Matthew 24:45

Stephanus(i) 45 τις αρα εστιν ο πιστος δουλος και φρονιμος ον κατεστησεν ο κυριος αυτου επι της θεραπειας αυτου του διδοναι αυτοις την τροφην εν καιρω
LXX_WH(i)
    45 G5101 I-NSM τις G687 PRT-I αρα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G4103 A-NSM πιστος G1401 N-NSM δουλος G2532 CONJ και G5429 A-NSM φρονιμος G3739 R-ASM ον G2525 [G5656] V-AAI-3S κατεστησεν G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G3610 N-GSF οικετειας G846 P-GSM αυτου G3588 T-GSM του G1325 [G5629] V-2AAN δουναι G846 P-DPM αυτοις G3588 T-ASF την G5160 N-ASF τροφην G1722 PREP εν G2540 N-DSM καιρω
Tischendorf(i)
  45 G5101 I-NSM Τίς G687 PRT-I ἄρα G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G3588 T-NSM G4103 A-NSM πιστὸς G1401 N-NSM δοῦλος G2532 CONJ καὶ G5429 A-NSM φρόνιμος, G3739 R-ASM ὃν G2525 V-AAI-3S κατέστησεν G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G3610 N-GSF οἰκετείας G846 P-GSM αὐτοῦ G3588 T-GSN τοῦ G1325 V-2AAN δοῦναι G846 P-DPM αὐτοῖς G3588 T-ASF τὴν G5160 N-ASF τροφὴν G1722 PREP ἐν G2540 N-DSM καιρῷ;
Tregelles(i) 45
Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος, ὃν κατέστησεν ὁ κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ, τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;
TR(i)
  45 G5101 I-NSM τις G687 PRT-I αρα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G4103 A-NSM πιστος G1401 N-NSM δουλος G2532 CONJ και G5429 A-NSM φρονιμος G3739 R-ASM ον G2525 (G5656) V-AAI-3S κατεστησεν G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G846 P-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2322 N-GSF θεραπειας G846 P-GSM αυτου G3588 T-GSN του G1325 (G5721) V-PAN διδοναι G846 P-DPM αυτοις G3588 T-ASF την G5160 N-ASF τροφην G1722 PREP εν G2540 N-DSM καιρω
Nestle(i) 45 Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος ὃν κατέστησεν ὁ κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;
SBLGNT(i) 45 Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος ὃν κατέστησεν ὁ ⸀κύριος ἐπὶ τῆς ⸀οἰκετείας αὐτοῦ τοῦ ⸀δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;
f35(i) 45 τις αρα εστιν ο πιστος δουλος και φρονιμος ον κατεστησεν ο κυριος αυτου επι της θεραπειας αυτου του διδοναι αυτοις την τροφην εν καιρω
IGNT(i)
  45 G5101 τις Who G687 αρα Then G2076 (G5748) εστιν Is G3588 ο The G4103 πιστος Faithful G1401 δουλος Bondman G2532 και And G5429 φρονιμος Prudent, G3739 ον Whom G2525 (G5656) κατεστησεν   G3588 ο Has Set G2962 κυριος   G846 αυτου His Lord G1909 επι   G3588 της Over G2322 θεραπειας   G846 αυτου   G3588 του His Household, G1325 (G5721) διδοναι To Give G846 αυτοις To Them G3588 την The G5160 τροφην Food G1722 εν In G2540 καιρω Season?
ACVI(i)
   45 G5101 I-NSM τις Who? G687 PRT-I αρα Then? G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G4103 A-NSM πιστος Faithful G2532 CONJ και And G5429 A-NSM φρονιμος Wise G1401 N-NSM δουλος Bondman G3739 R-ASM ον Whom G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G846 P-GSM αυτου Of Him G2525 V-AAI-3S κατεστησεν Appointed G1909 PREP επι Over G3588 T-GSF της Tha G2322 N-GSF θεραπειας Service G846 P-GSM αυτου Of Him G3588 T-GSN του The G1325 V-PAN διδοναι To Give G846 P-DPM αυτοις Them G3588 T-ASF την Tha G5160 N-ASF τροφην Provision G1722 PREP εν On G2540 N-DSM καιρω Time
Vulgate(i) 45 quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
Clementine_Vulgate(i) 45 { Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam ut det illis cibum in tempore?}
WestSaxon990(i) 45 Wens þu (sic) hwa sy getrywe & gleaw þeow. þone geset hys hlafurd ofer his hired. þt he him on tide mete sylle;
WestSaxon1175(i) 45 Wenst þu hwa sye ge-treowe & gleaw þeow. þanne ge-sett hys hlaford ofer his hyred. þt he heom on tyde mete sylle.
Wycliffe(i) 45 Who gessist thou is a trewe seruaunt and prudent, whom his lord ordeyned on his meynee, to yyue hem mete in tyme?
Tyndale(i) 45 If there be any faithfull servaut and wyse whome his master hath made ruler over his housholde to geve the meate in season covenient:
Coverdale(i) 45 Who is now a faithfull and wyse seruaut, whom his lorde hath made ruler ouer his houssholde, that he maye geue them meate in due season?
MSTC(i) 45 If there be any faithful servant and wise, whom his master hath made ruler over his household, for to give them meat in season convenient;
Matthew(i) 45 Yf there be anye faythful seruaunt and wyse, whome his maister hath made rueler ouer his housholde to geue them meate in season conuenient:
Great(i) 45 Who is a faythfull & wyse seruaunt, whom his Lorde hath made ruler ouer his housholde, to geue them meate in season.
Geneva(i) 45 Who then is a faithfull seruaunt and wise, whom his master hath made ruler ouer his household, to giue them meate in season?
Bishops(i) 45 Who is a faythfull and wise seruaunt, whom his Lorde hath made ruler ouer his householde, to geue them meate in season
DouayRheims(i) 45 Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season?
KJV(i) 45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
KJV_Cambridge(i) 45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
Mace(i) 45 If then there be a servant, appointed by his master to take care of his family, who faithfully and prudently distributes their allowance according to the establishment: happy is the servant,
Whiston(i) 45 For who is a faithful and wise servant, whom the Lord hath made ruler over his houshold, to give them meat in season?
Wesley(i) 45 Who then is the faithful and wise servant, whom his Lord hath appointed ruler over his houshold, to give them food in due season?
Worsley(i) 45 Who then is the faithful and prudent servant, whom his lord hath set over his family to give them food in due season?
Haweis(i) 45 Who then is the faithful and provident servant, whom his Lord hath appointed over his household, to give them meat in the proper time?
Thomson(i) 45 Who is indeed the faithful and prudent servant, whom his lord hath set over his household to give them their food in due season.
Webster(i) 45 Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord hath made ruler over his household, to give them food in due season?
Living_Oracles(i) 45 Who, now, is the discreet and faithful servant, whom his master has set over his household, to dispense to them regularly their allowance?
Etheridge(i) 45 WHO is the servant faithful and wise whom his lord shall appoint over the children of his house, to give every one his meat in his time?
Murdock(i) 45 Who then, is that faithful and wise servant, whom his lord hath placed over his domestics, to give them their food in its time?
Sawyer(i) 45 Who then is the faithful and wise servant whom the Lord has placed over his family to give them food in due season?
Diaglott(i) 45 Who then is the faithful slave and prudent, whom placed the lord of him over the domestics of him, of the to give to them the food in season?
ABU(i) 45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord set over his household, to give them their food in due season?
Anderson(i) 45 Who then is that faithful and wise servant, whom his master has made ruler over his household servants, to give them their food in due time?
Noyes(i) 45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord placed over his household, to give them their food in due season?
YLT(i) 45 `Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
JuliaSmith(i) 45 Who then is the faithful and discerning servant, which his lord set over his attendance, to give them food in due season
Darby(i) 45 Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
ERV(i) 45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
ASV(i) 45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
JPS_ASV_Byz(i) 45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household servants, to give them their food in due season?
Rotherham(i) 45 Who then is the faithful and prudent servant, whom the master hath appointed over his household, to give them food in season?
Twentieth_Century(i) 45 Who, then is that trustworthy, careful servant, who has been placed by his master over his household, to give them their food at the proper time?
Godbey(i) 45 Then who is the faithful and wise servant, whom the lord placed over his household to give them their food in season?
WNT(i) 45 "Who therefore is the loyal and intelligent servant to whom his master has entrusted the control of his household to give them their rations at the appointed time?
Worrell(i) 45 "Who, then, is the faithful and wise servant whom his lord set over his household, to give them their food in season?
Moffatt(i) 45 Now where is the trusty and thoughtful servant, whom his lord and master has set over his household to assign them their supplies at the proper time?
Goodspeed(i) 45 "Who then will be the faithful, thoughtful slave whom his master put in charge of his household, to give the members of it their supplies at the proper time?
Riverside(i) 45 Who, then, is the faithful and wise servant whom the master has placed over his household to give them food in due season?
MNT(i) 45 "Who, then, is the faithful and prudent slave, to whom his master has entrusted his household, to give them their food in due season?
Lamsa(i) 45 Who then is the faithful and wise servant, whom his Lord has appointed over his household, to give them food in due time?
CLV(i) 45 Who, consequently, is the faithful and prudent slave whom the lord places over his household to give them nourishment in season?
Williams(i) 45 "Who then is the faithful and thoughtful slave, whom his master put in charge of his household, to deal out to the members of it their supplies at the proper time?
BBE(i) 45 Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
MKJV(i) 45 Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord has made ruler over His household, to give them food in due season?
LITV(i) 45 Who then is the faithful and wise servant whom his lord has set over his household, to give to them the food in season?
ECB(i) 45 Who then is a trustworthy and thoughtful servant, whom his adoni seats ruler over his therapy to give them nourishment in due season?
AUV(i) 45 “Who then, is the trustworthy and sensible slave, to whom his master has assigned the management of his household to provide timely meals for its members?
ACV(i) 45 Who then is the faithful and wise bondman, whom his lord appointed over his service, to give them the provision on time?
Common(i) 45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
WEB(i) 45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
NHEB(i) 45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
AKJV(i) 45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them meat in due season?
KJC(i) 45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them food in due season?
KJ2000(i) 45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them food at the proper time?
UKJV(i) 45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them food in due season?
RKJNT(i) 45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them food in due season?
TKJU(i) 45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them food in due season?
RYLT(i) 45 'Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
EJ2000(i) 45 Who then is the faithful and prudent slave, whom his lord has made ruler over his household to give them food in due season?
CAB(i) 45 "Who then is a faithful and wise servant, whom his master appointed over his household, to give them food in due season?
WPNT(i) 45 “Who then is the faithful and prudent servant whom his lord placed over his corps of servants to give them food on schedule?
JMNT(i) 45 "Who, consequently (or: really), is the faithful (trustworthy; loyal) and thoughtful (prudent; sensible; discreet; considerate) slave whom the owner (lord; master) set down upon (or: = places in full control over) his household servants (domestics) [with the directive] to give to them nourishment within a fitting situation (or: sustenance at the appointed time; food in season)?
NSB(i) 45 »Who then is the faithful, thoughtful, and wise servant, whom his lord put in charge of his other servants, to give them their food at the proper time?
ISV(i) 45 The Faithful or the Wicked Servant
“Who, then, is the faithful and wise servant whom his master has put in charge of his household to give the others their food at the right time?
LEB(i) 45 "Who then is the faithful and wise slave whom the master has put in charge of his household slaves to give them their* food at the right time?
BGB(i) 45 Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος ὃν κατέστησεν ὁ κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;
BIB(i) 45 Τίς (Who) ἄρα (then) ἐστὶν (is) ὁ (the) πιστὸς (faithful) δοῦλος (servant), καὶ (and) φρόνιμος (wise), ὃν (whom) κατέστησεν (has set) ὁ (the) κύριος (master) ἐπὶ (over) τῆς (the) οἰκετείας (household) αὐτοῦ (of him), τοῦ (-) δοῦναι (to give) αὐτοῖς (to them) τὴν (the) τροφὴν (food) ἐν (in) καιρῷ (season)?
BLB(i) 45 Who then is the faithful and wise servant, whom the master has set over his household, to give to them the food in season?
BSB(i) 45 Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of his household, to give the others their food at the proper time?
MSB(i) 45 Who then is the faithful and wise servant, whom his master has put in charge of his household, to give the others their food at the proper time?
MLV(i) 45 Who then is the faithful and prudent bondservant, whom his lord has designated over his bondservants, to give them their nourishment in season?
VIN(i) 45 Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of his household, to give the others their food at the proper time?
Luther1545(i) 45 Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den sein HERR gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
Luther1912(i) 45 Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den der Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
ELB1871(i) 45 Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit?
ELB1905(i) 45 Wer ist nun der treue und kluge Knecht, O. Sklave; so auch nachher den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit?
DSV(i) 45 Wie is dan de getrouwe en voorzichtige dienstknecht, denwelken zijn heer over zijn dienstboden gesteld heeft, om hunlieder hun voedsel te geven ter rechter tijd?
DarbyFR(i) 45 Qui donc est l'esclave fidèle et prudent, que son maître a établi sur les domestiques de sa maison pour leur donner leur nourriture au temps convenable?
Martin(i) 45 Qui est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur tous ses serviteurs, pour leur donner la nourriture dans le temps qu'il faut ?
Segond(i) 45 Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
SE(i) 45 ¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento a tiempo?
ReinaValera(i) 45 ¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
JBS(i) 45 ¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento a tiempo?
Albanian(i) 45 ''Cili është, pra, ai shërbëtor besnik dhe i mençur, që zotëria e tij e caktoi përmbi shtëpiarët e vet, për t'u dhënë atyre ushqimin në kohën e duhur?
RST(i) 45 Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
Peshitta(i) 45 ܡܢܘ ܟܝ ܐܝܬܘܗܝ ܥܒܕܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܚܟܝܡܐ ܕܐܩܝܡܗ ܡܪܗ ܥܠ ܒܢܝ ܒܝܬܗ ܕܢܬܠ ܠܗܘܢ ܤܝܒܪܬܐ ܒܙܒܢܗ ܀
Arabic(i) 45 فمن هو العبد الامين الحكيم الذي اقامه سيده على خدمه ليعطيهم الطعام في حينه.
Amharic(i) 45 እንኪያስ ምግባቸውን በጊዜው ይሰጣቸው ዘንድ ጌታው በቤተ ሰዎች ላይ የሾመው ታማኝና ልባም ባሪያ ማን ነው?
Armenian(i) 45 «Ուրեմն ո՞վ է այն հաւատարիմ եւ իմաստուն ծառան, որ իր տէրը նշանակեց իր ծառաներուն վրայ՝ որպէսզի ատենին կերակուր տայ անոնց:
ArmenianEastern(i) 45 «Իսկ ո՞վ է այն հաւատարիմ եւ իմաստուն ծառան, որին իր տէրը իր ծառաների վրայ կարգեց՝ իր ժամին կերակուր տալու համար նրանց:
Breton(i) 45 Piv eo eta ar mevel feal ha poellek a zo bet lakaet gant e aotrou war e dud, evit reiñ dezho boued en amzer dereat?
Basque(i) 45 Eta cein da cerbitzari leyala eta çuhurra, nabussiac muthillén compainiaren gaineco eçarri duena, hæy demborán vitança deyençat?
Bulgarian(i) 45 Кой тогава е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си, за да им дава храна навреме?
Croatian(i) 45 "Tko li je onaj vjerni i razumni sluga što ga gospodar postavi nad svojim ukućanima da im izda hranu u pravo vrijeme?
BKR(i) 45 Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
Danish(i) 45 Hvo er vel den troe og snilde Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende, at give demMad i tide?
CUV(i) 45 誰 是 忠 心 有 見 識 的 僕 人 , 為 主 人 所 派 , 管 理 家 裡 的 人 , 按 時 分 糧 給 他 們 呢 ?
CUVS(i) 45 谁 是 忠 心 冇 见 识 的 仆 人 , 为 主 人 所 派 , 管 理 家 里 的 人 , 按 时 分 粮 给 他 们 呢 ?
Esperanto(i) 45 Kiu do estas la fidela kaj prudenta servisto, kiun la sinjoro starigis super siajn domanojn, por doni al ili nutrajxon gxustatempe?
Estonian(i) 45 Kes on nüüd ustav ja mõistlik sulane, kelle ta isand on pannud oma pere üle neile rooga andma õigel ajal?
Finnish(i) 45 Kuka siis on uskollinen ja toimellinen palvelia, jonka Herra pani perheensä päälle, antamaan heille ruokaa ajallansa?
FinnishPR(i) 45 Kuka siis on se uskollinen ja ymmärtäväinen palvelija, jonka hänen herransa on asettanut pitämään huolta palvelusväestään, antamaan heille ruokaa ajallansa?
Georgian(i) 45 ვინ-მე არს სარწმუნოჲ იგი მონაჲ და ბრძენი, რომელი დაადგინოს უფალმან თჳსმან მონათა თჳსთა ზედა მიცემად საზრდელი მათი ჟამსა თჳსსა.
Haitian(i) 45 Ki moun ki ka di li se yon jeran entelijan ki fè tout travay li byen? Se moun sa a mèt kay la va mete pou veye sou moun nan kay la, pou bay lòt domestik yo manje lè pou yo manje.
Hungarian(i) 45 Kicsoda hát a hû és bölcs szolga, a kit az õ ura gondviselõvé tõn az õ házanépén, hogy a maga idejében adjon azoknak eledelt?
Indonesian(i) 45 Kata Yesus lagi, "Kalau begitu, pelayan yang manakah yang setia dan bijaksana? Dialah yang diangkat oleh tuannya menjadi kepala atas pelayan-pelayan lain, supaya ia memberi mereka makan pada waktunya.
Italian(i) 45 QUALE è pur quel servitor leale, ed avveduto, il quale il suo signore abbia costituito sopra i suoi famigliari, per dar loro il nutrimento al suo tempo?
ItalianRiveduta(i) 45 Qual è mai il servitore fedele e prudente che il padrone abbia costituito sui domestici per dar loro il vitto a suo tempo?
Japanese(i) 45 主人が時に及びて食物を與へさする爲に、家の者のうへに立てたる忠實にして慧き僕は誰なるか。
Kabyle(i) 45 Anwa i d aqeddac aɛeqli i ɣef ara yețkel bab n wexxam ? D win ara iwekkel ɣef wat wexxam-is meṛṛa, iwakken a sen-yefk lqut-nsen di lawan.
Korean(i) 45 충성되고 지혜 있는 종이 되어 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나눠 줄 자가 누구뇨
Latvian(i) 45 Kā tev šķiet, kurš ir uzticīgais un gudrais kalps, ko kungs iecēla pār savu saimi, lai viņiem dotu barību īstā laikā?
Lithuanian(i) 45 “Kas yra tas ištikimas bei protingas tarnas, kurį šeimininkas paskyrė tarnauti savo šeimynai, kad ją maitintų deramu laiku?
PBG(i) 45 Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
Portuguese(i) 45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
ManxGaelic(i) 45 Quoi eisht yn charvaant firrinagh as creeney shen, ta e Hiarn er n'yannoo ny er reill er e vooinjer, dy chur daue nyn meaghey ayns traa cooie?
Norwegian(i) 45 Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
Romanian(i) 45 Care este deci robul credincios şi înţelept, pe care l -a pus stăpînul său peste ceata slugilor sale, ca să le dea hrana la vremea hotărîtă?
Ukrainian(i) 45 Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
UkrainianNT(i) 45 Який єсть вірний слуга й розумний, що поставив пан його над челяддю своєю, щоб роздавав їй харч у пору?
SBL Greek NT Apparatus

45 κύριος WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP • οἰκετείας WH Treg NIV ] θεραπείας RP • δοῦναι WH Treg NIV ] διδόναι RP