐκείνην, G2532 CONJ καὶ G4374 V-AAI-3P προσήνεγκαν G846 P-DSM αὐτῷ G3956 A-APM πάντας G3588 T-APM τοὺς G2560 ADV κακῶς G2192 V-PAP-APM ἔχοντας,
Tregelles(i) 35 καὶ ἐπιγνόντες αὐτὸν οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου ἐκείνου ἀπέστειλαν εἰς ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην, καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας·
TR(i)
  35 G2532 CONJ και G1921 (G5631) V-2AAP-NPM επιγνοντες G846 P-ASM αυτον G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G1565 D-GSM εκεινου G649 (G5656) V-AAI-3P απεστειλαν G1519 PREP εις G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G4066 A-ASF περιχωρον G1565 D-ASF εκεινην G2532 CONJ και G4374 (G5656) V-AAI-3P προσηνεγκαν G846 P-DSM αυτω G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2560 ADV κακως G2192 (G5723) V-PAP-APM εχοντας
Nestle(i) 35 καὶ ἐπιγνόντες αὐτὸν οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου ἐκείνου ἀπέστειλαν εἰς ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην, καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας,
SBLGNT(i) 35 καὶ ἐπιγνόντες αὐτὸν οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου ἐκείνου ἀπέστειλαν εἰς ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην, καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας,
f35(i) 35 και επιγνοντες αυτον οι ανδρες του τοπου εκεινου απεστειλαν εις ολην την περιχωρον εκεινην και προσηνεγκαν αυτω παντας τους κακως εχονταv
IGNT(i)
  35 G2532 και And G1921 (G5631) επιγνοντες Having Recognized G846 αυτον Him G3588 οι The G435 ανδρες   G3588 του Men G5117 τοπου   G1565 εκεινου Of That Place G649 (G5656) απεστειλαν Sent G1519 εις To G3650 ολην   G3588 την All G4066 περιχωρον   G1565 εκεινην That Country Round, G2532 και And G4374 (G5656) προσηνεγκαν Brought G846 αυτω To Him G3956 παντας All G3588 τους Those Who G2560 κακως   G2192 (G5723) εχοντας Were Ill;
ACVI(i)
   35 G2532 CONJ και And G1921 V-2AAP-NPM επιγνοντες When They Recognized G846 P-ASM αυτον Him G3588 T-NPM οι Thos G435 N-NPM ανδρες Men G1565 D-GSM εκεινου Of That G3588 T-GSM του Tho G5117 N-GSM τοπου Place G649 V-AAI-3P απεστειλαν Sent Out G1519 PREP εις Into G1565 D-ASF εκεινην That G3588 T-ASF την Tha G3650 A-ASF ολην Whole G4066 A-ASF περιχωρον Region Round About G2532 CONJ και And G4374 V-AAI-3P προσηνεγκαν Brought G846 P-DSM αυτω To Him G3956 A-APM παντας All G3588 T-APM τους Thos G2192 V-PAP-APM εχοντας Faring G2560 ADV κακως Badly
Vulgate(i) 35 et cum cognovissent eum viri loci illius miserunt in universam regionem illam et obtulerunt ei omnes male habentes
Clementine_Vulgate(i) 35 Et cum cognovissent eum viri loci illius, miserunt in universam regionem illam, et obtulerunt ei omnes male habentes:
WestSaxon990(i) 35 & þa þt folc hyne gecneow hi sendon geond eall þt land & brohton to him ealle üntrume
WestSaxon1175(i) 35 & þa þæt folc hine ge-cneow hyo sentten geond eall þæt land. & brohton to him ealle untrume.
Wycliffe(i) 35 And whanne men of that place hadden knowe hym, thei senten in to al that cuntre; and thei brouyten to hym alle that hadden siknesse.
Tyndale(i) 35 And when ye men of yt place had knowledge of him they sent out in to all yt countre rounde about and brought vnto him all that were sicke
Coverdale(i) 35 And wha ye me of yt place had knowlege of hi, they sent out in to all that coutre rounde aboute, & brought vnto him all that were sicke,
MSTC(i) 35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were sick,
Matthew(i) 35 And when the men of the place had knowlege of him, they sent out into all the country rounde about, & brought vnto him al that were sicke,
Great(i) 35 And when the men of the place had knowledge of him, they sent out messaungers into all that countre rounde about the coast & brought vnto him all that were sycke,
Geneva(i) 35 And when the men of that place knewe him, they sent out into all that countrey rounde about, and brought vnto him all that were sicke,
Bishops(i) 35 And when the men of that place, had knowledge of hym, they sent out into all that countrey rounde about: and brought vnto hym all that were sicke
DouayRheims(i) 35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent into all that country, and brought to him all that were diseased.
KJV(i) 35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
KJV_Cambridge(i) 35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
Mace(i) 35 where being known by the people of that place, they sent about all that country, and presented to him all that were diseased,
Whiston(i) 35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out unto all that country round about, and brought unto him all that were ill;
Wesley(i) 35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought to him all that were diseased; And besought him,
Worsley(i) 35 And the men of that place getting knowledge of Him, sent into all that country about; and they brought to Him all that were ill;
Haweis(i) 35 And when the men of that place knew him, they sent into all that neighbourhood, and brought to him all that had illnesses:
Thomson(i) 35 And the men of that place, knowing him, sent to all the country around, and they brought to him all that were sick,
Webster(i) 35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all the surrounding country, and brought to him all that were diseased;
Living_Oracles(i) 35 the inhabitants of which knowing him, sent through all that country, and brought to him all the diseased,
Etheridge(i) 35 and the men of that country recognized him, and sent to all the villages that were about them, and they brought to him all those who were grievously afflicted,
Murdock(i) 35 And the men of that place knew him: and they sent to all the villages around them; and they brought to him all that were very sick;
Sawyer(i) 35 And when the men of that place knew him, they sent to all the country around, and brought to him all that were sick,
Diaglott(i) 35 And knowing him the men of the place that, they send into all the country round about that, and they brought to him all those disease having,
ABU(i) 35 And the men of that place, knowing him, sent out into all that country round, and brought to him all that were diseased
Anderson(i) 35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all the neighboring country, and brought to him all that were sick;
Noyes(i) 35 And the men of that place, when they saw who he was, sent out into all that country round, and brought to him all the diseased,
YLT(i) 35 and having recognized him, the men of that place sent forth to all that region round about, and they brought to him all who were ill,
JuliaSmith(i) 35 And the men of the place, having known him, sent into the whole country round about, and brought to him all those having evils:
Darby(i) 35 And when the men of that place recognised him, they sent to that whole country around, and they brought to him all that were ill,
ERV(i) 35 And when the men of that place knew him, they sent into all that region round about, and brought unto him all that were sick;
ASV(i) 35 And when the men of that place knew him, they sent into all that region round about, and brought unto him all that were sick;
JPS_ASV_Byz(i) 35 And when the men of that place knew him, they sent into all that region round about, and brought unto him all that were sick,
Rotherham(i) 35 And, recognizing him, the men of that place, sent out into all that region, and they brought unto him all who were sick;
Twentieth_Century(i) 35 But the people of that place, recognizing Jesus, sent out to the whole country round, and brought to him all who were ill,
Godbey(i) 35 And the men of that place recognizing Him, sent into all the surrounding country and brought to Him all the sick;
WNT(i) 35 and the men of the place, recognizing Him, sent word into all the country round. So they brought all the sick to Him,
Worrell(i) 35 And, recognizing Him, the men of that place sent into all that region round about, and brought to Him all who were sick;
Moffatt(i) 35 The men of that place recognized him and sent all over the surrounding country, bringing him all who were ill
Goodspeed(i) 35 And the men of the place recognized him, and sent all over that district and brought to him all who were sick,
Riverside(i) 35 When the men of that place recognized him, they sent into all that neighborhood and brought to him all the sick
MNT(i) 35 and when the men of that country recognized him, they sent into all the country round about, and brought to him all the sick,
Lamsa(i) 35 And the men of that country recognized him, and they sent word to all the villages around them; so they brought to him all who were seriously sick.
CLV(i) 35 And, recognizing Him, the men of that place dispatch into that whole country about, and they bring to Him all those who have an illness."
Williams(i) 35 And the men of that place recognized Him, and sent into all the countryside and brought to Him all who were sick,
BBE(i) 35 And when the men of that place had news of him, they sent into all the country round about, and took to him all who were ill,
MKJV(i) 35 And recognizing Him, the men of that place sent to all that neighborhood, and brought to Him all who were diseased.
LITV(i) 35 And recognizing Him, the men of that place sent to all that neighborhood, and brought to Him all those who had illness.
ECB(i) 35 and the men of that place know about him and they apostolize all around that country; and offer him all who are ill;
AUV(i) 35 When the people there recognized Jesus, they sent to all the surrounding regions and had all who were sick brought to Him.
ACV(i) 35 And when they recognized him, the men of that place sent into that whole region round about, and brought to him all those faring badly.
Common(i) 35 And when the men of that place recognized him, they sent to all that surrounding region and brought to him all who were sick,
WEB(i) 35 When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick;
NHEB(i) 35 When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick,
AKJV(i) 35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought to him all that were diseased;
KJC(i) 35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
KJ2000(i) 35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
UKJV(i) 35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
RKJNT(i) 35 And when the men of that place recognized him, they sent out into all that country round about, and brought to him all who were diseased;
TKJU(i) 35 And when the men of that place had knowledge of Him, they sent out into all that surrounding country, and brought to Him all who were diseased;
RYLT(i) 35 and having recognized him, the men of that place sent forth to all that region round about, and they brought to him all who were ill,
EJ2000(i) 35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about and brought unto him all that were sick
CAB(i) 35 And when the men of that place recognized Him, they sent out into all that surrounding region, and they brought to Him all those who were ill,
WPNT(i) 35 And when the men of that place recognized Him they sent messengers into all that surrounding region and they brought to Him all who were sick.
JMNT(i) 35 Then, upon recognizing Him, the adult males of that place (or: location) sent off into that whole surrounding country (or: area), and were bringing to Him all the folks continually having it badly (= everyone who was ill or needed help in some way).
NSB(i) 35 When the men of that place heard the news about Jesus they told everyone in the country. The sick were taken to him.
ISV(i) 35 When the men of that place recognized Jesus, they sent word throughout that region and brought him everyone who was sick.
LEB(i) 35 And when* the men of that place recognized him, they sent word into that whole surrounding region, and they brought to him all those who were sick.*
BGB(i) 35 καὶ ἐπιγνόντες αὐτὸν οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου ἐκείνου ἀπέστειλαν εἰς ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην, καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας,
BIB(i) 35 καὶ (And) ἐπιγνόντες (having recognized) αὐτὸν (Him), οἱ (the) ἄνδρες (men) τοῦ (the) τόπου (place) ἐκείνου (of that) ἀπέστειλαν (sent) εἰς (to) ὅλην (all) τὴν (the) περίχωρον (surrounding region) ἐκείνην (that) καὶ (and) προσήνεγκαν (brought) αὐτῷ (to Him) πάντας (all) τοὺς (those) κακῶς (sick) ἔχοντας (being),
BLB(i) 35 And the men of that place having recognized Him, sent to all that surrounding region, and brought to Him all those being sick,
BSB(i) 35 And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding region. People brought all the sick to Him
MSB(i) 35 And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding region. People brought all the sick to Him
MLV(i) 35 And when the men of that place recognized him, they sent word into the whole region around and brought to him all those who have an ill ness,
VIN(i) 35 And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding region. People brought all the sick to Him,
Luther1545(i) 35 Und da die Leute am selbigen Ort sein gewahr wurden, schickten sie aus in das ganze Land umher und brachten allerlei Ungesunde zu ihm
Luther1912(i) 35 Und da die Leute am selbigen Ort sein gewahr wurden, schickten sie aus in das ganze Land umher und brachten allerlei Ungesunde zu ihm
ELB1871(i) 35 Und als ihn die Männer jenes Ortes erkannten, schickten sie in jene ganze Umgegend und brachten alle Leidenden zu ihm;
ELB1905(i) 35 Und als die Männer jenes Ortes ihn erkannten, schickten sie in jene ganze Umgegend und brachten alle Leidenden zu ihm;
DSV(i) 35 En als de mannen van die plaats Hem werden kennende, zonden zij in dat gehele omliggende land, en brachten tot Hem allen, die kwalijk gesteld waren;
DarbyFR(i) 35 Et les hommes de ce lieu-là, l'ayant reconnu, envoyèrent dans tout le pays d'alentour; et on lui apporta tous ceux qui se portaient mal;
Martin(i) 35 Et quand les gens de ce lieu-là l'eurent reconnu, ils envoyèrent l'annoncer par toute la contrée d'alentour; et ils lui présentèrent tous ceux qui se portaient mal.
Segond(i) 35 Les gens de ce lieu, ayant reconnu Jésus, envoyèrent des messagers dans tous les environs, et on lui amena tous les malades.
SE(i) 35 Cuando le conocieron los varones de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra alrededor, y trajeron a él todos los enfermos;
ReinaValera(i) 35 Y como le conocieron los hombres de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra alrededor, y trajeron á él todos los enfermos;
JBS(i) 35 Cuando le conocieron los varones de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra alrededor, y trajeron a él todos los enfermos;
Albanian(i) 35 Dhe njerëzit e atij vendi, sapo e njohën, e përhapën fjalën në gjithë krahinën përreth; dhe i sollën të gjithë të sëmurët;
RST(i) 35 Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,
Peshitta(i) 35 ܘܐܫܬܘܕܥܘܗܝ ܐܢܫܐ ܕܐܬܪܐ ܗܘ ܘܫܕܪܘ ܠܟܠܗܝܢ ܩܘܪܝܐ ܕܚܕܪܝܗܘܢ ܘܩܪܒܘ ܠܗ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܝܫ ܒܝܫ ܥܒܝܕܝܢ ܀ 36 ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ ܕܢܩܪܒܘܢ ܐܦܢ ܠܟܢܦܐ ܒܠܚܘܕ ܕܠܒܘܫܗ ܘܐܝܠܝܢ ܕܩܪܒܘ ܐܬܐܤܝܘ ܀
Arabic(i) 35 فعرفه رجال ذلك المكان. فارسلوا الى جميع تلك الكورة المحيطة واحضروا اليه جميع المرضى.
Amharic(i) 35 የዚያ ቦታ ሰዎችም ባወቁት ጊዜ በዙርያው ወዳለ አገር ሁሉ ላኩ፥ ሕመምተኞችንም ሁሉ ወደ እርሱ አመጡ፤
Armenian(i) 35 Երբ այդ տեղի մարդիկը ճանչցան զինք, մարդ ղրկեցին ամբողջ շրջակայքը, բերին անոր բոլոր ախտաւորները,
ArmenianEastern(i) 35 Եւ երբ այդ տեղի մարդիկ նրան ճանաչեցին, մարդ ուղարկեցին ամբողջ գաւառով մէկ ու բոլոր հիւանդներին նրա մօտ բերեցին:
Breton(i) 35 Tud al lec'h-mañ, o vezañ anavezet Jezuz, a gasas kannaded en holl vro tro-war-dro, hag e voe degaset dezhañ an holl dud klañv.
Basque(i) 35 Eta hura eçagutu vkan çutenean leku hartaco guiçonéc, igor ceçaten inguruco aldiri gucietara, eta presenta cietzoten eri ciraden guciac.
Bulgarian(i) 35 И когато тамошните мъже Го познаха, разпратиха по цялата онази околност и доведоха при Него всичките болни;
Croatian(i) 35 I ljudi ga onoga kraja prepoznaju pa razglase po svoj onoj okolici. I donošahu mu sve bolesnike
BKR(i) 35 A poznavše jej muži místa toho, rozeslali po vší té krajině vůkol, a shromáždili k němu všecky neduživé.
Danish(i) 35 Og der Folket paa samme sted kjendte ham, sendte de ud i det ganske Land trindt omkring, og førte alle de Syge til ham.
CUV(i) 35 那 裡 的 人 一 認 出 是 耶 穌 , 就 打 發 人 到 周 圍 地 方 去 , 把 所 有 的 病 人 帶 到 他 那 裡 ,
CUVS(i) 35 那 里 的 人 一 认 出 是 耶 稣 , 就 打 发 人 到 周 围 地 方 去 , 把 所 冇 的 病 人 带 到 他 那 里 ,
Esperanto(i) 35 Kaj kiam la viroj de tiu loko ekkonis lin, ili sendis en la tutan cxirkauxajxon, kaj venigis al li cxiujn malsanulojn;
Estonian(i) 35 Ja kui selle koha mehed Ta ära tundsid, läkitasid nad sõna kogu ümberkaudsele maale. Ja Tema juure toodi kõik haiged;
Finnish(i) 35 Ja kuin sen paikan miehet tunsivat hänen, lähettivät he ympäri kaikkea sitä maata, ja toivat hänen tykönsä kaikkinaisia sairaita,
FinnishPR(i) 35 Ja kun sen paikkakunnan miehet tunsivat hänet, lähettivät he sanan kaikkeen ympäristöön, ja hänen tykönsä tuotiin kaikki sairaat.
Georgian(i) 35 და იცნეს იგი კაცთა მათ მის ადგილისათა და წარავლინნეს ყოველსა მას სანახებსა და მოართუეს მას ყოველი ბოროტად ვნებული
Haitian(i) 35 Moun peyi a rekonèt Jezi, yo voye nouvèl la nan tout rejyon an. Yo mennen tout malad yo ba li.
Hungarian(i) 35 És mikor megismerték õt annak a helynek lakosai, szétküldének abba az egész környékbe, és minden beteget hozzá hozának;
Indonesian(i) 35 Dan ketika orang-orang di situ melihat bahwa yang datang itu Yesus, mereka menyiarkan berita itu ke semua daerah di sekitar kota itu. Lalu semua orang sakit dibawa kepada Yesus.
Italian(i) 35 E gli uomini di quel luogo, avendolo riconosciuto, mandarono a farlo sapere per tutta quella contrada circonvicina; e gli presentarono tutti I malati;
ItalianRiveduta(i) 35 E la gente di quel luogo, avendolo riconosciuto, mandò per tutto il paese all’intorno, e gli presentaron tutti i malati,
Japanese(i) 35 その處の人々イエスを認めて、あまねく四方に人をつかはし、又すべての病める者を連れきたり、
Kabyle(i) 35 Imezdaɣ n lǧiha nni ɛeqlen Sidna Ɛisa, dɣa ceggɛen ɣer yal lǧiha n tmurt, wwin-as-d imuḍan nsen meṛṛa.
Korean(i) 35 그 곳 사람들이 예수신 줄을 알고 그 근방에 두루 통지하여 모든 병든 자를 예수께 데리고 와서
Latvian(i) 35 Un tā novada ļaudis, Viņu pazinuši, izziņoja visā apgabalā; un tie atnesa pie Viņa visus savus slimniekus un lūdza Viņu, lai atļauj pieskarties kaut Viņa drēbju vīlei. Un visi, kas pieskārās, kļuva veseli.
Lithuanian(i) 35 Pažinę Jį, tos vietos gyventojai pasiuntė į visas to krašto apylinkes ir sugabeno pas Jį visus sergančius.
PBG(i) 35 A poznawszy go mężowie miejsca onego, posłali do wszystkiej onej okolicznej krainy; i przyniesiono do niego wszystkie, którzy się źle mieli.
Portuguese(i) 35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
ManxGaelic(i) 35 As tra hoig cummaltee yn voayl shen quoi v'eh, hug ad fys magh gys ooilley yn cheer mygeayrt, as hug ad lhieu huggey ooilley adsyn va doghanit.
Norwegian(i) 35 Og da folket på dette sted kjente ham igjen, sendte de bud i hele landet deromkring, og de førte til ham alle dem som hadde ondt,
Romanian(i) 35 Oamenii din locul acela, cari cunoşteau pe Isus, au trimes să dea de ştire în toate împrejurimile, şi au adus la El pe toţi bolnavii.
Ukrainian(i) 35 А люди тієї місцевости, пізнавши Його, сповістили по всій тій околиці, і до Нього принесли всіх хворих.
UkrainianNT(i) 35 І дознавши Його тамешні люде, послали по всій тій околиці, і приводили до Него всіх недужих;