Matthew 23:39

Stephanus(i) 39 λεγω γαρ υμιν ου μη με ιδητε απ αρτι εως αν ειπητε ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου
Tregelles(i) 39 λέγω γὰρ ὑμῖν, Οὐ μή με ἴδητε ἀπ᾽ ἄρτι, ἕως ἂν εἴπητε, Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.
Nestle(i) 39 λέγω γὰρ ὑμῖν, οὐ μή με ἴδητε ἀπ’ ἄρτι ἕως ἂν εἴπητε Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.
SBLGNT(i) 39 λέγω γὰρ ὑμῖν, οὐ μή με ἴδητε ἀπ’ ἄρτι ἕως ἂν εἴπητε· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου.
f35(i) 39 λεγω γαρ υμιν ου μη με ιδητε απ αρτι εως αν ειπητε ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου
ACVI(i)
   39 G1063 CONJ γαρ For G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G1492 V-2AAS-2P ιδητε Ye Will See G3165 P-1AS με Me G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G575 PREP απ From G737 ADV αρτι Now G2193 CONJ εως Until G2036 V-2AAS-2P ειπητε Ye Say G302 PRT αν Ever G2127 V-RPP-NSM ευλογημενος Blessed G3588 T-NSM ο Tho G2064 V-PNP-NSM ερχομενος Who Comes G1722 PREP εν In G3686 N-DSN ονοματι Name G2962 N-GSM κυριου Of Lord
Vulgate(i) 39 dico enim vobis non me videbitis amodo donec dicatis benedictus qui venit in nomine Domini
Clementine_Vulgate(i) 39 { Dico enim vobis, non me videbitis amodo, donec dicatis: Benedictus, qui venit in nomine Domini.}
WestSaxon990(i) 39 Soð ic secge eow. ne geseoþ ge me heonon-forð. ær þam þe ge secgeon sy gebletsod seþe com on drihtnes naman;
WestSaxon1175(i) 39 Soð ic segge eow ne seo ge me heonan-forð ær þam þe ge seggen syo ge-bletsod se þe com on drihtnes namen.
Wycliffe(i) 39 And Y seie to you, ye schulen not se me fro hennus forth, til ye seien, Blessid is he, that cometh in the name of the Lord.
Tyndale(i) 39 For I saye to you ye shall not se me heceforthe tyll that ye saye: blessed is he that cometh in the name of ye Lorde.
Coverdale(i) 39 For I saye vnto you: Ye shal not se me hence forth, tyll ye saye: Blessed be he, that commeth in the name of the LORDE.
MSTC(i) 39 For I say unto you, ye shall not see me henceforth, till that ye say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord."
Matthew(i) 39 For I saye to you, ye shall not se me hence forth tyll that ye saye blessed is he that commeth in the name of the Lorde.
Great(i) 39 For I saye vnto you: ye shall not se me hence forth, tyll that ye saye blessed is he, that commeth in the name of the Lorde.
Geneva(i) 39 For I say vnto you, ye shall not see mee henceforth till that ye say, Blessed is he that commeth in the Name of the Lord.
Bishops(i) 39 For I say vnto you: ye shall not see me hencefoorth, tyll that ye say, blessed [is he] that commeth in the name of the Lorde
DouayRheims(i) 39 For I say to you, you shall not see me henceforth till you say: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
KJV(i) 39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
KJV_Cambridge(i) 39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Mace(i) 39 for I tell you, after a while, ye shall not see me again, till ye shall cry out, "Blessed is he that cometh in the name of the Lord."
Whiston(i) 39 For I say unto you, that ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of God.
Wesley(i) 39 For I say to you, ye shall not see me from this time, till ye say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Worsley(i) 39 for I tell you, ye shall not see me after this, till ye shall say, Blessed is He that cometh in the name of the Lord.
Haweis(i) 39 For I tell you, Ye shall henceforth no more see me, until ye say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Thomson(i) 39 for you. For I say to you, Henceforth you shall not see me until you say, Blessed is he who is coming in the name of the Lord.
Webster(i) 39 For I say to you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Living_Oracles(i) 39 for know, that you shall not henceforth see me, until you say, Blessed be He, who comes in the name of the Lord.
Etheridge(i) 39 For I say unto you, That you shall not see me from henceforth, until you shall say, Blessed is he who cometh in the name of the Lord.
Murdock(i) 39 For I say to you, That ye shall not see me henceforth, until ye shall say: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Sawyer(i) 39 for I tell you that you shall not see me henceforth, till you say, Blessed is he that comes in the name of the Lord!
Diaglott(i) 39 I say for to you: Not not me you may see from now, till you may say: Having been blessed he coming in name of Lord.
ABU(i) 39 For I say to you, ye shall not see me henceforth, till ye shall say: Blessed is he that comes in the name of the Lord.
Anderson(i) 39 For I say to you, That you shall not see me henceforth, till you shall say, Blessed is he that comes in the name of the Lord.
Noyes(i) 39 For I say to you, Ye will not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
YLT(i) 39 for I say to you, ye may not see me henceforth, till ye may say, Blessed is he who is coming in the name of the Lord.'
JuliaSmith(i) 39 For I say to you, Ye should not see me from henceforth, till ye should say, Praised be he coming in the name of the Lord.
Darby(i) 39 for I say unto you, Ye shall in no wise see me henceforth until ye say, Blessed [be] he that comes in the name of [the] Lord.
ERV(i) 39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.
ASV(i) 39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.}
JPS_ASV_Byz(i) 39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Rotherham(i) 39 For I say unto you––in no wise, may ye see me, henceforth, until ye say, Blessed, is he that cometh, in the name of the Lord!
Twentieth_Century(i) 39 For nevermore, I tell you, shall you see me, until you say-- 'Blessed is He who comes in the Name of the Lord!'"
Godbey(i) 39 For I say unto you, that ye can see me no more until you can say; Blessed is He that cometh in the name of the Lord.
WNT(i) 39 For I tell you that you will never see me again until you say, 'BLESSED BE HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD.'"
Worrell(i) 39 For I say to you, ye shall in no wise see Me henceforth, till ye shall say, 'Blessed is He That cometh in the name of the Lord!'"
Moffatt(i) 39 For I tell you, you will never see me again till you say, Blessed be he who comes in the Lord's name."
Goodspeed(i) 39 For I tell you, you will never see me again until you say, 'Blessed be he who comes in the Lord's name!' "
Riverside(i) 39 for I tell you, you will not see me from now on until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!' "
MNT(i) 39 "For I tell you that never shall you see me again until you say, "Blessed is he who comes in the name of the Lord." "nor did they know until the deluge came and swept them away; so will be the coming of the Son of man.
Lamsa(i) 39 For I say to you, from now you will not see me until you say, Blessed is he who comes in the name of the Lord.
CLV(i) 39 For I am saying to you: You may by no means be perceiving Me henceforth, till you should be saying, 'Blessed is He Who is coming in the name of the Lord!'"
Williams(i) 39 For I tell you, you will never see me again until you say, 'Blessed be He who comes in the name of the Lord.'"
BBE(i) 39 For I say to you, You will not see me from this time till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord.
MKJV(i) 39 For I say to you, You shall not see Me from now on until you say, "Blessed is He who comes in the name of the Lord."
LITV(i) 39 For I say to you, In no way shall you see Me from now on, until you say, "Blessed is He who comes in the name of the Lord." Psa. 118:26
ECB(i) 39 For I word to you, You never no way see me henceforth, until you say, Eulogized - he who comes in the name of Yah Veh.
AUV(i) 39 For I tell you, you will not see me from now on until [the time when] you will be saying, ‘Praise the one who is coming in the name of the Lord!’”

ACV(i) 39 For I say to you, ye will, no, not see me henceforth, until ye say, Blessed is he who comes in the name of the Lord.
Common(i) 39 For I tell you, you will not see me again, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"
WEB(i) 39 For I tell you, you will not see me from now on, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”
NHEB(i) 39 For I tell you, you will not see me from now on, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"
AKJV(i) 39 For I say to you, You shall not see me from now on, till you shall say, Blessed is he that comes in the name of the Lord.
KJC(i) 39 For I say unto you, You shall not see me henceforth, till you shall say, Blessed is he that comes in the name of the Lord.
KJ2000(i) 39 For I say unto you, you shall not see me again, till you shall say, Blessed is he who comes in the name of the Lord.
UKJV(i) 39 For I say unto you, All of you shall not see me henceforth, till all of you shall say, Blessed is he that comes in the name of the Lord.
RKJNT(i) 39 For I say to you, You shall not see me again, until you shall say, Blessed is he who comes in the name of the Lord.
RYLT(i) 39 for I say to you, you may not see me henceforth, till you may say, Blessed is he who is coming in the name of the Lord.'
EJ2000(i) 39 For I say unto you, Ye shall not see me from now on until ye shall say, Blessed is he that comes in the name of the Lord.
CAB(i) 39 For I say to you, you shall by no means see Me from now until you say, 'Blessed is He who comes in the name of the LORD!' "
WPNT(i) 39 For I say to you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the LORD’!”
JMNT(i) 39 "You see, I now say to you, you should by no means perceive (or: see) Me from this time on, until you folks should at some point say, 'The One periodically coming in [the] Lord's [= Yahweh's] Name is One having been given – and still having – words of ease and wellness (or: having been given the Blessing)!'" [Ps. 118:26]
NSB(i) 39 »I tell you, you will not see me until you say, ‘Blessed is he that comes in the name of Jehovah.’« (Psalm 118:26)
ISV(i) 39 I tell you, you will not see me again until you say, ‘How blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”
LEB(i) 39 For I tell you, you will never see me from now on until you say,
'Blessed is the one who comes in the name of the Lord!'"*
BGB(i) 39 λέγω γὰρ ὑμῖν, οὐ μή με ἴδητε ἀπ’ ἄρτι ἕως ἂν εἴπητε ‘Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.’”
BIB(i) 39 λέγω (I say) γὰρ (for) ὑμῖν (to you), οὐ (no) μή (not) με (Me) ἴδητε (shall you see) ἀπ’ (from) ἄρτι (now) ἕως (until) ἂν (-) εἴπητε (you say), ‘Εὐλογημένος (Blessed is) ὁ (the One) ἐρχόμενος (coming) ἐν (in the) ὀνόματι (name) Κυρίου (of the Lord).’”
BLB(i) 39 For I say to you, you shall not see Me from now until you say, ‘Blessed is the One coming in the name of the Lord.’”
BSB(i) 39 For I tell you that you will not see Me again until you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord.’”
MSB(i) 39 For I tell you that you will not see Me again until you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord.’”
MLV(i) 39 for I say to you, You may never see me from now on, until you should say, He who is coming in the name of the Lord has been blessed.
VIN(i) 39 For I tell you, you will not see me again, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"
Luther1545(i) 39 Denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr sprechet: Gelobet sei, der da kommt im Namen des HERRN!
Luther1912(i) 39 Denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr sprecht: Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN!
ELB1871(i) 39 denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an, nicht sehen, bis ihr sprechet: "Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn! "
ELB1905(i) 39 denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr sprechet: »Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn!« [Ps 118,26]
DSV(i) 39 Want Ik zeg u: Gij zult Mij van nu aan niet zien, totdat gij zeggen zult: Gezegend is Hij, Die komt in den Naam des Heeren!
DarbyFR(i) 39 car je vous dis: Vous ne me verrez plus désormais, jusqu'à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du *Seigneur!
Martin(i) 39 Car je vous dis, que désormais vous ne me verrez plus, jusqu'à ce que vous disiez : béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur!
Segond(i) 39 car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu'à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
SE(i) 39 Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.
ReinaValera(i) 39 Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.
JBS(i) 39 Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.
Albanian(i) 39 Sepse unë po ju them, se tash e tutje nuk do të më shihni më deri sa të thoni: "I bekuar qoftë ai që vjen në emër të Zotit!"''.
RST(i) 39 Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!
Arabic(i) 39 لاني اقول لكم انكم لا ترونني من الآن حتى تقولوا مبارك الآتي باسم الرب
Amharic(i) 39 እላችኋለሁና፥ በጌታ ስም የሚመጣ የተባረከ ነው እስክትሉ ድረስ ከእንግዲህ ወዲህ አታዩኝም።
Armenian(i) 39 Արդարեւ կ՚ըսեմ ձեզի թէ ա՛լ ասկէ ետք պիտի չտեսնէք զիս՝ մինչեւ որ ըսէք. “Օրհնեա՜լ է ա՛ն՝ որ կու գայ Տէրոջ անունով”»:
ArmenianEastern(i) 39 բայց ձեզ ասում եմ, որ այսուհետեւ ինձ այլեւս չէք տեսնի, մինչեւ որ ասէք՝ օրհնեա՜լ է նա, որ գալիս է Տիրոջ անունով»:
Breton(i) 39 rak me a lavar deoc'h, ne'm gwelot mui pelloc'h, betek ma lavarot: Ra vo benniget an hini a zeu en anv an Aotrou.
Basque(i) 39 Ecen badiotsuet, eznauçue ikussiren hemendic harát derraqueçueno, Benedicatu dela Iaunaren icenean ethorten dena.
Bulgarian(i) 39 Защото ви казвам, че отсега нататък няма вече да Ме видите, докогато кажете: Благословен Онзи, който идва в Господното Име!
Croatian(i) 39 Doista, kažem vam, odsada me nećete vidjeti dok ne reknete: Blagoslovljen Onaj koji dolazi u ime Gospodnje!"
BKR(i) 39 Neboť pravím vám, že mne již více nikoli neuzříte od této chvíle, až i díte: Požehnaný, jenž se béře ve jménu Páně.
Danish(i) 39 Thi jeg siger Eder: I skulle fra nu af ikke see mig, indtil I sige: velsignet være den, som kommer i Herrens Navn!
CUV(i) 39 我 告 訴 你 們 , 從 今 以 後 , 你 們 不 得 再 見 我 , 直 等 到 你 們 說 : 奉 主 名 來 的 是 應 當 稱 頌 的 。
CUVS(i) 39 我 告 诉 你 们 , 从 今 以 后 , 你 们 不 得 再 见 我 , 直 等 到 你 们 说 : 奉 主 名 来 的 是 应 当 称 颂 的 。
Esperanto(i) 39 CXar mi diras al vi:De nun vi ne vidos min, gxis vi diros:Estu benata tiu, kiu venas en la nomo de la Eternulo.
Estonian(i) 39 Sest Mina ütlen teile: Nüüdsest peale ei saa te Mind näha, seni kui te ütlete: Õnnistatud olgu, kes tuleb Issanda nimel!"
Finnish(i) 39 Sillä minä sanon teille: ette suinkaan minua tästedes näe, siihenasti kuin te sanotte: kiitetty olkoon se, joka tulee Herran nimeen!
FinnishPR(i) 39 Sillä minä sanon teille: tästedes te ette näe minua, ennenkuin sanotte: 'Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen'."
Georgian(i) 39 რამეთუ გეტყჳ თქუენ: არღარა მიხილოთ მე ამიერითგან, ვიდრემდე სთქუათ: კურთხეულ არს მომავალი სახელითა უფლისათა.
Haitian(i) 39 Paske, m'ap di ou sa: Depi jòdi a, nou p'ap wè m' ankò jouk lè a va rive pou nou di: Benediksyon pou Moun ki vini nan non Mèt la.
Hungarian(i) 39 Mert mondom néktek: Mostantól fogva nem láttok engem mindaddig, mígnem ezt mondjátok: Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében!
Indonesian(i) 39 Ketahuilah: Mulai sekarang ini engkau tidak akan melihat Aku lagi sampai engkau berkata, 'Diberkatilah Dia yang datang atas nama Tuhan.'"
Italian(i) 39 Perciocchè io vi dico, che da ora innanzi voi non mi vedrete, finchè diciate: Benedetto colui che viene nel nome del Signore.
ItalianRiveduta(i) 39 Poiché vi dico che d’ora innanzi non mi vedrete più, finché diciate: Benedetto colui che viene nel nome del Signore!
Japanese(i) 39 われ汝らに告ぐ「讃むべきかな、主の名によりて來る者」と、汝等のいふ時の至るまでは、今より我を見ざるベし』
Kabyle(i) 39 Axaṭer aql-i a wen-iniɣ : ur tețțuɣalem ara a yi-twalim, alamma d ass i deg ara d-tinim : Yețțubarek win i d-yusan s yisem n Sidi Ṛebbi!
Korean(i) 39 내가 너희에게 이르노니 이제부터 너희는 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는이여 할 때까지 나를 보지 못하리라 하시니라
Latvian(i) 39 Jo es jums saku: no šī laika jūs mani vairs neredzēsiet, iekams sacīsiet: svētīgs, kas nāk Kunga vārdā!
Lithuanian(i) 39 Ir sakau jums: nuo dabar jūs manęs nebematysite, kol tarsite: ‘Palaimintas Tas, kuris ateina Viešpaties vardu!’ ”
PBG(i) 39 Albowiem powiadam wam, że mię nie ujrzycie od tego czasu, aż rzeczecie: Błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem.
Portuguese(i) 39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
ManxGaelic(i) 39 Son ta mee gra riu, Nagh vaik shiu mish maghey shoh, derrey jirrys shiu, Bannit ta eshyn ta cheet ayns ennym y Chiarn.
Norwegian(i) 39 For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!
Romanian(i) 39 căci vă spun că deacum încolo nu Mă veţi mai vedea pînă cînd veţi zice:,Binecuvîntat este Celce vine în Numele Domnului!``
Ukrainian(i) 39 Говорю бо Я вам: Відтепер ви Мене не побачите, аж поки не скажете: Благословенний, Хто йде у Господнє Ім'я!
UkrainianNT(i) 39 Глаголю бо вам: Не побачите мене від нинї, аж поки скажете: Благословенyyy 39 в імя Господнє!