Matthew 22:8

Stephanus(i) 8 τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι
Tregelles(i) 8 τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ, Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι.
Nestle(i) 8 τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·
SBLGNT(i) 8 τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·
f35(i) 8 τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι
Vulgate(i) 8 tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni
Clementine_Vulgate(i) 8 { Tunc ait servis suis: Nuptiæ quidem paratæ sunt, sed qui invitati erant, non fuerunt digni:}
WestSaxon990(i) 8 Þa cwæð he to hys þeowum. witodlice þas gyfta synt earwe ac þa ðe gelaþode wæron ne synt wyrþe;
WestSaxon1175(i) 8 Ða cwæð he to hys þeowas. Witodlice þas gyften synden gearewe ac þa þe ge-laðode wæron ne sinden wurðe.
Wycliffe(i) 8 Thanne he seide to hise seruauntis, The weddyngis ben redi, but thei that weren clepid to the feeste, weren not worthi.
Tyndale(i) 8 Then sayde he to his servauutes: the weddinge was prepared. But they which were bydden were not worthy.
Coverdale(i) 8 Then sayde he vnto his seruauntes: The mariage in dede is prepared, but the gestes were not worthy.
MSTC(i) 8 Then said he to his servants, 'The wedding was prepared: but they which were bidden thereto, were not worthy.
Matthew(i) 8 Then sayde he to hys seruauntes: the wedding was prepared. But they which were bidden: were not worthye.
Great(i) 8 Then sayd he to his seruauntes: the mariage in dede is prepared. But they whych were bydden, were not worthy.
Geneva(i) 8 Then saide hee to his seruants, Truely the wedding is prepared: but they which were bidden, were not worthy.
Bishops(i) 8 Then sayde he to his seruauntes, the mariage in dede is prepared: But they which were bidden, were not worthy
DouayRheims(i) 8 Then he saith to his servants: The marriage indeed is ready; but they that were invited were not worthy.
KJV(i) 8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
KJV_Cambridge(i) 8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
Mace(i) 8 then he said to his servants, the feast is ready, but they who were invited were very unworthy.
Whiston(i) 8 Then saith he to his servants, the marriage feast is ready, but they who were invited were not worthy.
Wesley(i) 8 Then saith he to his servants, The marriage-feast is prepared, but they who were invited were not worthy.
Worsley(i) 8 Then saith he to his servants, The feast is ready, but they that were invited were not worthy of it:
Haweis(i) 8 Then he said to his servants, The wedding entertainment indeed is ready, but those who were invited were not worthy:
Thomson(i) 8 Then he saith to his servants, The wedding is indeed ready. but they who have been invited are unworthy;
Webster(i) 8 Then he saith to his servants, The wedding is ready, but they who were invited were not worthy.
Living_Oracles(i) 8 Then he said to his servants, The entertainment is ready; but they who were invited were not worthy:
Etheridge(i) 8 Then said he to his servants, The feast is prepared, and those who were invited were not worthy.
Murdock(i) 8 Then said he to his servants, The feast is prepared, but they who were invited were unworthy.
Sawyer(i) 8 (20:2) Then he said to his servants, The wedding indeed is ready, but the invited were not worthy.
Diaglott(i) 8 Then he says to the slaves of him; the indeed marriage-feast ready is, they but having been called not were worthy.
ABU(i) 8 Then he says to his servants: The wedding is ready, but they who were bidden were not worthy.
Anderson(i) 8 Then he said to his servants: The marriage feast is ready, but those who were invited were not worthy.
Noyes(i) 8 Then saith he to his servants, The feast is ready, but those who were invited were not worthy.
YLT(i) 8 then saith he to his servants, The marriage-feast indeed is ready, and those called were not worthy,
JuliaSmith(i) 8 Then says he to his servants, Truly the nuptial feast is prepared, and those called were not worthy.
Darby(i) 8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
ERV(i) 8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.
ASV(i) 8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.
Rotherham(i) 8 Then, saith he unto his servants––The marriage, indeed, is ready,––but, the invited, were not, worthy;
Twentieth_Century(i) 8 Then he said to his servants 'The banquet is prepared, but those who were invited were not worthy.
Godbey(i) 8 Then he says to his servants, The wedding is ready, but those having been invited were not worthy.
WNT(i) 8 Then he said to his servants, "'The wedding banquet is ready, but those who were invited were unworthy of it.
Worrell(i) 8 Then he says to his servants, 'The marriage feast, indeed is ready; but those who had been invited were not worthy;
Moffatt(i) 8 Then he said to his servants, 'The marriage-banquet is all ready, but the invited guests did not deserve it.
Goodspeed(i) 8 Then he said to his slaves, 'The banquet is ready, but those who were invited have proved unworthy of it.
Riverside(i) 8 Then he said to his servants, 'The wedding banquet is ready, but those who were invited were not worthy.
MNT(i) 8 "Then he said to his slaves, "'The wedding-feast indeed is ready, but the invited guests were not worthy.
Lamsa(i) 8 Then he said to his servants, Now the marriage-feast is ready, and those who were invited were unworthy.
CLV(i) 8 Then he is saying to his slaves, 'The wedding, indeed, is ready, yet those invited were not worthy."
Williams(i) 8 After that he said to his slaves, 'My wedding reception is ready, but those invited have proved unworthy.
BBE(i) 8 Then he said to his servants, The feast is ready but the guests were not good enough.
MKJV(i) 8 Then he said to his servants, The wedding is ready, but they who were invited were not worthy.
LITV(i) 8 Then he said to his slaves, Indeed, the wedding feast is ready, but those invited were not worthy.
ECB(i) 8 Then he words to his servants, The marriage is indeed prepared and they who are bidden are not worthy:
AUV(i) 8 Then he told his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited to it [proved they] were not worthy [to attend].
ACV(i) 8 Then he says to his bondmen, The wedding is indeed ready, but those who were invited were not worthy.
Common(i) 8 Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
WEB(i) 8 “Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited weren’t worthy.
NHEB(i) 8 "Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited weren't worthy.
AKJV(i) 8 Then said he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
KJC(i) 8 Then says he to his servants, The wedding is ready, but they which were invited were not worthy.
KJ2000(i) 8 Then said he to his servants, The wedding is ready, but they who were bidden were not worthy.
UKJV(i) 8 Then says he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
RKJNT(i) 8 Then he said to his servants, The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
TKJU(i) 8 Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
RYLT(i) 8 then said he to his servants, The marriage-feast indeed is ready, and those called were not worthy,
EJ2000(i) 8 Then he said to his slaves, The wedding is ready, but those who were called were not worthy.
CAB(i) 8 Then he said to his servants, 'The wedding indeed is ready, but those who were invited were not worthy.
WPNT(i) 8 “Then he says to his servants: ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
JMNT(i) 8 "Thereupon, he is saying to his slaves, 'The wedding feast indeed continues being ready, yet those having been invited were not worthy folks (folks of corresponding value; or: worthy of the honor).
NSB(i) 8 »He said to his servants, ‘The feast is ready, but the guests were not worthy.
ISV(i) 8 “Then he told his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
LEB(i) 8 Then he said to his slaves, 'The wedding celebration is ready, but those who had been invited were not worthy.
BGB(i) 8 τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ ‘Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·
BIB(i) 8 τότε (Then) λέγει (he says) τοῖς (to) δούλοις (servants) αὐτοῦ (of him), ‘Ὁ (The) μὲν (indeed) γάμος (wedding feast) ἕτοιμός (ready) ἐστιν (is); οἱ (those) δὲ (however) κεκλημένοι (having been invited) οὐκ (not) ἦσαν (were) ἄξιοι (worthy).
BLB(i) 8 Then he says to his servants, ‘Indeed the wedding feast is ready, but those having been invited were not worthy.
BSB(i) 8 Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited were not worthy.
MSB(i) 8 Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited were not worthy.
MLV(i) 8 Then he says to his bondservants, The wedding is prepared, but those who have been invited were not worthy.
VIN(i) 8 Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited were not worthy.
Luther1545(i) 8 Da sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Gäste waren es nicht wert.
Luther1912(i) 8 Da sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Gäste waren's nicht wert.
ELB1871(i) 8 Dann sagt er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig;
ELB1905(i) 8 Dann sagt er zu seinen Knechten: die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig;
DSV(i) 8 Toen zeide hij tot zijn dienstknechten: De bruiloft is wel bereid, doch de genoden waren het niet waardig.
DarbyFR(i) 8 Alors il dit à ses esclaves: Les noces sont prêtes, mais les conviés n'en étaient pas dignes;
Martin(i) 8 Puis il dit à ses serviteurs : Eh bien! les noces sont apprêtées, mais ceux qui y étaient conviés n'en étaient pas dignes.
Segond(i) 8 Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas dignes.
SE(i) 8 Entonces dice a sus siervos: Las bodas a la verdad están aparejadas, mas los que eran llamados no eran dignos.
ReinaValera(i) 8 Entonces dice á sus siervos: Las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos.
JBS(i) 8 Entonces dice a sus siervos: Las bodas a la verdad están preparadas, mas los que eran llamados no eran dignos.
Albanian(i) 8 Atëherë u tha shërbëtorëve të vet: "Dasma është gati, por të ftuarit nuk ishin të denjë.
RST(i) 8 Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны;
Peshitta(i) 8 ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܠܥܒܕܘܗܝ ܡܫܬܘܬܐ ܡܛܝܒܐ ܘܗܢܘܢ ܕܡܙܡܢܝܢ ܗܘܘ ܠܐ ܫܘܝܢ ܗܘܘ ܀
Arabic(i) 8 ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.
Amharic(i) 8 በዚያን ጊዜ ባሮቹን። ሰርጉስ ተዘጋጅቶአል፥ ነገር ግን የታደሙት የማይገባቸው ሆኑ፤
Armenian(i) 8 Այն ատեն ըսաւ իր ծառաներուն. “Հարսանիքը պատրաստ է, բայց հրաւիրեալները արժանի չէին:
ArmenianEastern(i) 8 Ապա իր ծառաներին ասաց. «Հարսանիքը պատրաստ է, բայց հրաւիրուածները արժանի չէին:
Breton(i) 8 Neuze e lavaras d'e vevelien: An eured a zo prest, met ar re a oa bet pedet dezhi ne oant ket din anezhi.
Basque(i) 8 Orduan dioste bere cerbitzariey, Ezteyac prest badirade, baina gomitatu ciradenac, eztirade digne içan.
Bulgarian(i) 8 Тогава каза на слугите си: Сватбата е готова, но поканените не бяха достойни.
Croatian(i) 8 "Tada kaže slugama: 'Svadba je, evo, pripravljena ali uzvanici ne bijahu dostojni.
BKR(i) 8 Tedy řekl služebníkům svým: Svadba zajisté hotova jest, ale ti, kteříž pozváni byli, nebyli hodni.
Danish(i) 8 Da sagde han til sine Tjenere: Brylluppet er vel beredt, men de Budne vare det ikke værd;
CUV(i) 8 於 是 對 僕 人 說 : 喜 筵 已 經 齊 備 , 只 是 所 召 的 人 不 配 。
CUVS(i) 8 于 是 对 仆 人 说 : 喜 筵 已 经 齐 备 , 只 是 所 召 的 人 不 配 。
Esperanto(i) 8 Tiam li diris al siaj sklavoj:La edzigxa festo estas preta, sed la invititoj ne estis indaj.
Estonian(i) 8 Siis ta ütles oma sulastele: Pulmad on küll valmis, aga need, kes olid kutsutud, ei olnud seda väärt.
Finnish(i) 8 Silloin hän sanoi palvelioillensa: häät tosin ovat valmistetut, mutta kutsutut ei olleet mahdolliset.
FinnishPR(i) 8 Sitten hän sanoi palvelijoillensa: 'Häät ovat valmistetut, mutta kutsutut eivät olleet arvollisia.
Georgian(i) 8 მაშინ ჰრქუა მონათა თჳსთა: ქორწილი ესე მზა არს, ხოლო ჩინებულნი იგი არა ღირს იყვნეს.
Haitian(i) 8 Lè sa a, li di domestik li yo: Manje nòs la pare, men moun ki te envite yo pa t' merite sa.
Hungarian(i) 8 Akkor monda az õ szolgáinak: A menyegzõ ugyan készen van, de a hivatalosok nem valának méltók.
Indonesian(i) 8 Sesudah itu ia memanggil pelayan-pelayannya, lalu berkata, 'Pesta kawin sudah siap, tetapi para undangan tidak layak.
Italian(i) 8 Allora egli disse a’ suoi servitori: Ben son le nozze apparecchiate, ma i convitati non n’erano degni.
ItalianRiveduta(i) 8 Quindi disse ai suoi servitori: Le nozze, si, sono pronte; ma gl’invitati non ne erano degni.
Japanese(i) 8 かくて僕どもに言ふ「婚筵は既に備りたれど、招きたる者どもは相應しからず。
Kabyle(i) 8 Imiren yenna i iqeddacen-is : Imensi n tmeɣṛa ihegga, meɛna widak-nni ițwaɛeṛḍen ur t-uklalen ara;
Korean(i) 8 이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니
Latvian(i) 8 Tad viņš sacīja saviem kalpiem: Kāzas gan sarīkotas, bet tie, kas bija aicināti, nebija cienīgi.
Lithuanian(i) 8 Tuomet jis tarė savo tarnams: ‘Vestuvės surengtos, bet pakviestieji nebuvo verti.
PBG(i) 8 Tedy rzekł sługom swoim: Weseleć wprawdzie jest gotowe; lecz zaproszeni nie byli godni.
Portuguese(i) 8 Então disse aos seus servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
ManxGaelic(i) 8 Eisht dooyrt eh rish e harvaantyn, Ta'n vannish aarloo, agh y vooinjer va cuirt cha row ad feeu.
Norwegian(i) 8 Derefter sier han til sine tjenere: Bryllupet er vel ferdig, men de innbudne var det ikke verd;
Romanian(i) 8 Atunci a zis robilor săi:,Nunta este gata; dar cei poftiţi n'au fost vrednici de ea.
Ukrainian(i) 8 Тоді каже рабам своїм: Весілля готове, але недостойні були ті покликані.
UkrainianNT(i) 8 Рече тодї до слуг своїх: Весїллє налагоджене, запрошені ж не були достойні.