Matthew 1:17

ABP_GRK(i)
  17 G3956 πάσαι G3767 ουν G3588 αι G1074 γενεαί G575 από G* Αβραάμ G2193 έως G* Δαβίδ G1074 γενεαί G1180 δεκατέσσαρες G2532 και G575 από G* Δαβίδ G2193 έως G3588 της G3350 μετοικεσίας G* Βαβυλώνος G1074 γενεαί G1180 δεκατέσσαρες G2532 και G575 από G3588 της G3350 μετοικεσίας G* Βαβυλώνος G2193 έως G3588 του G5547 Χριστού G1074 γενεαί G1180 δεκατέσσαρες
Stephanus(i) 17 πασαι ουν αι γενεαι απο αβρααμ εως δαβιδ γενεαι δεκατεσσαρες και απο δαβιδ εως της μετοικεσιας βαβυλωνος γενεαι δεκατεσσαρες και απο της μετοικεσιας βαβυλωνος εως του χριστου γενεαι δεκατεσσαρες
LXX_WH(i)
    17 G3956 A-NPF πασαι G3767 CONJ ουν G3588 T-NPF αι G1074 N-NPF γενεαι G575 PREP απο G11 N-PRI αβρααμ G2193 CONJ εως G1138 N-PRI δαυιδ G1074 N-NPF γενεαι G1180 A-NPF δεκατεσσαρες G2532 CONJ και G575 PREP απο G1138 N-PRI δαυιδ G2193 CONJ εως G3588 T-GSF της G3350 N-GSF μετοικεσιας G897 N-GSF βαβυλωνος G1074 N-NPF γενεαι G1180 A-NPF δεκατεσσαρες G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSF της G3350 N-GSF μετοικεσιας G897 N-GSF βαβυλωνος G2193 CONJ εως G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G1074 N-NPF γενεαι G1180 A-NPF δεκατεσσαρες
Tischendorf(i)
  17 G3956 A-NPF Πᾶσαι G3767 CONJ οὖν G3588 T-NPF αἱ G1074 N-NPF γενεαὶ G575 PREP ἀπὸ G11 N-PRI Ἀβραὰμ G2193 ADV ἕως G1138 N-PRI Δαυεὶδ G1074 N-NPF γενεαὶ G1180 A-NPF δεκατέσσαρες, G2532 CONJ καὶ G575 PREP ἀπὸ G1138 N-PRI Δαυεὶδ G2193 ADV ἕως G3588 T-GSF τῆς G3350 N-GSF μετοικεσίας G897 N-GSF Βαβυλῶνος G1074 N-NPF γενεαὶ G1180 A-NPF δεκατέσσαρες, G2532 CONJ καὶ G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G3350 N-GSF μετοικεσίας G897 N-GSF Βαβυλῶνος G2193 ADV ἕως G3588 T-GSM τοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ G1074 N-NPF γενεαὶ G1180 A-NPF δεκατέσσαρες.
Tregelles(i) 17
Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυεὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυεὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.
TR(i)
  17 G3956 A-NPF πασαι G3767 CONJ ουν G3588 T-NPF αι G1074 N-NPF γενεαι G575 PREP απο G11 N-PRI αβρααμ G2193 CONJ εως G1138 N-PRI δαβιδ G1074 N-NPF γενεαι G1180 A-NPF δεκατεσσαρες G2532 CONJ και G575 PREP απο G1138 N-PRI δαβιδ G2193 CONJ εως G3588 T-GSF της G3350 N-GSF μετοικεσιας G897 N-GSF βαβυλωνος G1074 N-NPF γενεαι G1180 A-NPF δεκατεσσαρες G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSF της G3350 N-GSF μετοικεσιας G897 N-GSF βαβυλωνος G2193 CONJ εως G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G1074 N-NPF γενεαι G1180 A-NPF δεκατεσσαρες
Nestle(i) 17 Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυεὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυεὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.
RP(i)
   17 G3956A-NPFπασαιG3767CONJουνG3588T-NPFαιG1074N-NPFγενεαιG575PREPαποG11N-PRIαβρααμG2193ADVεωvG1138N-PRIδαυιδG1074N-NPFγενεαιG1180A-NPFδεκατεσσαρεvG2532CONJκαιG575PREPαποG1138N-PRIδαυιδG2193ADVεωvG3588T-GSFτηvG3350N-GSFμετοικεσιαvG897N-GSFβαβυλωνοvG1074N-NPFγενεαιG1180A-NPFδεκατεσσαρεvG2532CONJκαιG575PREPαποG3588T-GSFτηvG3350N-GSFμετοικεσιαvG897N-GSFβαβυλωνοvG2193ADVεωvG3588T-GSMτουG5547N-GSMχριστουG1074N-NPFγενεαιG1180A-NPFδεκατεσσαρεv
SBLGNT(i) 17 Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.
f35(i) 17 πασαι ουν αι γενεαι απο αβρααμ εως δαυιδ γενεαι δεκατεσσαρες και απο δαυιδ εως της μετοικεσιας βαβυλωνος γενεαι δεκατεσσαρες και απο της μετοικεσιας βαβυλωνος εως του χριστου γενεαι δεκατεσσαρεv
IGNT(i)
  17 G3956 πασαι So G3767 ουν All G3588 αι The G1074 γενεαι Generations G575 απο From G11 αβρααμ Abraham G2193 εως To G1138 δαβιδ David "were" G1074 γενεαι Generations G1180 δεκατεσσαρες Fourteen; G2532 και And G575 απο From G1138 δαυιδ David G2193 εως Until G3588 της The G3350 μετοικεσιας Carrying Away G897 βαβυλωνος Of Babylon, G1074 γενεαι Generations G1180 δεκατεσσαρες Fourteen; G2532 και And G575 απο From G3588 της The G3350 μετοικεσιας Carrying Away G897 βαβυλωνος Of Babylon G2193 εως To G3588 του The G5547 χριστου Christ, G1074 γενεαι Generations G1180 δεκατεσσαρες Fourteen.
ACVI(i)
   17 G3767 CONJ ουν So G3956 A-NPF πασαι All G3588 T-NPF αι Thas G1074 N-NPF γενεαι Generations G575 PREP απο From G11 N-PRI αβρααμ Abraham G2193 CONJ εως To G1138 N-PRI δαυιδ David G1180 N-NPF δεκατεσσαρες Fourteen G1074 N-NPF γενεαι Generations G2532 CONJ και And G575 PREP απο From G1138 N-PRI δαυιδ David G2193 CONJ εως To G3588 T-GSF της Tha G897 N-GSF βαβυλωνος Babylon G3350 N-GSF μετοικεσιας Exile G1180 N-NPF δεκατεσσαρες Fourteen G1074 N-NPF γενεαι Generations G2532 CONJ και And G575 PREP απο From G3588 T-GSF της Tha G897 N-GSF βαβυλωνος Babylon G3350 N-GSF μετοικεσιας Exile G2193 CONJ εως To G3588 T-GSM του Tho G5547 N-GSM χριστου Anointed G1180 N-NPF δεκατεσσαρες Fourteen G1074 N-NPF γενεαι Generations
Vulgate(i) 17 omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David generationes quattuordecim et a David usque ad transmigrationem Babylonis generationes quattuordecim et a transmigratione Babylonis usque ad Christum generationes quattuordecim
Clementine_Vulgate(i) 17 Omnes itaque generationes ab Abraham usque ad David, generationes quatuordecim: et a David usque ad transmigrationem Babylonis, generationes quatuordecim: et a transmigratione Babylonis usque ad Christum, generationes quatuordecim.
WestSaxon990(i) 17 Eornostlice ealle cneoressa fram abrahame oð dauid synd feowertyne cneoressa. & fram dauide oð babilonis geleorednysse feowertyne cneoressa. & fram babilonis geleorednesse oð crist. feowertyne cneoressa.
WestSaxon1175(i) 17 Gernestlice ealle cneornyssa fram abrahame oððe dauid synd feowertene cneornyssa. & fram dauiðe oððe babilonis geleorednysse feortene cneornysse. & fram babilonis leorednysse. oð crist feortene cneornysse.
Wycliffe(i) 17 And so alle generaciouns fro Abraham to Dauid ben fourtene generacions, and fro Dauid to the transmygracioun of Babiloyne ben fourtene generaciouns, and fro the transmygracioun of Babiloyne to Crist ben fourtene generaciouns.
Tyndale(i) 17 All the generacions from Abraham to David are fowretene generacios. And fro David vnto the captivite of Babylon are fowretene generacions. And from the captivite of Babylon vnto Christ are also fowrtene generacios.
Coverdale(i) 17 All the generacions from Abraha to Dauid are fourtene generacions: From Dauid vnto the captiuite of Babylon, are fourtene generacions. From the captiuite of Babylon vnto Christ, are also fourtene generacions.
MSTC(i) 17 All the generations from Abraham to David are fourteen generations; And from David unto the captivity of Babylon are fourteen generations; And from the captivity of Babylon unto Christ are also fourteen generations.
Matthew(i) 17 All the generacions frome Abraham to Danid are .xiiij. generations. And from Dauid vnto the captiuitie of Babylon: are .xiiij. generations. And from the captiuitie of Babylon vnto Christe, are also fourtene generations.
Great(i) 17 And so all the generacyons from Abraham to Dauid, are fourtene generacyons. And from Dauid vnto the captyuyte of Babylon, are fourtene generacyons. And from the captiuyte of Babylon vnto Christ, are fourtene generacyons.
Geneva(i) 17 So all the generations from Abraham to Dauid, are fourtene generations. And from Dauid vntil they were caried away into Babylon, fourtene generations: and after they were caried away into Babylon vntill Christ, fourteene generations.
Bishops(i) 17 And so, all the generations from Abraham to Dauid, are fourteene generations: and from Dauid vntyll the carying away into Babylo, are fourteene generations: and fro the carying away into Babylon vnto Christe, are fourteene generations
DouayRheims(i) 17 So all the generations from Abraham to David, are fourteen generations. And from David to the transmigration of Babylon, are fourteen generations: and from the transmigration of Babylon to Christ are fourteen generations.
KJV(i) 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
KJV_Cambridge(i) 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
Mace(i) 17 So all the generations from Abraham to David, are fourteen generations: and from David to the Babylonian transmigration, are fourteen generations: and from the Babylonian transmigration unto Christ, are fourteen generations.
Whiston(i) 17 So all the generations from Abraham to David [were] fourteen generations: and from David until the captivity of Babylon, were fourteen generations: and from the captivity of Babylon unto Christ, were fourteen generations,
Wesley(i) 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations: and from David to the Babylonish captivity are fourteen generations, and from the Babylonish captivity to Christ are fourteen generations.
Worsley(i) 17 All the generations therefore from Abraham to David are fourteen generations: and from David until the captivity of Babylon fourteen generations: and from the Babylonish captivity unto Christ, fourteen generations.
Haweis(i) 17 So all the generations from Abraham to David [are] fourteen generations, and from David to the carrying away into Babylon fourteen generations, and from the carrying away into Babylon unto Christ fourteen generations.
Thomson(i) 17 all the generations therefore from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the removal to Babylon there were fourteen generations, and from the removal to Babylon till the Christ fourteen generations,
Webster(i) 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon to Christ are fourteen generations.
Living_Oracles(i) 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen; from David till the migration into Babylon, fourteen; from David till the migration into Babylon to the Messiah, fourteen.
Etheridge(i) 17 Thus all the generations from Abraham to David (were) fourteen generations; and from David to the exile of Bobel, fourteen generations; and from the exile of Bobel to the Meshicha, fourteen generations.
Murdock(i) 17 All the generations, therefore, are, from Abraham to David fourteen generations, and from David to the captivity of Babylon fourteen generations, and from the captivity of Babylon to the Messiah fourteen generations.
Sawyer(i) 17 All the generations therefore, from Abraham to David, are fourteen generations; and from David to the Babylonian exile, fourteen generations; and from the Babylonian exile to the Christ, fourteen generations.
Diaglott(i) 17 All then the generations from Abraham till David, generations fourteen; and from David till the removal Babylonian, generations fourteen; and from the removal of Babylonian till Anointed, generations fourteen.
ABU(i) 17 All the generations, therefore, from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the removal to Babylon, fourteen generations; and from the removal to Babylon unto the Christ, fourteen generations.
Anderson(i) 17 So all the generations from Abraham till David are fourteen generations: and from David till the removal to Babylon are fourteen generations: and from the removal to Babylon till the Christ are fourteen generations.
Noyes(i) 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the removal to Babylon are fourteen generations; and from the removal to Babylon unto Christ are fourteen generations.
YLT(i) 17 All the generations, therefore, from Abraham unto David are fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.
JuliaSmith(i) 17 Therefore all the generations from Abraham to David, fourteen generations; and from David to the transferring of Babylon, fourteen generations; and from the transferring of Babylon to Christ, fourteen generations.
Darby(i) 17 All the generations, therefore, from Abraham to David [were] fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
ERV(i) 17 So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
ASV(i) 17 So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
JPS_ASV_Byz(i) 17 So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations, and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations, and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
Rotherham(i) 17 So then, all the generations from Abraham unto David, are, fourteen, generations, and, from David unto the removal to Babylon, fourteen, generations; and, from the removal to Babylon unto the Christ, fourteen, generations.
Twentieth_Century(i) 17 So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen; from David to the Exile to Babylon fourteen; and from the Exile to Babylon to the Christ fourteen.
Godbey(i) 17 Therefore all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; from David unto the captivity of Babylon are fourteen generations; and from the captivity of Babylon unto Christ are fourteen generations.
WNT(i) 17 There are therefore, in all, fourteen generations from Abraham to David; fourteen from David to the Removal to Babylon; and fourteen from the Removal to Babylon to the Christ.
Worrell(i) 17 All the generations, therefore, from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the removal to Babylon, fourteen; and from the removal to Babylon to the Christ, fourteen generations.
Moffatt(i) 17 Thus all the generations from Abraham to David number fourteen, from David to the Babylonian captivity fourteen, and from the Babylonian captivity to Christ fourteen.
Goodspeed(i) 17 So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen, and from David to the Babylonian Exile, fourteen, and from the Babylonian Exile to the Christ, fourteen.
Riverside(i) 17 So there were in all fourteen generations from Abraham to David, and fourteen generations from David to the Babylonian exile, and fourteen generations from the Babylonian exile to the Christ.
MNT(i) 17 So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen; from David to the exile to Babylon is fourteen; and from the exile to Babylon to Christ is fourteen.
Lamsa(i) 17 Therefore all the generations, from Abraham down to David, are fourteen generations; and from David down to the Babylonian captivity, fourteen generations; and from the Babylonian captivity down to Christ, fourteen generations.
CLV(i) 17 Then all the generations from Abraham till David are fourteen generations, and from David till the Babylonian exile are fourteen generations, and from the Babylonian exile till the Christ are fourteen generations.
Williams(i) 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen, from David to the Babylonian Exile fourteen, from the Babylonian Exile to Christ fourteen.
BBE(i) 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the taking away to Babylon, fourteen generations; and from the taking away to Babylon to the coming of Christ, fourteen generations.
MKJV(i) 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations. And from David until the carrying away into Babylon, fourteen generations. And from the carrying away into Babylon until Christ, fourteen generations.
LITV(i) 17 So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon, fourteen generations, and from the deportation to Babylon until the Christ, fourteen generations.
ECB(i) 17
FORTY-TWO GENERATIONS: SUMMARY
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the exile into Babel are fourteen generations; and from the exile into Babel to the Messiah are fourteen generations.
AUV(i) 17 So, all the generations from Abraham to David were fourteen; from [the time of] King David to the people [of Judah] being taken away to Babylon were [approximately] fourteen generations and from [Judah] being taken away to Babylon to [the time of] Christ were [approximately] fourteen generations.
ACV(i) 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the Babylonian exile fourteen generations, and from the Babylonian exile to the Christ fourteen generations.
Common(i) 17 So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the exile to Babylon fourteen generations, and from the exile to Babylon to the Christ fourteen generations.
WEB(i) 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.
NHEB(i) 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the exile to Babylon to the Christ, fourteen generations.
AKJV(i) 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon to Christ are fourteen generations.
KJC(i) 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
KJ2000(i) 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
UKJV(i) 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
RKJNT(i) 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the exile to Babylon are fourteen generations; and from the exile to Babylon to Christ are fourteen generations.
TKJU(i) 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations, and from the carrying away into Babylon to Christ are fourteen generations.
RYLT(i) 17 All the generations, therefore, from Abraham unto David are fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.
EJ2000(i) 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; from the carrying away into Babylon unto the Christ are fourteen generations.
CAB(i) 17 So all the generations from Abraham till David were fourteen generations, from David until the captivity in Babylon were fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ were fourteen generations.
WPNT(i) 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David until the Babylonian captivity are fourteen generations, and from the Babylonian captivity until the Christ are fourteen generations.
JMNT(i) 17 Consequently, all the generation from Abraham until David [were] fourteen generations, and from David until the change of abode (the deportation and exile) to Babylon [were] fourteen generations, and from the change of abode to Babylon until the Christ [were] fourteen generations.
NSB(i) 17 So there were fourteen generations from Abraham to David, fourteen generations from David until the exile to Babylon, fourteen generations from the exile until the Messiah.
ISV(i) 17 So all the generations from Abraham to David totaled fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon totaled fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Messiah there were fourteen generations.
LEB(i) 17 Therefore all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon are fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ are fourteen generations.
BGB(i) 17 Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.
BIB(i) 17 Πᾶσαι (All) οὖν (therefore) αἱ (the) γενεαὶ (generations) ἀπὸ (from) Ἀβραὰμ (Abraham) ἕως (to) Δαυὶδ (David were) γενεαὶ (generations) δεκατέσσαρες (fourteen); καὶ (and) ἀπὸ (from) Δαυὶδ (David) ἕως (until) τῆς (the) μετοικεσίας (carrying away) Βαβυλῶνος (to Babylon), γενεαὶ (generations) δεκατέσσαρες (fourteen); καὶ (and) ἀπὸ (from) τῆς (the) μετοικεσίας (carrying away) Βαβυλῶνος (to Babylon) ἕως (until) τοῦ (the) Χριστοῦ (Christ), γενεαὶ (generations) δεκατέσσαρες (fourteen).
BLB(i) 17 So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David until the carrying away to Babylon fourteen generations, and from the carrying away to Babylon to the Christ fourteen generations.
BSB(i) 17 In all, then, there were fourteen generations from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.
MSB(i) 17 In all, then, there were fourteen generations from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.
MLV(i) 17 Therefore, all the generations from Abraham until David were fourteen generations; and from David until the exile of Babylon, were fourteen generations; and from the exile of Babylon until the Christ, were fourteen generations.


VIN(i) 17 In all, then, there were fourteen generations from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.
Luther1545(i) 17 Alle Glieder von Abraham bis auf David sind vierzehn Glieder. Von David bis auf die babylonische Gefangenschaft sind vierzehn Glieder. Von der babylonischen Gefangenschaft bis auf Christum sind vierzehn Glieder.
Luther1912(i) 17 Alle Glieder von Abraham bis auf David sind vierzehn Glieder. Von David bis auf die Gefangenschaft sind vierzehn Glieder. Von der babylonischen Gefangenschaft bis auf Christus sind vierzehn Glieder.
ELB1871(i) 17 So sind nun alle Geschlechter von Abraham bis auf David vierzehn Geschlechter, und von David bis zur Wegführung nach Babylon vierzehn Geschlechter, und von der Wegführung nach Babylon bis auf den Christus vierzehn Geschlechter.
ELB1905(i) 17 So sind nun alle Geschlechter von Abraham bis auf David vierzehn Geschlechter, und von David bis zur Wegführung nach Babylon vierzehn Geschlechter, und von der Wegführung nach Babylon bis auf den Christus vierzehn Geschlechter.
DSV(i) 17 Al de geslachten dan, van Abraham tot David, zijn veertien geslachten; en van David tot de Babylonische overvoering, zijn veertien geslachten; en van de Babylonische overvoering tot Christus, zijn veertien geslachten.
DarbyFR(i) 17 Toutes les générations, depuis Abraham jusqu'à David, sont donc quatorze générations; et depuis David jusqu'à la transportation de Babylone, quatorze générations; et depuis la transportation de Babylone jusqu'au Christ, quatorze générations.
Martin(i) 17 Ainsi toutes les générations depuis Abraham jusqu'à David, sont quatorze générations; et depuis David jusqu'au temps qu'ils furent transportés en Babylone, quatorze générations; et depuis qu'ils eurent été transportés en Babylone jusqu'à Christ, quatorze générations.
Segond(i) 17 Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu'à David, quatorze générations depuis David jusqu'à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu'au Christ.
SE(i) 17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones; y desde la transmigración de Babilonia hasta el Cristo, catorce generaciones.
ReinaValera(i) 17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.
JBS(i) 17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones; y desde la transmigración de Babilonia hasta el Cristo, catorce generaciones.
Albanian(i) 17 Kështu të gjithë brezat nga Abrahami deri te Davidi bëhen katërmbëdhjetë breza; dhe, nga Davidi deri te internimi në Babiloni, katërmbëdhjetë breza; dhe, nga internimi në Babiloni deri te Krishti, katërmbëdhjetë breza.
RST(i) 17 Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
Peshitta(i) 17 ܟܠܗܝܢ ܗܟܝܠ ܫܪܒܬܐ ܡܢ ܐܒܪܗܡ ܥܕܡܐ ܠܕܘܝܕ ܫܪܒܬܐ ܐܪܒܥܤܪܐ ܘܡܢ ܕܘܝܕ ܥܕܡܐ ܠܓܠܘܬܐ ܕܒܒܠ ܫܪܒܬܐ ܐܪܒܥܤܪܐ ܘܡܢ ܓܠܘܬܐ ܕܒܒܠ ܥܕܡܐ ܠܡܫܝܚܐ ܫܪܒܬܐ ܐܪܒܥܤܪܐ ܀
Arabic(i) 17 فجميع الاجيال من ابراهيم الى داود اربعة عشر جيلا. ومن داود الى سبي بابل اربعة عشر جيلا. ومن سبي بابل الى المسيح اربعة عشر جيلا
Amharic(i) 17 እንግዲህ ትውልድ ሁሉ ከአብርሃም እስከ ዳዊት አሥራ አራት ትውልድ፥ ከዳዊትም እስከ ባቢሎን ምርኮ አሥራ አራት ትውልድ፥ ከባቢሎንም ምርኮ እስከ ክርስቶስ አሥራ አራት ትውልድ ነው።
Armenian(i) 17 Ուրեմն բոլոր սերունդները Աբրահամէն մինչեւ Դաւիթ՝ տասնչորս սերունդ են, եւ Դաւիթէն մինչեւ Բաբելոնի տարագրութիւնը՝ տասնչորս սերունդ, ու Բաբելոնի տարագրութենէն մինչեւ Քրիստոս՝ տասնչորս սերունդ:
ArmenianEastern(i) 17 Արդ, Աբրահամից մինչեւ Դաւիթը բոլոր սերունդները՝ տասնչորս սերունդ. եւ Դաւթից մինչեւ Բաբելոնի մէջ գերութիւնը՝ տասնչորս սերունդ. Բաբելոնի մէջ գերութիւնից մինչեւ Քրիստոս՝ տասնչորս սերունդ:
Breton(i) 17 Bez' ez eus eta en holl: eus Abraham betek David, pevarzek rummad; eus David betek an ermaeziadeg e Babilon, pevarzek rummad; hag eus an ermaeziadeg e Babilon betek ar C'hrist, pevarzek rummad.
Basque(i) 17 Bada Abrahamganic Dauidgananoco generatione guciac, dirade hamalaur generatione. Eta Dauidganic Babylonerat eraman içan ciraden arteranocoac, hamalaur generatione. Eta Babylonerat eraman içan ciradenetic Christgananocoac, hamalaur generatione.
Bulgarian(i) 17 И така, всичките родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон – четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос – четиринадесет рода.
Croatian(i) 17 U svemu dakle: od Abrahama do Davida četrnaest naraštaja; od Davida do progonstva u Babilon četrnaest naraštaja; poslije progonstva u Babilon do Krista četrnaest naraštaja.
BKR(i) 17 A tak všech rodů od Abrahama až do Davida bylo rodů čtrnácte. A od Davida až do zajetí Babylonského rodů čtrnácte. A od zajetí Babylonského až do Krista rodů čtrnácte.
Danish(i) 17 Altsaa ere alle led fra Abraham indtil David fjorten Led, og fra David indtil den babyloniske Udlændighed fjorten Led, og fra den babyloniske Udlændighed indtil Christus fjorten Led.
CUV(i) 17 這 樣 , 從 亞 伯 拉 罕 到 大 衛 共 有 十 四 代 ; 從 大 衛 到 遷 至 巴 比 倫 的 時 候 也 有 十 四 代 ; 從 遷 至 巴 比 倫 的 時 候 到 基 督 又 有 十 四 代 。
CUVS(i) 17 这 样 , 从 亚 伯 拉 罕 到 大 卫 共 冇 十 四 代 ; 从 大 卫 到 迁 至 巴 比 伦 的 时 候 也 冇 十 四 代 ; 从 迁 至 巴 比 伦 的 时 候 到 基 督 又 冇 十 四 代 。
Esperanto(i) 17 Tial cxiuj generacioj de Abraham gxis David estas dek kvar generacioj, kaj de David gxis la translogxigxo en Babelon dek kvar generacioj, kaj de la translogxigxo en Babelon gxis la Kristo dek kvar generacioj.
Estonian(i) 17 Kõiki põlvi Aabrahamist Taavetini on siis neliteistkümmend põlve; ja Taavetist Baabüloni vangipõlve ajani on neliteistkümmend põlve; ja Baabüloni vangipõlvest Kristuseni on neliteistkümmend põlve.
Finnish(i) 17 Niin ovat kaikki polvet Abrahamista Davidiin asti neljätoistakymmentä polvea; Davidista Babelin vankiuteen myös neljätoistakymmentä polvea, ja Babelin vankiudesta Kristukseen asti neljätoistakymmentä polvea.
FinnishPR(i) 17 Näin on sukupolvia Aabrahamista Daavidiin kaikkiaan neljätoista polvea, ja Daavidista Babyloniin siirtämiseen neljätoista polvea, ja Babyloniin siirtämisestä Kristukseen asti neljätoista polvea.
Georgian(i) 17 ყოველი ნათესავი აბრაჰამისითგან ვიდრე დავითისამდე ნათესავი ათოთხმეტ; და დავითისითგან ვიდრე ტყუენვადმდე ბაბილოვნისა ნათესავი ათოთხმეტ; და ტყუენვითგან ბაბილოვნისაჲთ ვიდრე ქრისტესამდე ნათესავი ათოთხმეტ.
Haitian(i) 17 Konsa, pran depi Abraram jouk nou rive sou David, te gen antou katòz jenerasyon papa ak pitit. Pran depi David jouk nou rive lè yo te depòte pèp Izrayèl la ale lavil Babilòn, te gen antou katòz jenerasyon papa ak pitit. Pran depi lè yo te depòte pèp la jouk nou rive sou Kris la, te gen katòz jenerasyon papa ak pitit tou.
Hungarian(i) 17 Az összes nemzetség tehát Ábrahámtól Dávidig tizennégy nemzetség, és Dávidtól a babilóni fogságravitelig tizennégy nemzetség, és a babilóni fogságraviteltõl Krisztusig tizennégy nemzetség.
Indonesian(i) 17 Jadi dari Abraham sampai Daud, semuanya ada empat belas generasi. Dari Daud sampai masa bangsa Israel dibuang ke Babel ada empat belas generasi juga. Dari masa bangsa Israel dibuang ke Babel sampai kelahiran Kristus ada pula empat belas generasi.
Italian(i) 17 Così tutte le generazioni, da Abrahamo fino a Davide, son quattordici generazioni; e da Davide fino alla cattività di Babilonia, altresì quattordici; e dalla cattività di Babilonia fino a Cristo, altresì quattordici.
ItalianRiveduta(i) 17 Così da Abramo fino a Davide sono in tutto quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.
Japanese(i) 17 されば總て世をふる事、アブラハムよりダビデまで十四代、ダビデよりバビロンに移さるるまで十四代、バビロンに移されてよりキリストまで十四代なり。
Kabyle(i) 17 Si lweqt n Sidna Ibṛahim armi d lweqt n Sidna Dawed, ɛeddan ṛbeɛṭac n leǧyal. Ɛeddan daɣen ṛbeɛṭac n leǧyal si lweqt n Sidna Dawed armi d lweqt n usgiǧǧi ɣer tmurt n Babilun. Si lweqt-agi n usgiǧǧi armi d lweqt n Lmasiḥ ɛeddan daɣen ṛbeɛṭac n leǧyal.
Korean(i) 17 그런즉 모든 대수가 아브라함부터 다윗까지 열 네대요, 다윗부터 바벨론으로 이거할 때까지 열 네대요, 바벨론으로 이거한 후부터 그리스도까지 열 네대러라
Latvian(i) 17 Visas paaudzes tātad no Ābrahama līdz Dāvidam ir četrpadsmit paaudzes; un no Dāvida līdz Babilonas verdzībai ir četrpadsmit paaudzes; un no Babilonas verdzības līdz Kristum četrpadsmit paaudzes.
Lithuanian(i) 17 Taigi nuo Abraomo iki Dovydo iš viso keturiolika kartų, nuo Dovydo iki ištrėmimo į Babiloniją keturiolika kartų ir nuo ištrėmimo į Babiloniją iki Kristaus keturiolika kartų.
PBG(i) 17 A tak wszystkiego pokolenia od Abrahama aż do Dawida jest pokoleń czternaście, a od Dawida aż do zaprowadzenia do Babilonu, pokoleń czternaście, a od zaprowadzenia do Babilonu aż do Chrystusa, pokoleń czternaście.
Portuguese(i) 17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até David, são catorze gerações; e desde David até a deportação para Babilónia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilónia até o Cristo, catorze gerações.
ManxGaelic(i) 17 Myr shen ta ooilley ny sheelogheyn veih Abraham gys David, kiare sheelogheyn jeig: as veih David derrey'n chappeeys ayns Babylon, kiare sheelogheyn jeig: as veih'n chappeeys ayns Babylon derrey Creest kiare sheelogheyn jeig.
Norwegian(i) 17 Således er alle ætt-leddene fra Abraham inntil David fjorten ledd, og fra David inntil bortførelsen til Babylon fjorten ledd, og fra bortførelsen til Babylon inntil Kristus fjorten ledd.
Romanian(i) 17 Deci, dela Avraam pînă la David, sînt patrusprezece neamuri de toate; dela David pînă la strămutarea în Babilon sînt patrusprezece neamuri; şi dela strămutarea în Babilon pînă la Hristos, sînt patrusprezece neamuri.
Ukrainian(i) 17 А всіх поколінь від Авраама аж до Давида чотирнадцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського переселення чотирнадцять поколінь, і від вавилонського переселення до Христа поколінь чотирнадцять.
UkrainianNT(i) 17 То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів.