Matthew 21:40-41
LXX_WH(i)
40
G3752
CONJ
οταν
G3767
CONJ
ουν
G2064 [G5632]
V-2AAS-3S
ελθη
G3588
T-NSM
ο
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-GSM
του
G290
N-GSM
αμπελωνος
G5101
I-ASN
τι
G4160 [G5692]
V-FAI-3S
ποιησει
G3588
T-DPM
τοις
G1092
N-DPM
γεωργοις
G1565
D-DPM
εκεινοις
41
G3004 [G5719]
V-PAI-3P
λεγουσιν
G846
P-DSM
αυτω
G2556
A-APM
κακους
G2560
ADV
κακως
G622 [G5692]
V-FAI-3S
απολεσει
G846
P-APM
αυτους
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G290
N-ASM
αμπελωνα
G1554 [G5695]
V-FDI-3S
εκδωσεται
G243
A-DPM
αλλοις
G1092
N-DPM
γεωργοις
G3748
R-NPM
οιτινες
G591 [G5692]
V-FAI-3P
αποδωσουσιν
G846
P-DSM
αυτω
G3588
T-APM
τους
G2590
N-APM
καρπους
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
G2540
N-DPM
καιροις
G846
P-GPM
αυτων
Tischendorf(i)
40
G3752
CONJ
ὅταν
G3767
CONJ
οὖν
G2064
V-2AAS-3S
ἔλθῃ
G3588
T-NSM
ὁ
G2962
N-NSM
κύριος
G3588
T-GSM
τοῦ
G290
N-GSM
ἀμπελῶνος,
G5101
I-ASN
τί
G4160
V-FAI-3S
ποιήσει
G3588
T-DPM
τοῖς
G1092
N-DPM
γεωργοῖς
G1565
D-DPM
ἐκείνοις;
41
G3004
V-PAI-3P
λέγουσιν
G846
P-DSM
αὐτῷ·
G2556
A-APM
κακοὺς
G2560
ADV
κακῶς
G622
V-FAI-3S
ἀπολέσει
G846
P-APM
αὐτούς,
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-ASM
τὸν
G290
N-ASM
ἀμπελῶνα
G1554
V-FDI-3S
ἐκδώσεται
G243
A-DPM
ἄλλοις
G1092
N-DPM
γεωργοῖς,
G3748
R-NPM
οἵτινες
G591
V-FAI-3P
ἀποδώσουσιν
G846
P-DSM
αὐτῷ
G3588
T-APM
τοὺς
G2590
N-APM
καρποὺς
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DPM
τοῖς
G2540
N-DPM
καιροῖς
G846
P-GPM
αὐτῶν.
TR(i)
40
G3752
CONJ
οταν
G3767
CONJ
ουν
G2064 (G5632)
V-2AAS-3S
ελθη
G3588
T-NSM
ο
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-GSM
του
G290
N-GSM
αμπελωνος
G5101
I-ASN
τι
G4160 (G5692)
V-FAI-3S
ποιησει
G3588
T-DPM
τοις
G1092
N-DPM
γεωργοις
G1565
D-DPM
εκεινοις
41
G3004 (G5719)
V-PAI-3P
λεγουσιν
G846
P-DSM
αυτω
G2556
A-APM
κακους
G2560
ADV
κακως
G622 (G5692)
V-FAI-3S
απολεσει
G846
P-APM
αυτους
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G290
N-ASM
αμπελωνα
G1554 (G5695)
V-FDI-3S
εκδοσεται
G243
A-DPM
αλλοις
G1092
N-DPM
γεωργοις
G3748
R-NPM
οιτινες
G591 (G5692)
V-FAI-3P
αποδωσουσιν
G846
P-DSM
αυτω
G3588
T-APM
τους
G2590
N-APM
καρπους
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
G2540
N-DPM
καιροις
G846
P-GPM
αυτων
RP(i)
40
G3752CONJοτανG3767CONJουνG2064 [G5632]V-2AAS-3SελθηG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG3588T-GSMτουG290N-GSMαμπελωνοvG5101I-ASNτιG4160 [G5692]V-FAI-3SποιησειG3588T-DPMτοιvG1092N-DPMγεωργοιvG1565D-DPMεκεινοιv
41
G3004 [G5719]V-PAI-3PλεγουσινG846P-DSMαυτωG2556A-APMκακουvG2560ADVκακωvG622 [G5692]V-FAI-3SαπολεσειG846P-APMαυτουvG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG290N-ASMαμπελωναG1554 [G5695]V-FDI-3SεκδωσεταιG243A-DPMαλλοιvG1092N-DPMγεωργοιvG3748R-NPMοιτινεvG591 [G5692]V-FAI-3PαποδωσουσινG846P-DSMαυτωG3588T-APMτουvG2590N-APMκαρπουvG1722PREPενG3588T-DPMτοιvG2540N-DPMκαιροιvG846P-GPMαυτων
IGNT(i)
40
G3752
οταν
When
G3767
ουν
Therefore
G2064 (G5632)
ελθη
Shall Come
G3588
ο
The
G2962
κυριος
Lord
G3588
του
Of The
G290
αμπελωνος
Vineyard,
G5101
τι
What
G4160 (G5692)
ποιησει
G3588
τοις
Will He Do
G1092
γεωργοις
Husbandmen
G1565
εκεινοις
To Those?
41
G3004 (G5719)
λεγουσιν
They Say
G846
αυτω
To Him,
G2556
κακους
Evil "men"!
G2560
κακως
Miserably
G622 (G5692)
απολεσει
He Will Destroy
G846
αυτους
Them,
G2532
και
And
G3588
τον
The
G290
αμπελωνα
Vineyard
G1554 (G5695)
εκδοσεται
He Will Let Out
G243
αλλοις
To Other
G1092
γεωργοις
Husbandmen,
G3748
οιτινες
Who
G591 (G5692)
αποδωσουσιν
Will Render
G846
αυτω
To Him
G3588
τους
The
G2590
καρπους
Fruits
G1722
εν
G3588
τοις
In
G2540
καιροις
G846
αυτων
Their Seasons.
ACVI(i)
40
G3752
CONJ
οταν
When
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2962
N-NSM
κυριος
Lord
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G290
N-GSM
αμπελωνος
Vineyard
G2064
V-2AAS-3S
ελθη
Comes
G5101
I-ASN
τι
What?
G4160
V-FAI-3S
ποιησει
Will He Do
G1565
D-DPM
εκεινοις
To Those
G3588
T-DPM
τοις
Thos
G1092
N-DPM
γεωργοις
Farmers
41
G3004
V-PAI-3P
λεγουσιν
They Say
G846
P-DSM
αυτω
To Him
G2556
A-APM
κακους
Evil
G622
V-FAI-3S
απολεσει
He Will Destroy
G2560
ADV
κακως
Miserably
G846
P-APM
αυτους
Them
G2532
CONJ
και
And
G1554
V-FDI-3S
εκδωσεται
Will Lease Out
G3588
T-ASM
τον
Tho
G290
N-ASM
αμπελωνα
Vineyard
G243
A-DPM
αλλοις
To Other
G1092
N-DPM
γεωργοις
Farmers
G3748
R-NPM
οιτινες
Who
G591
V-FAI-3P
αποδωσουσιν
Will Render
G846
P-DSM
αυτω
To Him
G3588
T-APM
τους
Thos
G2590
N-APM
καρπους
Fruits
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DPM
τοις
Thos
G2540
N-DPM
καιροις
Seasons
G846
P-GPM
αυτων
Of Them
new(i)
40
G3752
{ When
G3767
therefore
G2962
the lord
G290
of the vineyard
G2064 [G5632]
cometh,
G5101
what
G4160 [G5692]
will he do
G1565
to those
G1092
vinedressers?}
41
G3004 [G5719]
They say
G846
to him,
G622 0
He shall
G2560
badly
G622 [G5692]
make lost
G846
those
G2556
bad men,
G2532
and
G1554 [G5695]
will let out
G290
his vineyard
G243
to other
G1092
vinedressers,
G3748
who
G591 [G5692]
shall render
G846
him
G2590
the fruits
G1722
in
G846
their
G2540
seasons.
Clementine_Vulgate(i)
40 { Cum ergo venerit dominus vineæ, quid faciet agricolis illis?}
41 Aiunt illi: Malos male perdet: et vineam suam locabit aliis agricolis, qui reddant ei fructum temporibus suis.
WestSaxon990(i)
40 Hwæt deþ ðes wingeardes hlaford þam eorþ-tylion þonne he cymð;
41 Ða cwædon hig he fordeð þa yfelan mid yfele & gesett hys wingerd myd oþrum tilion þe him hys wæstm hyra tidon agyfon;
WestSaxon1175(i)
40 Hwæt doð þes wingeardes hlaford. þan eorðe-tylian þanne he cymð.
41 Ða cwæðen hyo. he for-deð þa yfele mid yfele. & ge-sett hys wingeard mid oðre tylian. þe him his wæstmen heore tÿdon agyfen.
DouayRheims(i)
40 When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do to those husbandmen?
41 They say to him: He will bring those evil men to an evil end and let out his vineyard to other husbandmen that shall render him the fruit in due season.
KJV_Cambridge(i)
40 When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
41 They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
KJV_Strongs(i)
40
G3752
When
G2962
the lord
G3767
therefore
G290
of the vineyard
G2064
cometh
[G5632]
G5101
, what
G4160
will he do
[G5692]
G1565
unto those
G1092
husbandmen?
41
G3004
They say
[G5719]
G846
unto him
G2560
, He will miserably
G622
destroy
[G5692]
G846
those
G2556
wicked men
G2532
, and
G1554
will let out
[G5695]
G290
his vineyard
G243
unto other
G1092
husbandmen
G3748
, which
G591
shall render
[G5692]
G846
him
G2590
the fruits
G1722
in
G846
their
G2540
seasons.
Webster_Strongs(i)
40
G3752
{ When
G3767
therefore
G2962
the lord
G290
of the vineyard
G2064 [G5632]
cometh
G5101
, what
G4160 [G5692]
will he do
G1565
to those
G1092
vinedressers?}
41
G3004 [G5719]
They say
G846
to him
G2560
, He will miserably
G622 [G5692]
destroy
G846
those
G2556
wicked men
G2532
, and
G1554 [G5695]
will let out
G290
his vineyard
G243
to other
G1092
vinedressers
G3748
, who
G591 [G5692]
shall render
G846
him
G2590
the fruits
G1722
in
G846
their
G2540
seasons.
Living_Oracles(i)
40 When, therefore, the proprietor of the vineyard comes, what will he do to those husbandmen?
41 They answered, He will put those wretched to a wretched death, and will let the vineyard to others, who will render him the fruits in the season.
JuliaSmith(i)
40 When, therefore, the lord of the vineyard should come, what will he do to those farmers?
41 They say to him, He will miserably destroy these wicked, and let out the vineyard to other farmers, who will give back to him the fruits in their seasons.
JPS_ASV_Byz(i)
40 When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen?
41 They say unto him, He will miserably destroy those miserable men, and will let out the vineyard unto other husbandmen, who shall render him the fruits in their seasons.
Twentieth_Century(i)
40 Now, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"
41 "Miserable wretches!" they exclaimed, "he will put them to a miserable death, and he will let out the vineyard to other tenants, who will pay him his share of the produce at the proper times."
JMNT(i)
40 "Therefore, whenever the owner of the vineyard may come, what will he proceed to be doing to those farmers (vinedressers)?"
41 They, as a group, say to Him, "Worthless men (Evil, bad, ugly and malicious fellows)! He will proceed to destroy them in an ugly and vicious way! And then, he will proceed to lease out the vineyard to other vinedressers (farmers; cultivators), who will be habitually giving away (rendering) to him his due share of the fruits, in their proper seasons."
BIB(i)
40 Ὅταν (When) οὖν (therefore) ἔλθῃ (shall come) ὁ (the) κύριος (master) τοῦ (of the) ἀμπελῶνος (vineyard), τί (what) ποιήσει (will he do) τοῖς (the) γεωργοῖς (farmers) ἐκείνοις (to those)?”
41 Λέγουσιν (They say) αὐτῷ (to him), “Κακοὺς (The wretches), κακῶς (grievously) ἀπολέσει (He will destroy) αὐτούς (them), καὶ (and) τὸν (the) ἀμπελῶνα (vineyard) ἐκδώσεται (he will rent out) ἄλλοις (to other) γεωργοῖς (farmers), οἵτινες (who) ἀποδώσουσιν (will give) αὐτῷ (to him) τοὺς (the) καρποὺς (fruits) ἐν (in) τοῖς (the) καιροῖς (seasons) αὐτῶν (of them).”
Luther1545(i)
40 Wenn nun der HERR des Weinbergs kommen wird, was wird er diesen Weingärtnern tun?
41 Sie sprachen zu ihm: Er wird die Bösewichte übel umbringen und seinen Weinberg andern Weingärtnern austun, die ihm die Früchte zu rechter Zeit geben.
Luther1912(i)
40 Wenn nun der Herr des Weinberges kommen wird, was wird er diesen Weingärtnern tun?
41 Sie sprachen zu ihm: Er wird die Bösewichte übel umbringen und seinen Weinberg anderen Weingärtnern austun, die ihm die Früchte zur rechten Zeit geben.
ReinaValera(i)
40 Pues cuando viniere el señor de la viña, ¿qué hará á aquellos labradores?
41 Dícenle: á los malos destruirá miserablemente, y su viña dará á renta á otros labradores, que le paguen el fruto á sus tiempos.
ArmenianEastern(i)
40 Արդ, երբ այգու տէրը գայ, այդ մշակներին ի՞նչ կ՚անի»: 41 Նրանք ասացին նրան. «Չարերին չարաչար կ՚ոչնչացնի եւ այգին կը տայ այլ մշակների, որոնք նրան կը տան պտուղներն իրենց ժամանակին»:
Indonesian(i)
40 Yesus bertanya, "Nah, kalau pemilik kebun anggur itu kembali, ia akan berbuat apa terhadap penggarap-penggarap itu?"
41 Mereka menjawab, "Pasti ia akan membunuh orang-orang jahat itu, lalu menyewakan kebun anggur itu kepada orang lain yang mau memberi bagian hasil tanah itu kepadanya pada waktunya."
ItalianRiveduta(i)
40 Quando dunque sarà venuto il padron della vigna, che farà egli a que’ lavoratori?
41 Essi gli risposero: Li farà perir malamente, cotesti scellerati, e allogherà la vigna ad altri lavoratori, i quali gliene renderanno il frutto a suo tempo.
Lithuanian(i)
40 Tad ką gi atvykęs vynuogyno šeimininkas padarys su tais vynininkais?”
41 Jie atsakė Jam: “Jis žiauriai nužudys piktadarius ir išnuomos vynuogyną kitiems vynininkams, kurie, atėjus metui, atiduos vaisių”.
Portuguese(i)
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 Responderam-lhe eles: Fará perecer miseravelmente a esses maus, e arrendará a vinha a outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.
ManxGaelic(i)
40 Tra hig er-y-fa shen Chiarn y gharey-feeyney, Cre nee eh rish yn tannys shen?
41 Dooyrt adsyn rish, Stroie-ee eh fegooish myghin ny drogh-gheiney shen, as nee eh soiaghey yn garey-feeyney rish tannys elley, livrey-ys ny messyn da ayns nyn imbagh cooie.
UkrainianNT(i)
40 Як же прийде пан виноградника, то що зробить він виноградарям тим? 41 Кажуть вони до Него: Лютих люто погубить їх, а виноградник оддасть иншим виноградарям, що віддавати муть йому овощ пори своєї.